逐节对照
- 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你上這亞巴琳山,觀看我所賜給以色列人的地。
- 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你上这亚巴琳山,观看我所赐给以色列人的地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“你上这亚巴琳山脉,看我所赐给以色列人的地。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“你上这亚巴琳山脉,看我所赐给以色列人的地。
- 当代译本 - 耶和华对摩西说:“你上这亚巴琳山去看看我赐给以色列人的土地。
- 圣经新译本 - 耶和华吩咐摩西说:“你要上这亚巴琳山去,看看我赐给以色列人的地。
- 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“你到这亚巴琳山上去,观看我赐给以色列子孙的土地。
- 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你上这亚巴琳山,观看我所赐给以色列人的地。
- 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“你上这亚巴琳山,观看我所赐给以色列人的地,
- New International Version - Then the Lord said to Moses, “Go up this mountain in the Abarim Range and see the land I have given the Israelites.
- New International Reader's Version - Then the Lord said to Moses, “Go up this mountain in the Abarim Range. See the land I have given the Israelites.
- English Standard Version - The Lord said to Moses, “Go up into this mountain of Abarim and see the land that I have given to the people of Israel.
- New Living Translation - One day the Lord said to Moses, “Climb one of the mountains east of the river, and look out over the land I have given the people of Israel.
- The Message - God said to Moses, “Climb up into the Abarim Mountains and look over at the land that I am giving to the People of Israel. When you’ve had a good look you’ll be joined to your ancestors in the grave—yes, you also along with Aaron your brother. This goes back to the day when the congregation quarreled in the Wilderness of Zin and you didn’t honor me in holy reverence before them in the matter of the waters, the Waters of Meribah (Quarreling) at Kadesh in the Wilderness of Zin.”
- Christian Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Go up this mountain of the Abarim range and see the land that I have given the Israelites.
- New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Go up to this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the sons of Israel.
- New King James Version - Now the Lord said to Moses: “Go up into this Mount Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.
- Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “Go up to this mountain (Nebo) [in the] Abarim [range] and look at the land I have given to the sons of Israel.
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Get thee up into this mountain of Abarim, and behold the land which I have given unto the children of Israel.
- King James Version - And the Lord said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.
- New English Translation - Then the Lord said to Moses, “Go up this mountain of the Abarim range, and see the land I have given to the Israelites.
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “Go up into this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你上這亞巴琳山脈,看我所賜給以色列人的地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你上這亞巴琳山脈,看我所賜給以色列人的地。
- 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「你上這亞巴琳山去看看我賜給以色列人的土地。
- 聖經新譯本 - 耶和華吩咐摩西說:“你要上這亞巴琳山去,看看我賜給以色列人的地。
- 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『你要上這 亞巴琳 山,看我所賜給 以色列 人的地。
- 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「你到這亞巴琳山上去,觀看我賜給以色列子孫的土地。
- 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你上這亞巴琳山,觀看我所賜給以色列人的地。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、爾陟亞巴琳山、觀我所賜以色列族之地、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、爾陟亞巴林山、觀我所賜以色列族之地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、爾登此 亞巴琳 山、觀我賜 以色列 人之地、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Moisés: —Sube al monte Abarín y contempla desde allí la tierra que les he dado a los israelitas.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 아바림산으로 올라가서 내가 이스라엘 백성에게 준 땅을 바라보아라.
- Новый Русский Перевод - Затем Господь сказал Моисею: – Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.
- Восточный перевод - Затем Вечный сказал Мусе: – Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю исраильтянам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Вечный сказал Мусе: – Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю исраильтянам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Вечный сказал Мусо: – Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю исроильтянам.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Gravis cette montagne de la chaîne des Abarim et contemple le pays que je vais donner aux Israélites .
- リビングバイブル - またある日、主はモーセに言いました。「アバリム山に登り、川向こうの、わたしが与えると約束した土地を見渡しなさい。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Moisés: “Suba este monte da serra de Abarim e veja a terra que dei aos israelitas.
- Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Mose: »Steig hinauf in das Gebirge Abarim und sieh dir von dort aus das Land an, das ich den Israeliten geben will!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Con lên núi A-ba-rim ngắm xem đất Ta cho người Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงขึ้นไปบนเทือกเขาอาบาริมนี้ และมองดูแผ่นดินที่เรายกให้ชนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “จงขึ้นไปบนภูเขาที่เทือกเขาอาบาริมนี้ และมองดูดินแดนที่เราได้มอบให้แก่ชาวอิสราเอลแล้ว
交叉引用
- 申命記 32:48 - 當日,耶和華吩咐摩西說:
- 申命記 32:49 - 「你上這亞巴琳山中的尼波山去,在摩押地與耶利哥相對,觀看我所要賜給以色列人為業的迦南地。
- 申命記 32:50 - 你必死在你所登的山上,歸你列祖(原文是本民)去,像你哥哥亞倫死在何珥山上,歸他的列祖一樣。
- 申命記 32:51 - 因為你們在尋的曠野,加低斯的米利巴水,在以色列人中沒有尊我為聖,得罪了我。
- 申命記 32:52 - 我所賜給以色列人的地,你可以遠遠地觀看,卻不得進去。」
- 申命記 3:23 - 「那時,我懇求耶和華說:
- 申命記 3:24 - 『主耶和華啊,你已將你的大力大能顯給僕人看。在天上,在地下,有甚麼神能像你行事、像你有大能的作為呢?
- 申命記 3:25 - 求你容我過去,看約旦河那邊的美地,就是那佳美的山地和黎巴嫩。』
- 申命記 3:26 - 但耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我,對我說:『罷了!你不要向我再提這事。
- 申命記 3:27 - 你且上毗斯迦山頂去,向東、西、南、北舉目觀望,因為你必不能過這約旦河。
- 申命記 34:1 - 摩西從摩押平原登尼波山,上了那與耶利哥相對的毗斯迦山頂。耶和華把基列全地直到但,
- 申命記 34:2 - 拿弗他利全地,以法蓮、瑪拿西的地,猶大全地直到西海,
- 申命記 34:3 - 南地和棕樹城耶利哥的平原,直到瑣珥,都指給他看。
- 申命記 34:4 - 耶和華對他說:「這就是我向亞伯拉罕、以撒、雅各起誓應許之地,說:『我必將這地賜給你的後裔。』現在我使你眼睛看見了,你卻不得過到那裏去。」
- 民數記 33:47 - 從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
- 民數記 33:48 - 從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。