Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:1 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​เศโลเฟหัด​บุตร​ของ​เฮเฟอร์ ผู้​เป็น​บุตร​ของ​กิเลอาด ผู้​เป็น​บุตร​ของ​มาคีร์ ผู้​เป็น​บุตร​ของ​มนัสเสห์ อยู่​ใน​ครอบครัว​มนัสเสห์​บุตร​ของ​โยเซฟ ชื่อ​ของ​บรรดา​บุตร​หญิง​คือ มาลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และ​ทีรซาห์
  • 新标点和合本 - 属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟的儿子玛拿西的宗族中,有玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟的儿子玛拿西的宗族中,有玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
  • 当代译本 - 西罗非哈是约瑟之子玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子。他的女儿是玛拉、挪阿、曷拉、密迦和得撒。她们前来,
  • 圣经新译本 - 属约瑟的儿子玛拿西的各家族,有玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;她们前来,
  • 中文标准译本 - 那时,西罗非哈的女儿们上前来——西罗非哈属于约瑟儿子玛拿西的家族,是玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子,他女儿的名字是:玛拉、挪阿、霍格拉、米尔卡、提尔撒——
  • 现代标点和合本 - 属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
  • 和合本(拼音版) - 属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
  • New International Version - The daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. They came forward
  • New International Reader's Version - The daughters of Zelophehad belonged to the family groups of Manasseh. Zelophehad was the son of Hepher. Hepher was the son of Gilead. Gilead was the son of Makir. Makir was the son of Manasseh. And Manasseh was the son of Joseph. The names of Zelophehad’s daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. They approached
  • English Standard Version - Then drew near the daughters of Zelophehad the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, from the clans of Manasseh the son of Joseph. The names of his daughters were: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New Living Translation - One day a petition was presented by the daughters of Zelophehad—Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. Their father, Zelophehad, was a descendant of Hepher son of Gilead, son of Makir, son of Manasseh, son of Joseph.
  • The Message - The daughters of Zelophehad showed up. Their father was the son of Hepher son of Gilead son of Makir son of Manasseh, belonging to the clans of Manasseh son of Joseph. The daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • Christian Standard Bible - The daughters of Zelophehad approached; Zelophehad was the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh from the clans of Manasseh, the son of Joseph. These were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New American Standard Bible - Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph, came forward; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New King James Version - Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • Amplified Bible - Then the [five] daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the tribes of Manasseh [who was] the son of Joseph, approached [with a request]. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • American Standard Version - Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
  • King James Version - Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
  • New English Translation - Then the daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh of the families of Manasseh, the son Joseph came forward. Now these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • World English Bible - Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph came near. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • 新標點和合本 - 屬約瑟的兒子瑪拿西的各族,有瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她們前來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟的兒子瑪拿西的宗族中,有瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她們前來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟的兒子瑪拿西的宗族中,有瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她們前來,
  • 當代譯本 - 西羅非哈是約瑟之子瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子。他的女兒是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦和得撒。她們前來,
  • 聖經新譯本 - 屬約瑟的兒子瑪拿西的各家族,有瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;她們前來,
  • 呂振中譯本 - 屬 約瑟 的兒子 瑪拿西 的家族、有 瑪拿西 的元孫、 瑪吉 的曾孫、 基列 的孫子、 希弗 的兒子 西羅非哈 的女兒、名叫 瑪拉 、 挪阿 、 曷拉 、 密迦 、 得撒 的:她們走近前來,
  • 中文標準譯本 - 那時,西羅非哈的女兒們上前來——西羅非哈屬於約瑟兒子瑪拿西的家族,是瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子,他女兒的名字是:瑪拉、挪阿、霍格拉、米爾卡、提爾撒——
  • 現代標點和合本 - 屬約瑟的兒子瑪拿西的各族,有瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她們前來,
  • 文理和合譯本 - 約瑟子瑪拿西族、瑪拿西元孫、瑪吉曾孫、基列孫、希弗子西羅非哈之女、瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟子馬拿西支派、馬吉曾孫、基列孫、希弗子、西羅非哈育五女、名馬拉、挪亞、曷拉、密迦、得撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 子 瑪拿西 元孫 瑪吉 曾孫 基列 孫 希弗 子 西羅非哈 、屬 瑪拿西 支派者、有五女、一名 瑪拉 、一名 挪亞 、一名 曷拉 、一名 密迦 、一名 得撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Majlá, Noa, Joglá, Milca y Tirsá pertenecían a los clanes de Manasés hijo de José, pues eran hijas de Zelofejad hijo de Héfer, hijo de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés. Las cinco se acercaron
  • 현대인의 성경 - 요셉의 아들 므낫세 자손 가운데 그의 현손이며 마길의 증손이요 길르앗의 손자이며 헤벨의 아들인 슬로브핫이 낳은 딸들이 있었는데 그들은 말라, 노아, 호글라, 밀가, 디르사였다.
