逐节对照
- 文理和合譯本 - 惟地必掣籤而分之、循厥祖之支派、而得其業、
- 新标点和合本 - 虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,要以抽签来分地,按着父系各支派的名字承受产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 此外,要以抽签来分地,按着父系各支派的名字承受产业。
- 当代译本 - 以色列人要按各自的支派抽签分地,承受产业。
- 圣经新译本 - 虽然这样,地还是要藉着抽签分配;他们要按着自己父家支派的名字,承受产业。
- 中文标准译本 - 只是他们要以抽签的方式分地,按自己父系支派的名字得继业。
- 现代标点和合本 - 虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
- 和合本(拼音版) - 虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
- New International Version - Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
- New International Reader's Version - “Be sure that you cast lots when you give out the land. What each family receives will be based on the number of men listed in its tribe.
- English Standard Version - But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
- New Living Translation - But you must assign the land by lot, and give land to each ancestral tribe according to the number of names on the list.
- The Message - “Make sure that the land is assigned by lot. “Each group’s inheritance is based on population, the number of names listed in its ancestral tribe, divided among the many and the few by lot.” * * *
- Christian Standard Bible - The land is to be divided by lot; they will receive an inheritance according to the names of their ancestral tribes.
- New American Standard Bible - But the land shall be divided by lot. They shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers.
- New King James Version - But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.
- Amplified Bible - But the land shall be divided by lot. They shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers (tribal ancestors).
- American Standard Version - Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
- King James Version - Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
- New English Translation - The land must be divided by lot; and they will inherit in accordance with the names of their ancestral tribes.
- World English Bible - Notwithstanding, the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
- 新標點和合本 - 雖是這樣,還要拈鬮分地。他們要按着祖宗各支派的名字承受為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,要以抽籤來分地,按着父系各支派的名字承受產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此外,要以抽籤來分地,按着父系各支派的名字承受產業。
- 當代譯本 - 以色列人要按各自的支派抽籤分地,承受產業。
- 聖經新譯本 - 雖然這樣,地還是要藉著抽籤分配;他們要按著自己父家支派的名字,承受產業。
- 呂振中譯本 - 雖然如此,地還要憑拈鬮而分的;人都要按着他們祖宗支派的名字而承受為業。
- 中文標準譯本 - 只是他們要以抽籤的方式分地,按自己父系支派的名字得繼業。
- 現代標點和合本 - 雖是這樣,還要拈鬮分地。他們要按著祖宗各支派的名字承受為業。
- 文理委辦譯本 - 必掣籤而分之、按其譜系、使得恆業、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分地當循鬮、必循各支派宗族為之分地、
- Nueva Versión Internacional - La tierra deberá repartirse por sorteo, según el nombre de las tribus patriarcales.
- 현대인의 성경 - 그러나 각 지파의 조상 이름을 따라서
- Новый Русский Перевод - Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.
- Восточный перевод - Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по числу людей в родах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по числу людей в родах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по числу людей в родах.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, c’est par tirage au sort que se fera le partage du pays ; chaque tribu recevra sa part d’après le nombre de ses ressortissants.
- リビングバイブル - 大きい部族の間では広い土地が当たるくじによって、小さい部族の間では狭い土地が当たるくじによって分配しなさい。」
- Nova Versão Internacional - A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.
- Hoffnung für alle - In welchem Gebiet ein Stamm Land erhält, soll das Los entscheiden. Aber die Ausdehnung des Gebiets soll sich nach der Größe des Stammes richten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dùng lối bắt thăm định phần, trên mỗi thăm viết tên một đại tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้จับฉลากแบ่งดินแดน แต่ละกลุ่มได้ครองกรรมสิทธิ์ตามจำนวนรายชื่อเผ่าบรรพบุรุษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่แผ่นดินจะถูกแบ่งด้วยการจับฉลาก ให้พวกเขารับมรดกตามรายชื่อเผ่าของบิดาของเขา
交叉引用
- 約書亞記 19:1 - 次掣籤、乃西緬支派、循其室家得業、其境在猶大人業中、
- 箴言 16:33 - 籤置膝上、定事在耶和華、
- 使徒行傳 1:26 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列焉、
- 啟示錄 7:4 - 我遂聞受印者之數、以色列裔各支中、計印者十四萬四千、○
- 啟示錄 7:5 - 猶大支中、萬二千、流便支中萬二千、迦得支中萬二千、
- 啟示錄 7:6 - 亞設支中萬二千、拿弗他利支中萬二千、瑪拿西支中萬二千、
- 啟示錄 7:7 - 西緬支中萬二千、利未支中萬二千、以薩迦支中萬二千、
- 啟示錄 7:8 - 西布倫支中萬二千、約瑟支中萬二千、便雅憫支中萬二千、○
- 約書亞記 19:10 - 三掣籤、乃西布倫裔、循其室家得業、其境極於撒立、
- 約書亞記 19:17 - 四掣籤、乃以薩迦裔、循其室家得業、
- 約書亞記 17:14 - 約瑟裔謂約書亞曰、耶和華既錫嘏於我、使為大族、何僅予我一區為業、
- 民數記 26:56 - 眾寡之間、所當分者、掣籤而定、
- 約書亞記 19:40 - 七掣籤、乃但之支派、循其室家得業、
- 約書亞記 18:6 - 其地繪為七區、以覆於我、我為爾掣籤於我上帝耶和華前、
- 歌羅西書 1:12 - 且謝天父、使我儕堪與諸聖徒同得光明之業、
- 約書亞記 18:10 - 約書亞在示羅、為之掣籤於耶和華前、以地分與以色列人、循其班列、○
- 約書亞記 18:11 - 首掣籤、乃便雅憫支派、循其室家得業、其境攝乎猶大 約瑟二族之間、
- 約書亞記 19:24 - 五掣籤、乃亞設支派、循其室家得業、
- 約書亞記 19:32 - 六掣籤、乃拿弗他利裔、循其室家得業、
- 箴言 18:18 - 掣籤息爭競、為強者解紛、
- 約書亞記 14:2 - 其地循耶和華藉摩西所命、掣籤分與九支派有半、
- 約書亞記 11:23 - 約書亞循耶和華諭摩西之命、取斯全地、以給以色列人為業、依其支派班列、厥後其地息戰、
- 民數記 34:13 - 摩西告以色列族曰、斯即耶和華所命、掣籤分於九支派、及半支派之地、
- 民數記 33:54 - 必掣籤分地、按爾室家、人眾則給地多、人寡則給地少、各隨所掣之籤、循其宗族、得以為業、