逐节对照
- 呂振中譯本 - 以利押 的兒子是 尼母利 、 大坍 、 亞比蘭 。 大坍 、 亞比蘭 是會眾中被選召的,同 可拉 一黨的人 和永恆主爭鬪的時候、也和 摩西 、 亞倫 爭鬪;
- 新标点和合本 - 以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西、亚伦争闹;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以利押的儿子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选出来,当可拉一伙的人向耶和华争闹的时候,一起向摩西、亚伦争闹的;
- 和合本2010(神版-简体) - 以利押的儿子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选出来,当可拉一伙的人向耶和华争闹的时候,一起向摩西、亚伦争闹的;
- 当代译本 - 以利押的儿子是尼姆利、大坍和亚比兰。大坍、亚比兰原是会众所推选的首领,他们与可拉一伙,一起反叛摩西和亚伦,反叛耶和华,
- 圣经新译本 - 以利押的儿子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍和亚比兰原是从会众中选拔出来的,他们和可拉一党的人一起与耶和华争吵,也与摩西和亚伦争吵的时候,
- 中文标准译本 - 以利押的儿子是尼姆利、大坍、亚比兰。 这大坍和亚比兰是会众里选召出来的领袖,在可拉同党对抗耶和华的时候,与他们一起对抗摩西和亚伦。
- 现代标点和合本 - 以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西、亚伦争闹。
- 和合本(拼音版) - 以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候,也向摩西、亚伦争闹,
- New International Version - and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the Lord.
- New International Reader's Version - Eliab’s sons were Nemuel, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram were the same community officials who refused to obey Moses and Aaron. They were among the followers of Korah who refused to obey the Lord.
- English Standard Version - The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, chosen from the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord
- New Living Translation - and Eliab was the father of Nemuel, Dathan, and Abiram. This Dathan and Abiram are the same community leaders who conspired with Korah against Moses and Aaron, rebelling against the Lord.
- The Message - The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. (These were the same Dathan and Abiram, community leaders from Korah’s gang, who rebelled against Moses and Aaron in the Korah Rebellion against God. The Earth opened its jaws and swallowed them along with Korah’s gang who died when the fire ate them up, all 250 of them. After all these years, they’re still a warning sign. But the line of Korah did not die out.)
- Christian Standard Bible - The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. (It was Dathan and Abiram, chosen by the community, who fought against Moses and Aaron; they and Korah’s followers fought against the Lord.
- New American Standard Bible - The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram who were called by the congregation, who fought against Moses and against Aaron in the group of Korah, when they fought against the Lord,
- New King James Version - The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, representatives of the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord;
- Amplified Bible - The sons of Eliab: Nemuel and Dathan and Abiram. These are the Dathan and Abiram who were called by the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord,
- American Standard Version - And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Jehovah,
- King James Version - And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the Lord:
- New English Translation - Eliab’s descendants were Nemuel, Dathan, and Abiram. It was Dathan and Abiram who as leaders of the community rebelled against Moses and Aaron with the followers of Korah when they rebelled against the Lord.
- World English Bible - The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram who were called by the congregation, who rebelled against Moses and against Aaron in the company of Korah when they rebelled against Yahweh;
- 新標點和合本 - 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利押的兒子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選出來,當可拉一夥的人向耶和華爭鬧的時候,一起向摩西、亞倫爭鬧的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 以利押的兒子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選出來,當可拉一夥的人向耶和華爭鬧的時候,一起向摩西、亞倫爭鬧的;
- 當代譯本 - 以利押的兒子是尼姆利、大坍和亞比蘭。大坍、亞比蘭原是會眾所推選的首領,他們與可拉一夥,一起反叛摩西和亞倫,反叛耶和華,
- 聖經新譯本 - 以利押的兒子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍和亞比蘭原是從會眾中選拔出來的,他們和可拉一黨的人一起與耶和華爭吵,也與摩西和亞倫爭吵的時候,
- 中文標準譯本 - 以利押的兒子是尼姆利、大坍、亞比蘭。 這大坍和亞比蘭是會眾裡選召出來的領袖,在可拉同黨對抗耶和華的時候,與他們一起對抗摩西和亞倫。
- 現代標點和合本 - 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧。
- 文理和合譯本 - 以利押子尼母利、大坍、亞比蘭、大坍 亞比蘭乃在會中被簡者、與可拉黨同攻摩西 亞倫、以逆耶和華、
- 文理委辦譯本 - 以利押生尼母利及大單亞庇蘭、此二人在會中、素著名望、與哥喇結黨、攻摩西 亞倫、以逆耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利押 子乃 尼母利 、 大坍 、 亞比蘭 、此 大坍 、 亞比蘭 、素在會中著名、與 可拉 同黨逆主而攻 摩西 亞倫 、
- Nueva Versión Internacional - Los hijos de Eliab fueron Nemuel, Datán y Abirán. Estos son los mismos Datán y Abirán que, no obstante haber sido escogidos por la comunidad como oficiales, se rebelaron contra Moisés y Aarón junto con la facción de Coré cuando este último se rebeló contra el Señor.