  • Новый Русский Перевод - У Целофхада, сына Хефера (Хефер – сын Галаада, Галаад – сын Махира, Махир – сын Манассии, основателя рода, Манассия – сын Иосифа), было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
  • Восточный перевод - У Целофхада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына родоначальника Манассы, сына Юсуфа, было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Целофхада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына родоначальника Манассы, сына Юсуфа, было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Целофхада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына родоначальника Манассы, сына Юсуфа, было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
  • La Bible du Semeur 2015 - Tselophhad, un descendant de Joseph par Manassé, Makir, Galaad et Hépher, avait eu cinq filles : Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirtsa. Elles vinrent
  • リビングバイブル - さて、ある日のこと、ツェロフハデの娘マフラ、ノア、ホグラ、ミルカ、ティルツァの五人が、幕屋の入口に来て、モーセ、エルアザル、族長たちをはじめ、そこに居合わせた者たちに願い出ました。この娘たちは、ヨセフの子マナセの部族の者で、先祖はマナセの子マキルでした。彼女たちの曾祖父ギルアデは、マナセの孫に当たります。父親のツェロフハデはヘフェルの息子で、ギルアデには孫になります。
  • Nova Versão Internacional - Aproximaram-se as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés; pertencia aos clãs de Manassés, filho de José. Os nomes das suas filhas eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
  • Hoffnung für alle - Als sich das Volk beim heiligen Zelt versammelte, kamen auch die Töchter von Zelofhad. Sie gehörten zur Sippe Machir vom Stamm Manasse und hießen Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza. Ihr Vater war ein Sohn von Hefer und Enkel von Gilead gewesen. Die Frauen traten vor Mose, den Priester Eleasar und die Stammesoberhäupter und sagten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xê-lô-phát có năm người con gái là: Mách-la, Nô-a, Hốt-la, Minh-ca, và Thiệt-sa. Cha họ là Xê-lô-phát con của Hê-phe, cháu Ga-la-át, chắt Ma-ki, chít Ma-na-se. Ma-na-se là con Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรสาวของเศโลเฟหัดได้แก่ มาห์ลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และทีรซาห์ เศโลเฟหัดซึ่งอยู่ในตระกูลของมนัสเสห์เป็นบุตร ของเฮเฟอร์บุตรกิเลอาดซึ่งเป็นบุตรมาคีร์บุตรของมนัสเสห์
交叉引用
  • 1 พงศาวดาร 7:15 - มาคีร์​หา​ภรรยา​ให้​หุปปิม​และ​ชุปปิม พี่​สาว​ของ​มาคีร์​ชื่อ​มาอาคาห์ ผู้​สืบ​เชื้อสาย​คน​หนึ่ง​ของ​มาคีร์ ชื่อ​เศโลเฟหัด ซึ่ง​มี​แต่​บุตร​หญิง
  • โยชูวา 17:3 - ฝ่าย​เศโลเฟหัด​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​เฮเฟอร์ บุตร​ของ​กิเลอาด บุตร​ของ​มาคีร์ บุตร​ของ​มนัสเสห์ ไม่​มี​บุตร​ชาย มี​แต่​บุตร​หญิง ตาม​ชื่อ​ต่อ​ไป​นี้​คือ มาลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และ​ทีรซาห์
