逐节对照
- Hoffnung für alle - Josef hatte zwei Söhne gehabt: Manasse und Ephraim. Ihre Nachkommen bildeten zwei Stämme:
- 新标点和合本 - 按着家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
- 和合本2010(神版-简体) - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
- 当代译本 - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西和以法莲。
- 圣经新译本 - 约瑟的儿子,按着家族,有玛拿西和以法莲。
- 中文标准译本 - 约瑟的儿子,按家族有: 玛拿西和以法莲。
- 现代标点和合本 - 按着家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
- 和合本(拼音版) - 按着家族,约瑟的儿子:有玛拿西、以法莲。
- New International Version - The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
- New International Reader's Version - Here are the names of Joseph’s sons. They are listed by their families. The families came from Manasseh and Ephraim, the sons of Joseph.
- English Standard Version - The sons of Joseph according to their clans: Manasseh and Ephraim.
- New Living Translation - Two clans were descended from Joseph through Manasseh and Ephraim.
- The Message - The sons of Joseph by clans through Manasseh and Ephraim. Through Manasseh: Makir and the Makirite clan (now Makir was the father of Gilead), Gilead and the Gileadite clan. The sons of Gilead: Iezer and the Iezerite clan, Helek and the Helekite clan, Asriel and the Asrielite clan, Shechem and the Shechemite clan, Shemida and the Shemidaite clan, Hepher and the Hepherite clan. Zelophehad son of Hepher had no sons, only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. These were the clans of Manasseh. They numbered 52,700.
- Christian Standard Bible - Joseph’s descendants by their clans from Manasseh and Ephraim:
- New American Standard Bible - The sons of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim.
- New King James Version - The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, were:
- Amplified Bible - The sons of Joseph according to their families were Manasseh and Ephraim.
- American Standard Version - The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
- King James Version - The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
- New English Translation - The descendants of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim.
- World English Bible - The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
- 新標點和合本 - 按着家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 按着宗族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 按着宗族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
- 當代譯本 - 按著宗族,約瑟的兒子有瑪拿西和以法蓮。
- 聖經新譯本 - 約瑟的兒子,按著家族,有瑪拿西和以法蓮。
- 呂振中譯本 - 約瑟 的兒子、是 瑪拿西 和 以法蓮 。
- 中文標準譯本 - 約瑟的兒子,按家族有: 瑪拿西和以法蓮。
- 現代標點和合本 - 按著家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
- 文理和合譯本 - 約瑟之子、循其室家、瑪拿西、以法蓮、
- 文理委辦譯本 - 約瑟生馬拿西以法蓮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 子 瑪拿西 以法蓮 分為二支、
- Nueva Versión Internacional - De Manasés y Efraín, hijos de José, proceden los siguientes clanes:
- 현대인의 성경 - 요셉의 아들들은 므낫세와 에브라임이며
- Новый Русский Перевод - Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:
- Восточный перевод - Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима:
- La Bible du Semeur 2015 - Joseph eut pour fils Manassé et Ephraïm.
- リビングバイブル - ヨセフの子孫は、エフライム族が三万二、五〇〇人、マナセ族が五万二、七〇〇人。マナセ族には、先祖マキルの名を継いだマキル族があります。マキルからは、さらにギルアデ族が出ました。ギルアデ族は次のとおりです。イエゼル族、ヘレク族、アスリエル族、シェケム族、シェミダ族、ヘフェル族。ヘフェルの子ツェロフハデには息子がなかったので、娘の名を挙げておきます。マフラ、ノア、ホグラ、ミルカ、ティルツァ。 エフライム族で登録された三万二、五〇〇人の中には、次のような諸氏族があります。みなエフライムの子の名を受け継いだものです。シュテラフ族、ベケル族、タハン族。シュテラフ族からは、その子エランの名をとったエラン族が出ました。
- Nova Versão Internacional - Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng trường hợp Giô-sép, con cháu ông họp thành hai gia tộc mang tên hai con trai ông là Ma-na-se và Ép-ra-im.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของโยเซฟแยกตามตระกูลนับตามมนัสเสห์และเอฟราอิมคือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรของโยเซฟตามบรรดาครอบครัวทางมนัสเสห์และเอฟราอิม
交叉引用
- 1. Mose 48:13 - Dann nahm er die beiden an die Hand und stellte Ephraim an Jakobs linke, Manasse an seine rechte Seite.
- 1. Mose 48:14 - Aber Jakob kreuzte seine Hände und legte seine rechte Hand auf Ephraims Kopf, obwohl er der Jüngere war; seine linke legte er auf Manasses Kopf, obwohl er der Ältere war.
- 1. Mose 48:15 - Er segnete Josef und seine Söhne und sagte: »Schon meine Väter Abraham und Isaak gingen ihren Weg mit Gott, dem Herrn. Und auch für mich hat er mein Leben lang wie ein guter Hirte gesorgt.
- 1. Mose 48:16 - Sein Engel hat mich aus allen Gefahren gerettet. Dieser Gott möge auch Ephraim und Manasse reich beschenken! Sie sollen weitertragen, was er mit Abraham, Isaak und mir begonnen hat! Ihre Nachkommen sollen zahlreich werden und das Land bevölkern!«
- 1. Mose 48:17 - Josef gefiel es nicht, dass Jakob seine rechte Hand auf Ephraims Kopf gelegt hatte. Er nahm sie, um sie auf Manasse zu legen.
- 1. Mose 48:18 - »Er ist der Erstgeborene!«, sagte er. »Leg deine rechte Hand auf ihn!«
- 1. Mose 48:19 - Aber sein Vater ging nicht darauf ein. »Ich weiß, mein Sohn, ich weiß!«, erwiderte er. »Auch von Manasse wird ein großes Volk abstammen, aber Ephraim steht eine noch größere Zukunft bevor. Seine Nachkommen werden einmal unzählige Völker bilden!«
- 1. Mose 48:20 - Schließlich segnete Jakob die beiden noch einmal ganz persönlich: »Euer Name soll sprichwörtlich sein, wenn man sich in Israel Gutes wünscht. Dann wird man sagen: ›Gott erweise dir Gutes wie Ephraim und Manasse!‹« Auf diese Weise gab er Ephraim den Vorrang vor seinem älteren Bruder Manasse.
- 1. Mose 41:51 - »Gott hat mich mein Elternhaus und meine Sorgen vergessen lassen!«, rief Josef und nannte den erstgeborenen Jungen Manasse (»der vergessen lässt«).
- 1. Mose 41:52 - Den zweiten nannte er Ephraim (»fruchtbar«), denn er sagte: »Gott hat mir im Land meines Elends ein Leben voller Frucht und Segen geschenkt!«
- 1. Mose 48:5 - Josef, ich möchte Ephraim und Manasse als meine Söhne annehmen!«, fuhr Jakob fort. »Sie wurden in Ägypten geboren, bevor ich hierherkam, und werden nun Ruben und Simeon gleichgestellt.