- 현대인의 성경 - 엘리압의 아들은 느무엘과 다단과 아비람이었다. 이 다단과 아비람은 백성의 지도자로서 고라와 음모하여 모세와 아론을 반역하고 여호와를 거역한 자들인데
- Новый Русский Перевод - а сыновьями Элиава – Немуил, Датан и Авирам. Эти Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Моисея и Аарона и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Господа.
- Восточный перевод - а сыновьями Элиава – Немуил, Датан и Авирам. Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Мусы и Харуна и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а сыновьями Элиава – Немуил, Датан и Авирам. Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Мусы и Харуна и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а сыновьями Элиава – Немуил, Датан и Авирам. Датан и Авирам были знатными людьми. Они восстали против Мусо и Хоруна и оказались среди сообщников Кораха, когда те восстали против Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - eut pour fils : Nemouel, Datan et Abiram. Ce sont ces deux derniers, membres du conseil de la communauté, qui s’en prirent à Moïse et Aaron avec les partisans de Qoré, lorsque ceux-ci se rebellèrent contre l’Eternel .
- Nova Versão Internacional - e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.
- Hoffnung für alle - dessen Söhne Nemuël, Datan und Abiram hießen. Datan und Abiram waren die Männer, die vom Volk zu Anführern ernannt worden waren und einen Aufruhr gegen Mose und Aaron angezettelt hatten. Als sie sich gemeinsam mit Korachs Leuten gegen den Herrn auflehnten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - các con trai của Ê-li-áp là Nê-mu-ên, Đa-than, và A-bi-ram. Chính Đa-than và A-bi-ram này đã cùng với Cô-ra lãnh đạo cuộc chống đối Môi-se, A-rôn, và nghịch với Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบุตรชายของเอลีอับคือ เนมูเอล ดาธาน และอาบีรัม ดาธานและอาบีรัมนี้เป็นเจ้าหน้าที่ของชุมชนซึ่งได้กบฏต่อโมเสสและต่ออาโรน และเป็นพรรคพวกของโคราห์เมื่อเขากบฏต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของเอลีอับคือ เนมูเอล ดาธาน และอะบีราม ทั้งดาธานและอะบีรามเป็นคนที่ได้รับเลือกจากมวลชน ทั้งสองขัดขืนโมเสสและอาโรน และเป็นพรรคพวกของโคราห์ในครั้งที่ขัดขืนพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 詩篇 106:17 - 於是地敞開了,把 大坍 吞下去, 將 亞比蘭 一黨的人掩埋起來。
- 猶大書 1:11 - 這些人有禍啊!因為他們走 該隱 的路;為了工錢向着 巴蘭 的謬妄狂奔;就在 可拉 的頂撞 中滅亡了。
- 民數記 16:1 - 利未 的曾孫、 哥轄 的孫子、 以斯哈 的兒子 可拉 傲慢倔強 ,和 如便 子孫中 以利押 的兒子 大坍 、 亞比蘭 、與 比勒 的兒子 安 、
- 民數記 16:2 - 跟 以色列 人中二百五十個人、就是會眾的首領、會中被選有名望的人、在 摩西 面前一同起來。
- 民數記 16:3 - 他們聚集了來攻擊 摩西 、 亞倫 說:『你們過分了;全會眾各人既都是聖別,永恆主又在他們中間,你們為甚麼高抬自己、超過永恆主的大眾呢?』
- 民數記 16:4 - 摩西 聽見,就臉伏 於地 ,
- 民數記 16:5 - 告訴 可拉 和他一黨 的人說:『到了早晨,永恆主就要使人知道誰是屬他的、誰是分別為聖的、就叫誰親近他;他揀選誰,就叫誰親近他。
- 民數記 16:6 - 你們要這樣行; 可拉 和 可拉 一黨的人要拿香爐來;
- 民數記 16:7 - 明天你們要在永恆主面前、把火盛在爐中,把香放在上面;永恆主揀選誰,誰就分別為聖。 利未 子孫哪,你們過分了。』
- 民數記 16:8 - 摩西 又對 可拉 說:『 利未 子孫哪,請聽。
- 民數記 16:9 - 以色列 的上帝將你們從 以色列 會眾中分別出來,使你們親近他,來辦理永恆主帳幕的事務,又站在會眾面前替他們供職;
- 民數記 16:10 - 永恆主又使你和你所有的族弟兄、 利未 的子孫、和你一同親近 他 ,這在你們看是小事麼?你們還要求祭司職任麼?