  • โยชูวา 17:4 - พวก​นาง​ไป​หา​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต​กับ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน และ​บรรดา​ผู้​นำ แล้ว​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส​ให้​มอบ​มรดก​แก่​พวก​เรา​ร่วม​กับ​พี่​น้อง​ของ​เรา​ด้วย” ฉะนั้น​ท่าน​จึง​มอบ​มรดก​ให้​พวก​นาง​ร่วม​กับ​พี่​น้อง​ของ​บิดา​ของ​นาง ตาม​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โยชูวา 17:5 - ส่วน​แบ่ง 10 ส่วน​จึง​ตก​เป็น​ของ​มนัสเสห์ นอก​เหนือ​จาก​ดินแดน​กิเลอาด​และ​บาชาน​ซึ่ง​อยู่​อีก​ฟาก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • โยชูวา 17:6 - เพราะ​ว่า​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​มนัสเสห์​ได้​รับ​มรดก​ร่วม​กับ​บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​เขา​ด้วย ดินแดน​กิเลอาด​เป็น​ของ​ชาว​มนัสเสห์​ที่​เหลือ​อยู่
  • กันดารวิถี 36:1 - บรรดา​หัวหน้า​บรรพบุรุษ​ของ​ครอบครัว​ชาว​กิเลอาด​บุตร​ของ​มาคีร์ ผู้​เป็น​บุตร​ของ​มนัสเสห์ ซึ่ง​มา​จาก​ครอบครัว​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​โยเซฟ เข้า​มา​ใกล้​เพื่อ​กล่าว​ต่อหน้า​โมเสส บรรดา​ผู้​นำ และ​บรรดา​หัวหน้า​บรรพบุรุษ​ชาว​อิสราเอล
  • กันดารวิถี 36:2 - โดย​พวก​เขา​ได้​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​นาย​ท่าน​ให้​มอบ​ดินแดน​เป็น​มรดก​แก่​ชาว​อิสราเอล​โดย​การ​จับ​ฉลาก และ​นาย​ท่าน​ได้​รับ​บัญชา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​มอบ​มรดก​ของ​เศโลเฟหัด​น้อง​ชาย​เรา​แก่​บุตร​หญิง​ของ​เขา
  • กันดารวิถี 36:3 - ถ้า​เผื่อ​ว่า​หญิง​เหล่า​นั้น​แต่งงาน​กับ​บุตร​ของ​เผ่า​อื่นๆ ของ​ชาว​อิสราเอล มรดก​ของ​พวก​นาง​ที่​มา​จาก​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา​ก็​จะ​ถูก​ยึด​ไป และ​เผ่า​ที่​พวก​นาง​แต่งงาน​ด้วย​จะ​มี​มรดก​เพิ่ม​ขึ้น ฉะนั้น​มรดก​บาง​ส่วน​ของ​พวก​เรา​จะ​ถูก​แบ่ง​ไป
  • กันดารวิถี 36:4 - เมื่อ​ถึง​เวลา​ฉลอง​ครบ​รอบ 50 ปี​ของ​ชาว​อิสราเอล มรดก​ของ​พวก​นาง​ก็​จะ​เพิ่ม​ให้​กับ​มรดก​ของ​เผ่า​ที่​พวก​นาง​แต่งงาน​ด้วย และ​มรดก​ของ​พวก​นาง​จะ​ถูก​แบ่ง​ไป​จาก​มรดก​ของ​เผ่า​ที่​เป็น​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา”
  • กันดารวิถี 36:5 - และ​โมเสส​บัญชา​ชาว​อิสราเอล​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “เผ่า​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​โยเซฟ​พูด​ถูกต้อง​แล้ว
  • กันดารวิถี 36:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​เกี่ยว​กับ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​เศโลเฟหัด​ดังนี้ ‘จง​ให้​พวก​เธอ​แต่งงาน​กับ​คน​ที่​เธอ​คิด​ว่า​ดี​ที่​สุด ตราบ​ใด​ที่​เธอ​จะ​แต่ง​กับ​ครอบครัว​ของ​เผ่า​ที่​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​เธอ
  • กันดารวิถี 36:7 - มรดก​ของ​ชาว​อิสราเอล​จะ​ไม่​ถูก​ถ่าย​โอน​จาก​เผ่า​หนึ่ง​ไป​ยัง​อีก​เผ่า​หนึ่ง เพราะ​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ยึด​มั่น​อยู่​กับ​มรดก​ของ​เผ่า​เดียว​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ตน
  • กันดารวิถี 36:8 - และ​บุตร​หญิง​ทุก​คน​ที่​ได้​รับ​มรดก​จาก​เผ่า​ใด​ของ​ชาว​อิสราเอล​ก็​ตาม นาง​ต้อง​แต่งงาน​กับ​คน​ที่​อยู่​ใน​ครอบครัว​เดียว​กับ​เผ่า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​นาง เพื่อ​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​จะ​ได้​เป็น​เจ้า​ของ​มรดก​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ตน
  • กันดารวิถี 36:9 - ดังนั้น​มรดก​จะ​ไม่​ถูก​ถ่าย​โอน​จาก​เผ่า​หนึ่ง​ไป​ยัง​อีก​เผ่า​หนึ่ง แต่​ละ​เผ่า​ของ​ชาว​อิสราเอล​จะ​สามารถ​รักษา​มรดก​ของ​เผ่า​ให้​คง​ไว้​ได้’”
