逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 여기에는 모세와 제사장 아론이 시나이 광야에서 인구 조사를 실시할 당시의 사람들은 하나도 포함되지 않았다.
- 新标点和合本 - 但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些被数的人中,没有一个是摩西和亚伦祭司先前在西奈旷野所数的以色列人,
- 和合本2010(神版-简体) - 这些被数的人中,没有一个是摩西和亚伦祭司先前在西奈旷野所数的以色列人,
- 当代译本 - 其中没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈旷野登记的以色列人。
- 圣经新译本 - 这些人中间,没有一个是摩西和亚伦祭司从前在西奈旷野数点以色列人的时候,数点过的。
- 中文标准译本 - 这些人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈旷野数点以色列子孙时数点过的,
- 现代标点和合本 - 但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人。
- 和合本(拼音版) - 但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
- New International Version - Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
- New International Reader's Version - The men of Israel had been counted before in the Sinai Desert by Moses and Aaron the priest. But not one of them was among the men counted this time.
- English Standard Version - But among these there was not one of those listed by Moses and Aaron the priest, who had listed the people of Israel in the wilderness of Sinai.
- New Living Translation - Not one person on this list had been among those listed in the previous registration taken by Moses and Aaron in the wilderness of Sinai.
- Christian Standard Bible - But among them there was not one of those who had been registered by Moses and the priest Aaron when they registered the Israelites in the Wilderness of Sinai.
- New American Standard Bible - But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai.
- New King James Version - But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the children of Israel in the Wilderness of Sinai.
- Amplified Bible - But among these there was not a man [left] of those numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel [for the first time] in the Wilderness of Sinai.
- American Standard Version - But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
- King James Version - But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
- New English Translation - But there was not a man among these who had been among those numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the Israelites in the wilderness of Sinai.
- World English Bible - But among these there was not a man of them who were counted by Moses and Aaron the priest, who counted the children of Israel in the wilderness of Sinai.
- 新標點和合本 - 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些被數的人中,沒有一個是摩西和亞倫祭司先前在西奈曠野所數的以色列人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些被數的人中,沒有一個是摩西和亞倫祭司先前在西奈曠野所數的以色列人,
- 當代譯本 - 其中沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈曠野登記的以色列人。
- 聖經新譯本 - 這些人中間,沒有一個是摩西和亞倫祭司從前在西奈曠野數點以色列人的時候,數點過的。
- 呂振中譯本 - 但這些人中間沒有一個人是 摩西 和祭司 亞倫 、在 西乃 曠野點閱 以色列 人所點閱過的。
- 中文標準譯本 - 這些人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈曠野數點以色列子孫時數點過的,
- 現代標點和合本 - 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人。
- 文理和合譯本 - 昔在西乃野、摩西與祭司亞倫所核以色列人中、今無一人在其數者、
- 文理委辦譯本 - 昔在西乃野、摩西與祭司亞倫曾核其眾、迄今被數之時、無一人在者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 與祭司 亞倫 計 以色列 人於 西乃 野、彼時被數者、無一人在今所數者之中、
- Nueva Versión Internacional - Entre los censados no figuraba ninguno de los registrados en el censo que Moisés y Aarón habían hecho antes en el desierto del Sinaí,
- Новый Русский Перевод - Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.
- Восточный перевод - Среди них не было никого, кто был исчислен Мусой и священнослужителем Харуном, когда они считали исраильтян в Синайской пустыне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди них не было никого, кто был исчислен Мусой и священнослужителем Харуном, когда они считали исраильтян в Синайской пустыне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди них не было никого, кто был исчислен Мусо и священнослужителем Хоруном, когда они считали исроильтян в Синайской пустыне.
- La Bible du Semeur 2015 - Parmi eux, il ne restait plus personne de ceux que Moïse et Aaron avaient recensés dans le désert du Sinaï ,
- リビングバイブル - シナイの荒野での調査で登録された者は、ここでの調査では一人もいませんでした。当時の大人はみな、主が言われたとおり、荒野で死んでしまったからです。ただ、エフネの子カレブと、ヌンの子ヨシュアは別でした。
- Nova Versão Internacional - Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
- Hoffnung für alle - Dabei stellte sich heraus, dass niemand mehr lebte, der bei der ersten Volkszählung aufgeschrieben worden war. Alle Männer, die Mose und der Priester Aaron damals in der Wüste Sinai gemustert hatten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không một ai trong số người được kiểm kê kỳ này có tên trong cuộc kiểm kê trước được thực hiện tại hoang mạc Si-nai do Môi-se và A-rôn phụ trách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนเดียวในสำมะโนประชากรนี้ที่มีชื่ออยู่ในสำมะโนประชากรคราวก่อนซึ่งโมเสสและปุโรหิตอาโรนทำขึ้นในถิ่นกันดารซีนาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวนคนเหล่านี้ไม่ได้รวมอยู่ในจำนวนที่โมเสสและอาโรนปุโรหิตนับเป็นชาวอิสราเอลได้ในถิ่นทุรกันดารซีนาย
交叉引用
- 히브리서 3:17 - 또 하나님께서 40년 동안 누구에게 노하셨습니까? 죄를 짓고 광야에서 쓰러져 죽은 사람들이 아니었습니까?
- 민수기 14:29 - 너희는 이 광야에서 쓰러져 죽을 것이 다. 너희가 나에게 불평하였으므로 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아를 제외하고 나를 원망한 20세 이상의 사람들은 내가 약속한 땅에 하나도 들어가지 못할 것이다.
- 신명기 4:3 - 여러분은 여호와께서 브올산에서 행하신 일을 다 목격하였습니다. 거기서 여러분의 하나님 여호와께서는 여러분 가운데 바알을 섬기던 자들을 다 죽이셨습니다.
- 신명기 4:4 - 그러나 여호와 하나님을 충실히 따른 여러분은 오늘까지 다 살아 있습니다.
- 민수기 1:1 - 이스라엘 백성이 이집트를 떠난 지 2년째가 되는 해 2월 일에 여호와께서 시 나이 광야 성막에서 모세에게 말씀하셨다.
- 민수기 1:2 - “너희는 이스라엘의 각 지파와 집안별 로 20세 이상 된 남자로서 전쟁에 나가 싸울 수 있는 사람이 몇 명이나 되는지 조사하여라. 너와 아론은 각 지파에서 선출된 지도자들의 도움을 받아 직접 그 인구 조사를 실시해야 한다.
- 고린도전서 10:5 - 그러나 하나님께서 그들 대부분을 기쁘게 여기지 않으셨으므로 그들은 광야에서 멸망을 받았습니다.
- 신명기 2:14 - 우리가 가데스 – 바네아를 떠난 후 이 곳 세렛 시내를 건너오기까지 38년이란 세월이 지났습니다. 이 기간에 그 세대의 군인들은 여호와께서 말씀하신 대로 다 죽고 말았습니다.
- 신명기 2:15 - 여호와께서는 그들이 한 사람도 남지 않고 다 죽을 때까지 그들을 치셨습니다.