- 民數記 16:11 - 所以你和你一黨的人會集了來,是在攻擊永恆主; 亞倫 算甚麼?你們竟向他發怨言啊!』
- 民數記 16:12 - 摩西 打發人去把 以利押 的兒子 大坍 、 亞比蘭 叫來。他們說:『我們不上去。
- 民數記 16:13 - 你將我們從流奶與蜜之地領上來,要在曠野害死我們,這是小事麼?你還要自立為王子來管理我們麼?
- 民數記 16:14 - 況且你也沒有將我們領到流奶與蜜之地,也沒有把田地和葡萄園給我們做產業。難道連 我們 這些人的眼睛你也要剜出來?我們不上去。』
- 民數記 16:15 - 摩西 非常惱怒,對永恆主說:『求你不要顧到他們的供物;我並沒有拿走他們一匹驢,也沒有害過他們一個人呀。』
- 民數記 16:16 - 摩西 對 可拉 說:『你和你一黨的人——你和他們——以及 亞倫 、明天都要在永恆主面前。
- 民數記 16:17 - 你們各人要拿着自己的香爐,把香盛在上面,帶到永恆主面前:各人 拿着 自己的香爐,共二百五十個;你和 亞倫 也各人 拿着 自己的香爐。』
- 民數記 16:18 - 於是他們各人就拿着自己的香爐,盛上火,放上香,去站在會棚的出入處; 摩西 、 亞倫 也 這樣作 。
- 民數記 16:19 - 可拉 召集了全會眾到會棚出入處要攻擊 摩西 、 亞倫 ;永恆主的榮光就向全會眾顯現。
- 民數記 16:20 - 永恆主告訴 摩西 、 亞倫 說:
- 民數記 16:21 - 『你們要從這會眾中自己分別出來,我好在眨眼之間吞滅他們。』
- 民數記 16:22 - 摩西 、 亞倫 就臉伏 於地 說:『上帝啊,萬人 之靈的上帝啊,一個人犯罪、你就要惱怒全會眾麼?』
- 民數記 16:23 - 永恆主告訴 摩西 說:
- 民數記 16:24 - 『你要告訴會眾說:「你們要離開 可拉 、 大坍 、 亞比蘭 帳幕的四圍。」』
- 民數記 16:25 - 摩西 起來,往 大坍 、 亞比蘭 那裏去; 以色列 的長老也跟着他去。
- 民數記 16:26 - 他告訴會眾說:『你們離開這些惡人的帳棚吧!一切屬於他們的、甚麼都不可觸着,恐怕你們也被掃滅於他們的罪中。』
- 民數記 16:27 - 於是眾人離開 可拉 、 大坍 、 亞比蘭 帳幕的四圍; 大坍 、 亞比蘭 就出來,站在自己帳棚的出入處,他們的妻子、兒女、和小孩、也 都站着 。
- 民數記 16:28 - 摩西 說:『由 以下 這個 試驗 、你們就可以知道:我行這一切事乃是永恆主差遣我的,並不是憑着我自己的心意的。
- 民數記 16:29 - 假如這些人死、正像一切人死的樣子,或是他們所受的察罰、和一切人所受的察罰一樣,那麼、就不是永恆主差遣我了。
- 民數記 16:30 - 倘若永恆主創作出一件創舉,而土地開了口,把他們和一切屬於他們的都吞下去,而他們都活活地下到陰間,那你們就知道這些人藐視了永恆主的。』
- 民數記 16:31 - 摩西 講完了這一切話,那些人 腳 下的土地就裂開;
- 民數記 16:32 - 地敞開了口,就把他們和他們的家眷、跟屬 可拉 的一切人和財物、都吞下去。
- 民數記 16:33 - 於是他們、和一切屬於他們的、都活活地下到陰間;地掩蓋着他們,他們就從大眾中滅亡了。
- 民數記 16:34 - 在他們四圍的 以色列 眾人一聽見他們的號聲,就都逃跑,說:『恐怕地也把我們吞下去呀!』
- 民數記 16:35 - 當下又有火從永恆主那裏出來,把那獻香的二百五十個人也燒滅了。
- 民數記 1:16 - 這些人就是會眾中被選召,做他們父系支派的首領的:他們是 以色列 的族系長 。