  • กันดารวิถี 36:10 - ดังนั้น บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​เศโลเฟหัด​จึง​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • กันดารวิถี 36:11 - ด้วย​ว่า มาลาห์ ทีรซาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และ​โนอาห์ ผู้​เป็น​บุตร​หญิง​ของ​เศโลเฟหัด​ได้​แต่งงาน​กับ​บรรดา​บุตร​ของ​พี่​น้อง​ทาง​ฝ่าย​บิดา​ของ​เขา
  • กันดารวิถี 36:12 - พวก​นาง​ได้​แต่งงาน​เป็น​ครอบครัว​เดียว​กับ​บรรดา​บุตร​ของ​มนัสเสห์​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​โยเซฟ และ​มรดก​ของ​พวก​เขา​ยังคง​อยู่​กับ​เผ่า​เดียว​กัน​กับ​ครอบครัว​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา
  • กาลาเทีย 3:28 - ไม่​ว่า​ชาว​ยิว​หรือ​ชาว​กรีก ไม่​ว่า​เป็น​ทาส​หรือ​อิสระ ไม่​ว่า​ชาย​หรือ​หญิง​ก็​ไม่​แตกต่าง​กัน​เลย ด้วย​ว่า​ทุกๆ ท่าน​มี​ความ​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • กันดารวิถี 26:33 - เศโลเฟหัด​บุตร​ของ​เฮเฟอร์​ไม่​มี​บุตร​ชาย มี​แต่​บุตร​หญิง​ชื่อ มาลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และ​ทีรซาห์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​เศโลเฟหัด​บุตร​ของ​เฮเฟอร์ ผู้​เป็น​บุตร​ของ​กิเลอาด ผู้​เป็น​บุตร​ของ​มาคีร์ ผู้​เป็น​บุตร​ของ​มนัสเสห์ อยู่​ใน​ครอบครัว​มนัสเสห์​บุตร​ของ​โยเซฟ ชื่อ​ของ​บรรดา​บุตร​หญิง​คือ มาลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และ​ทีรซาห์
  • 新标点和合本 - 属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟的儿子玛拿西的宗族中,有玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟的儿子玛拿西的宗族中,有玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
  • 当代译本 - 西罗非哈是约瑟之子玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子。他的女儿是玛拉、挪阿、曷拉、密迦和得撒。她们前来,
  • 圣经新译本 - 属约瑟的儿子玛拿西的各家族,有玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;她们前来,
  • 中文标准译本 - 那时,西罗非哈的女儿们上前来——西罗非哈属于约瑟儿子玛拿西的家族,是玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子,他女儿的名字是:玛拉、挪阿、霍格拉、米尔卡、提尔撒——
  • 现代标点和合本 - 属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
  • 和合本(拼音版) - 属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
  • New International Version - The daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. They came forward
  • New International Reader's Version - The daughters of Zelophehad belonged to the family groups of Manasseh. Zelophehad was the son of Hepher. Hepher was the son of Gilead. Gilead was the son of Makir. Makir was the son of Manasseh. And Manasseh was the son of Joseph. The names of Zelophehad’s daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah. They approached
  • English Standard Version - Then drew near the daughters of Zelophehad the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, from the clans of Manasseh the son of Joseph. The names of his daughters were: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New Living Translation - One day a petition was presented by the daughters of Zelophehad—Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. Their father, Zelophehad, was a descendant of Hepher son of Gilead, son of Makir, son of Manasseh, son of Joseph.
