逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Землю нужно разделить между родами по числу людей.
- 新标点和合本 - “你要按着人名的数目将地分给这些人为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要按着人名的数目,将地分给这些人为产业。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要按着人名的数目,将地分给这些人为产业。
- 当代译本 - “你要按着各支派登记的人数,把土地分给他们作产业;
- 圣经新译本 - “你要按着人名数目把地分配给他们作产业。
- 中文标准译本 - “要按名单,把那地分给这些人为继业。
- 现代标点和合本 - “你要按着人名的数目将地分给这些人为业。
- 和合本(拼音版) - “你要按着人名的数目,将地分给这些人为业。
- New International Version - “The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
- New International Reader's Version - “I will give the land to them. The amount of land each family receives will be based on the number of its men.
- English Standard Version - “Among these the land shall be divided for inheritance according to the number of names.
- New Living Translation - “Divide the land among the tribes, and distribute the grants of land in proportion to the tribes’ populations, as indicated by the number of names on the list.
- Christian Standard Bible - “The land is to be divided among them as an inheritance based on the number of names.
- New American Standard Bible - “ Among these the land shall be divided as an inheritance according to the number of names.
- New King James Version - “To these the land shall be divided as an inheritance, according to the number of names.
- Amplified Bible - “Among these the land shall be divided as an inheritance according to the number of names.
- American Standard Version - Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
- King James Version - Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
- New English Translation - “To these the land must be divided as an inheritance according to the number of the names.
- World English Bible - “To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
- 新標點和合本 - 「你要按着人名的數目將地分給這些人為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要按着人名的數目,將地分給這些人為產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要按着人名的數目,將地分給這些人為產業。
- 當代譯本 - 「你要按著各支派登記的人數,把土地分給他們作產業;
- 聖經新譯本 - “你要按著人名數目把地分配給他們作產業。
- 呂振中譯本 - 『你要按着人名的數目將地分給這些 家族 為業。
- 中文標準譯本 - 「要按名單,把那地分給這些人為繼業。
- 現代標點和合本 - 「你要按著人名的數目將地分給這些人為業。
- 文理和合譯本 - 分土與眾為業、循其名數、
- 文理委辦譯本 - 當以斯土給於此眾、循其名數、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以 迦南 地分於此諸族為業、循其名數、
- Nueva Versión Internacional - «Reparte la tierra entre estas tribus para que sea su heredad. Hazlo según el número de nombres registrados.
- 현대인의 성경 - “너는 그들의 인원수에 비례하여 땅을 나누어 주어라.
- Новый Русский Перевод - – Землю нужно разделить между родами по числу людей.
- Восточный перевод - – Землю нужно разделить между родами по числу людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Землю нужно разделить между родами по числу людей.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est entre ceux-là que le pays sera partagé, et donné en possession en se basant sur le nombre de personnes.
- Nova Versão Internacional - “A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.
- Hoffnung für alle - »Diese Zahlen sollst du zugrunde legen, wenn du das Land unter den Israeliten aufteilst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Chia đất cho các đại tộc căn cứ trên dân số.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแบ่งดินแดนแก่เผ่าต่างๆ ตามสัดส่วนจำนวนคนที่นับได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงแบ่งแผ่นดินให้คนเหล่านี้รับเป็นมรดกตามจำนวนรายชื่อ
交叉引用
- Откровение 5:10 - Ты сделал их Царством и священнослужителями Всевышнего, и они будут царствовать на земле!
- Матто 5:5 - Благословенны кроткие, потому что они наследуют землю .
- Дониёл 7:27 - А могущество, власть и величие всех царств под небом будут переданы святым, народу Высочайшего. Его царство будет вечным царством, и все властители будут служить и повиноваться Ему“.
- Забур 49:14 - Принеси хвалу в жертву Всевышнему и исполни свои обеты перед Высочайшим.
- Откровение 21:27 - В него не войдёт ничто нечистое, и никто совершающий постыдные или лживые поступки. Там будут только те, чьи имена записаны у Ягнёнка в книге жизни.
- Езекиил 47:22 - Определите наделы себе и чужеземцам, которые поселились у вас и имеют детей. Относитесь к ним как к уроженцам Исроила: пусть им выделят в наследие наделы среди родов Исроила наравне с вами.
- Начало 12:2 - Я произведу от тебя великий народ и благословлю тебя; Я возвеличу твоё имя, и ты будешь благословением.
- Начало 12:7 - Вечный явился Иброму и сказал: «Я дам эту землю твоему потомству» . Ибром построил там жертвенник Вечному, Который явился ему.
- Забур 105:44 - Всё же Он обращал внимание на их скорбь, когда слышал их вопль,
- Иешуа 11:23 - Так Иешуа захватил всю ту землю, как говорил Мусо Вечный, и отдал её в наследие исроильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.
- Иешуа 14:1 - Вот земли, что исроильтяне получили в надел в земле Ханона, которые им разделили священнослужитель Элеазар, Иешуа, сын Нуна, и главы семейств в родах Исроила.