逐节对照
- リビングバイブル - シナイの荒野での調査で登録された者は、ここでの調査では一人もいませんでした。当時の大人はみな、主が言われたとおり、荒野で死んでしまったからです。ただ、エフネの子カレブと、ヌンの子ヨシュアは別でした。
- 新标点和合本 - 但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些被数的人中,没有一个是摩西和亚伦祭司先前在西奈旷野所数的以色列人,
- 和合本2010(神版-简体) - 这些被数的人中,没有一个是摩西和亚伦祭司先前在西奈旷野所数的以色列人,
- 当代译本 - 其中没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈旷野登记的以色列人。
- 圣经新译本 - 这些人中间,没有一个是摩西和亚伦祭司从前在西奈旷野数点以色列人的时候,数点过的。
- 中文标准译本 - 这些人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈旷野数点以色列子孙时数点过的,
- 现代标点和合本 - 但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人。
- 和合本(拼音版) - 但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
- New International Version - Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
- New International Reader's Version - The men of Israel had been counted before in the Sinai Desert by Moses and Aaron the priest. But not one of them was among the men counted this time.
- English Standard Version - But among these there was not one of those listed by Moses and Aaron the priest, who had listed the people of Israel in the wilderness of Sinai.
- New Living Translation - Not one person on this list had been among those listed in the previous registration taken by Moses and Aaron in the wilderness of Sinai.
- Christian Standard Bible - But among them there was not one of those who had been registered by Moses and the priest Aaron when they registered the Israelites in the Wilderness of Sinai.
- New American Standard Bible - But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai.
- New King James Version - But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the children of Israel in the Wilderness of Sinai.
- Amplified Bible - But among these there was not a man [left] of those numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel [for the first time] in the Wilderness of Sinai.
- American Standard Version - But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
- King James Version - But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
- New English Translation - But there was not a man among these who had been among those numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the Israelites in the wilderness of Sinai.
- World English Bible - But among these there was not a man of them who were counted by Moses and Aaron the priest, who counted the children of Israel in the wilderness of Sinai.
- 新標點和合本 - 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些被數的人中,沒有一個是摩西和亞倫祭司先前在西奈曠野所數的以色列人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些被數的人中,沒有一個是摩西和亞倫祭司先前在西奈曠野所數的以色列人,
- 當代譯本 - 其中沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈曠野登記的以色列人。
- 聖經新譯本 - 這些人中間,沒有一個是摩西和亞倫祭司從前在西奈曠野數點以色列人的時候,數點過的。
- 呂振中譯本 - 但這些人中間沒有一個人是 摩西 和祭司 亞倫 、在 西乃 曠野點閱 以色列 人所點閱過的。
- 中文標準譯本 - 這些人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈曠野數點以色列子孫時數點過的,
- 現代標點和合本 - 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人。
- 文理和合譯本 - 昔在西乃野、摩西與祭司亞倫所核以色列人中、今無一人在其數者、
- 文理委辦譯本 - 昔在西乃野、摩西與祭司亞倫曾核其眾、迄今被數之時、無一人在者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 與祭司 亞倫 計 以色列 人於 西乃 野、彼時被數者、無一人在今所數者之中、
- Nueva Versión Internacional - Entre los censados no figuraba ninguno de los registrados en el censo que Moisés y Aarón habían hecho antes en el desierto del Sinaí,
- 현대인의 성경 - 그러나 여기에는 모세와 제사장 아론이 시나이 광야에서 인구 조사를 실시할 당시의 사람들은 하나도 포함되지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.
- Восточный перевод - Среди них не было никого, кто был исчислен Мусой и священнослужителем Харуном, когда они считали исраильтян в Синайской пустыне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди них не было никого, кто был исчислен Мусой и священнослужителем Харуном, когда они считали исраильтян в Синайской пустыне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди них не было никого, кто был исчислен Мусо и священнослужителем Хоруном, когда они считали исроильтян в Синайской пустыне.
- La Bible du Semeur 2015 - Parmi eux, il ne restait plus personne de ceux que Moïse et Aaron avaient recensés dans le désert du Sinaï ,
- Nova Versão Internacional - Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
- Hoffnung für alle - Dabei stellte sich heraus, dass niemand mehr lebte, der bei der ersten Volkszählung aufgeschrieben worden war. Alle Männer, die Mose und der Priester Aaron damals in der Wüste Sinai gemustert hatten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không một ai trong số người được kiểm kê kỳ này có tên trong cuộc kiểm kê trước được thực hiện tại hoang mạc Si-nai do Môi-se và A-rôn phụ trách.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนเดียวในสำมะโนประชากรนี้ที่มีชื่ออยู่ในสำมะโนประชากรคราวก่อนซึ่งโมเสสและปุโรหิตอาโรนทำขึ้นในถิ่นกันดารซีนาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวนคนเหล่านี้ไม่ได้รวมอยู่ในจำนวนที่โมเสสและอาโรนปุโรหิตนับเป็นชาวอิสราเอลได้ในถิ่นทุรกันดารซีนาย
交叉引用
- へブル人への手紙 3:17 - 四十年もの間、神の怒りを買ったのは、いったいだれでしたか。罪のために荒野で死に果てた、あのイスラエル人ではありませんか。
- 民数記 14:29 - あなたがたはみな、この荒野で死ぬのだ。二十歳以上の者で主に不平を言った者は、エフネの子カレブとヌンの子ヨシュアのほかは一人も約束の国に入れない。
- 申命記 4:3 - 主が偶像バアル・ペオルになさったことを見たでしょう。そんな偽りの神を拝んだ者はみな、罰せられて死んでしまいました。
- 申命記 4:4 - しかし、主に忠実だった者たちは、今もまだ元気です。
- 民数記 1:1 - エジプトを出てから二年目の第二月の一日(太陽暦の四月十五日)、イスラエルの人々がシナイ半島で野営していた時のことです。神は、幕屋(イスラエルの民が神と会う聖所、天幕)の中にいたモーセに告げて言いました。
- 民数記 1:2 - 「氏族、家族ごとに、戦いに出られる二十歳以上の男の人数を調べなさい。あなたとアロンが指図し、それぞれの部族の長に調べさせるのだ。」 各部族の長は次のとおりです。ルベン族からシェデウルの子エリツル、シメオン族からツリシャダイの子シェルミエル、ユダ族からアミナダブの子ナフション、イッサカル族からツアルの子ネタヌエル、ゼブルン族からヘロンの子エリアブ、ヨセフの子エフライム族からアミフデの子エリシャマ、ヨセフの子マナセ族からペダツルの子ガムリエル、ベニヤミン族からギデオニの子アビダン、ダン族からアミシャダイの子アヒエゼル、アシェル族からオクランの子パグイエル、ガド族からデウエルの子エルヤサフ、ナフタリ族からエナンの子アヒラ。
- コリント人への手紙Ⅰ 10:5 - それにもかかわらず、大部分の者が神に従わなかったので、神様は、彼らを荒野で滅ぼされました。
- 申命記 2:14 - こうしてみると、カデシュに着いてからゼレデ川を渡るまで、実に三十八年もかかったことになります。それというのも三十八年前、すでに成人し、戦いに出られるようになっていた者が死に絶えるまでそうはならないと、主が誓われたからです。そのおことばどおり彼らは全員、罪の報いを受けました。