  • The Message - The daughters of Zelophehad showed up. Their father was the son of Hepher son of Gilead son of Makir son of Manasseh, belonging to the clans of Manasseh son of Joseph. The daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • Christian Standard Bible - The daughters of Zelophehad approached; Zelophehad was the son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh from the clans of Manasseh, the son of Joseph. These were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New American Standard Bible - Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph, came forward; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • New King James Version - Then came the daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • Amplified Bible - Then the [five] daughters of Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, from the tribes of Manasseh [who was] the son of Joseph, approached [with a request]. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • American Standard Version - Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
  • King James Version - Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
  • New English Translation - Then the daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh of the families of Manasseh, the son Joseph came forward. Now these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • World English Bible - Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph came near. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
  • 新標點和合本 - 屬約瑟的兒子瑪拿西的各族,有瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她們前來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟的兒子瑪拿西的宗族中,有瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她們前來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟的兒子瑪拿西的宗族中,有瑪拿西的玄孫,瑪吉的曾孫,基列的孫子,希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她們前來,
  • 當代譯本 - 西羅非哈是約瑟之子瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子。他的女兒是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦和得撒。她們前來,
  • 聖經新譯本 - 屬約瑟的兒子瑪拿西的各家族,有瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;她們前來,
  • 呂振中譯本 - 屬 約瑟 的兒子 瑪拿西 的家族、有 瑪拿西 的元孫、 瑪吉 的曾孫、 基列 的孫子、 希弗 的兒子 西羅非哈 的女兒、名叫 瑪拉 、 挪阿 、 曷拉 、 密迦 、 得撒 的:她們走近前來,
  • 中文標準譯本 - 那時,西羅非哈的女兒們上前來——西羅非哈屬於約瑟兒子瑪拿西的家族,是瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子,他女兒的名字是:瑪拉、挪阿、霍格拉、米爾卡、提爾撒——
  • 現代標點和合本 - 屬約瑟的兒子瑪拿西的各族,有瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈的女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她們前來,
  • 文理和合譯本 - 約瑟子瑪拿西族、瑪拿西元孫、瑪吉曾孫、基列孫、希弗子西羅非哈之女、瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟子馬拿西支派、馬吉曾孫、基列孫、希弗子、西羅非哈育五女、名馬拉、挪亞、曷拉、密迦、得撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 子 瑪拿西 元孫 瑪吉 曾孫 基列 孫 希弗 子 西羅非哈 、屬 瑪拿西 支派者、有五女、一名 瑪拉 、一名 挪亞 、一名 曷拉 、一名 密迦 、一名 得撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Majlá, Noa, Joglá, Milca y Tirsá pertenecían a los clanes de Manasés hijo de José, pues eran hijas de Zelofejad hijo de Héfer, hijo de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés. Las cinco se acercaron
  • 현대인의 성경 - 요셉의 아들 므낫세 자손 가운데 그의 현손이며 마길의 증손이요 길르앗의 손자이며 헤벨의 아들인 슬로브핫이 낳은 딸들이 있었는데 그들은 말라, 노아, 호글라, 밀가, 디르사였다.
  • Новый Русский Перевод - У Целофхада, сына Хефера (Хефер – сын Галаада, Галаад – сын Махира, Махир – сын Манассии, основателя рода, Манассия – сын Иосифа), было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
  • Восточный перевод - У Целофхада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына родоначальника Манассы, сына Юсуфа, было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Целофхада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына родоначальника Манассы, сына Юсуфа, было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Целофхада, сына Хефера, сына Галаада, сына Махира, сына родоначальника Манассы, сына Юсуфа, было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
  • La Bible du Semeur 2015 - Tselophhad, un descendant de Joseph par Manassé, Makir, Galaad et Hépher, avait eu cinq filles : Mahla, Noa, Hogla, Milka et Tirtsa. Elles vinrent
  • リビングバイブル - さて、ある日のこと、ツェロフハデの娘マフラ、ノア、ホグラ、ミルカ、ティルツァの五人が、幕屋の入口に来て、モーセ、エルアザル、族長たちをはじめ、そこに居合わせた者たちに願い出ました。この娘たちは、ヨセフの子マナセの部族の者で、先祖はマナセの子マキルでした。彼女たちの曾祖父ギルアデは、マナセの孫に当たります。父親のツェロフハデはヘフェルの息子で、ギルアデには孫になります。
  • Nova Versão Internacional - Aproximaram-se as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés; pertencia aos clãs de Manassés, filho de José. Os nomes das suas filhas eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
  • Hoffnung für alle - Als sich das Volk beim heiligen Zelt versammelte, kamen auch die Töchter von Zelofhad. Sie gehörten zur Sippe Machir vom Stamm Manasse und hießen Machla, Noa, Hogla, Milka und Tirza. Ihr Vater war ein Sohn von Hefer und Enkel von Gilead gewesen. Die Frauen traten vor Mose, den Priester Eleasar und die Stammesoberhäupter und sagten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xê-lô-phát có năm người con gái là: Mách-la, Nô-a, Hốt-la, Minh-ca, và Thiệt-sa. Cha họ là Xê-lô-phát con của Hê-phe, cháu Ga-la-át, chắt Ma-ki, chít Ma-na-se. Ma-na-se là con Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรสาวของเศโลเฟหัดได้แก่ มาห์ลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และทีรซาห์ เศโลเฟหัดซึ่งอยู่ในตระกูลของมนัสเสห์เป็นบุตร ของเฮเฟอร์บุตรกิเลอาดซึ่งเป็นบุตรมาคีร์บุตรของมนัสเสห์
  • 1 พงศาวดาร 7:15 - มาคีร์​หา​ภรรยา​ให้​หุปปิม​และ​ชุปปิม พี่​สาว​ของ​มาคีร์​ชื่อ​มาอาคาห์ ผู้​สืบ​เชื้อสาย​คน​หนึ่ง​ของ​มาคีร์ ชื่อ​เศโลเฟหัด ซึ่ง​มี​แต่​บุตร​หญิง
  • โยชูวา 17:3 - ฝ่าย​เศโลเฟหัด​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​เฮเฟอร์ บุตร​ของ​กิเลอาด บุตร​ของ​มาคีร์ บุตร​ของ​มนัสเสห์ ไม่​มี​บุตร​ชาย มี​แต่​บุตร​หญิง ตาม​ชื่อ​ต่อ​ไป​นี้​คือ มาลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และ​ทีรซาห์
  • โยชูวา 17:4 - พวก​นาง​ไป​หา​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต​กับ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน และ​บรรดา​ผู้​นำ แล้ว​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส​ให้​มอบ​มรดก​แก่​พวก​เรา​ร่วม​กับ​พี่​น้อง​ของ​เรา​ด้วย” ฉะนั้น​ท่าน​จึง​มอบ​มรดก​ให้​พวก​นาง​ร่วม​กับ​พี่​น้อง​ของ​บิดา​ของ​นาง ตาม​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • โยชูวา 17:5 - ส่วน​แบ่ง 10 ส่วน​จึง​ตก​เป็น​ของ​มนัสเสห์ นอก​เหนือ​จาก​ดินแดน​กิเลอาด​และ​บาชาน​ซึ่ง​อยู่​อีก​ฟาก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน
  • โยชูวา 17:6 - เพราะ​ว่า​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​มนัสเสห์​ได้​รับ​มรดก​ร่วม​กับ​บรรดา​บุตร​ชาย​ของ​เขา​ด้วย ดินแดน​กิเลอาด​เป็น​ของ​ชาว​มนัสเสห์​ที่​เหลือ​อยู่
  • กันดารวิถี 36:1 - บรรดา​หัวหน้า​บรรพบุรุษ​ของ​ครอบครัว​ชาว​กิเลอาด​บุตร​ของ​มาคีร์ ผู้​เป็น​บุตร​ของ​มนัสเสห์ ซึ่ง​มา​จาก​ครอบครัว​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​โยเซฟ เข้า​มา​ใกล้​เพื่อ​กล่าว​ต่อหน้า​โมเสส บรรดา​ผู้​นำ และ​บรรดา​หัวหน้า​บรรพบุรุษ​ชาว​อิสราเอล
  • กันดารวิถี 36:2 - โดย​พวก​เขา​ได้​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​นาย​ท่าน​ให้​มอบ​ดินแดน​เป็น​มรดก​แก่​ชาว​อิสราเอล​โดย​การ​จับ​ฉลาก และ​นาย​ท่าน​ได้​รับ​บัญชา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​มอบ​มรดก​ของ​เศโลเฟหัด​น้อง​ชาย​เรา​แก่​บุตร​หญิง​ของ​เขา
  • กันดารวิถี 36:3 - ถ้า​เผื่อ​ว่า​หญิง​เหล่า​นั้น​แต่งงาน​กับ​บุตร​ของ​เผ่า​อื่นๆ ของ​ชาว​อิสราเอล มรดก​ของ​พวก​นาง​ที่​มา​จาก​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา​ก็​จะ​ถูก​ยึด​ไป และ​เผ่า​ที่​พวก​นาง​แต่งงาน​ด้วย​จะ​มี​มรดก​เพิ่ม​ขึ้น ฉะนั้น​มรดก​บาง​ส่วน​ของ​พวก​เรา​จะ​ถูก​แบ่ง​ไป
  • กันดารวิถี 36:4 - เมื่อ​ถึง​เวลา​ฉลอง​ครบ​รอบ 50 ปี​ของ​ชาว​อิสราเอล มรดก​ของ​พวก​นาง​ก็​จะ​เพิ่ม​ให้​กับ​มรดก​ของ​เผ่า​ที่​พวก​นาง​แต่งงาน​ด้วย และ​มรดก​ของ​พวก​นาง​จะ​ถูก​แบ่ง​ไป​จาก​มรดก​ของ​เผ่า​ที่​เป็น​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา”
  • กันดารวิถี 36:5 - และ​โมเสส​บัญชา​ชาว​อิสราเอล​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “เผ่า​ของ​บรรดา​บุตร​ของ​โยเซฟ​พูด​ถูกต้อง​แล้ว
  • กันดารวิถี 36:6 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​เกี่ยว​กับ​บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​เศโลเฟหัด​ดังนี้ ‘จง​ให้​พวก​เธอ​แต่งงาน​กับ​คน​ที่​เธอ​คิด​ว่า​ดี​ที่​สุด ตราบ​ใด​ที่​เธอ​จะ​แต่ง​กับ​ครอบครัว​ของ​เผ่า​ที่​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​เธอ
  • กันดารวิถี 36:7 - มรดก​ของ​ชาว​อิสราเอล​จะ​ไม่​ถูก​ถ่าย​โอน​จาก​เผ่า​หนึ่ง​ไป​ยัง​อีก​เผ่า​หนึ่ง เพราะ​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ยึด​มั่น​อยู่​กับ​มรดก​ของ​เผ่า​เดียว​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ตน
  • กันดารวิถี 36:8 - และ​บุตร​หญิง​ทุก​คน​ที่​ได้​รับ​มรดก​จาก​เผ่า​ใด​ของ​ชาว​อิสราเอล​ก็​ตาม นาง​ต้อง​แต่งงาน​กับ​คน​ที่​อยู่​ใน​ครอบครัว​เดียว​กับ​เผ่า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​นาง เพื่อ​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​จะ​ได้​เป็น​เจ้า​ของ​มรดก​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ตน
  • กันดารวิถี 36:9 - ดังนั้น​มรดก​จะ​ไม่​ถูก​ถ่าย​โอน​จาก​เผ่า​หนึ่ง​ไป​ยัง​อีก​เผ่า​หนึ่ง แต่​ละ​เผ่า​ของ​ชาว​อิสราเอล​จะ​สามารถ​รักษา​มรดก​ของ​เผ่า​ให้​คง​ไว้​ได้’”
  • กันดารวิถี 36:10 - ดังนั้น บรรดา​บุตร​หญิง​ของ​เศโลเฟหัด​จึง​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • กันดารวิถี 36:11 - ด้วย​ว่า มาลาห์ ทีรซาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และ​โนอาห์ ผู้​เป็น​บุตร​หญิง​ของ​เศโลเฟหัด​ได้​แต่งงาน​กับ​บรรดา​บุตร​ของ​พี่​น้อง​ทาง​ฝ่าย​บิดา​ของ​เขา
  • กันดารวิถี 36:12 - พวก​นาง​ได้​แต่งงาน​เป็น​ครอบครัว​เดียว​กับ​บรรดา​บุตร​ของ​มนัสเสห์​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​โยเซฟ และ​มรดก​ของ​พวก​เขา​ยังคง​อยู่​กับ​เผ่า​เดียว​กัน​กับ​ครอบครัว​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เขา
  • กาลาเทีย 3:28 - ไม่​ว่า​ชาว​ยิว​หรือ​ชาว​กรีก ไม่​ว่า​เป็น​ทาส​หรือ​อิสระ ไม่​ว่า​ชาย​หรือ​หญิง​ก็​ไม่​แตกต่าง​กัน​เลย ด้วย​ว่า​ทุกๆ ท่าน​มี​ความ​เป็น​หนึ่ง​เดียว​กัน​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • กันดารวิถี 26:33 - เศโลเฟหัด​บุตร​ของ​เฮเฟอร์​ไม่​มี​บุตร​ชาย มี​แต่​บุตร​หญิง​ชื่อ มาลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และ​ทีรซาห์
圣经
资源
计划
奉献