逐节对照
- 呂振中譯本 - 然而 可拉 的兒子們卻沒有死。
- 新标点和合本 - 然而可拉的众子没有死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而可拉的众子没有死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而可拉的众子没有死亡。
- 当代译本 - 然而,可拉的子孙没有被灭绝。
- 圣经新译本 - 但是,可拉的子孙却没有死亡。
- 中文标准译本 - 然而,可拉的子孙并没有全都死掉。
- 现代标点和合本 - 然而可拉的众子没有死亡。
- 和合本(拼音版) - 然而可拉的众子没有死亡。
- New International Version - The line of Korah, however, did not die out.
- New International Reader's Version - But the family line of Korah didn’t die out completely.
- English Standard Version - But the sons of Korah did not die.
- New Living Translation - However, the sons of Korah did not die that day.
- Christian Standard Bible - The sons of Korah, however, did not die.)
- New American Standard Bible - The sons of Korah, however, did not die.
- New King James Version - Nevertheless the children of Korah did not die.
- Amplified Bible - But Korah’s sons did not die [because they did not participate in the rebellion].
- American Standard Version - Notwithstanding, the sons of Korah died not.
- King James Version - Notwithstanding the children of Korah died not.
- New English Translation - But the descendants of Korah did not die.
- World English Bible - Notwithstanding, the sons of Korah didn’t die.
- 新標點和合本 - 然而可拉的眾子沒有死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而可拉的眾子沒有死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而可拉的眾子沒有死亡。
- 當代譯本 - 然而,可拉的子孫沒有被滅絕。
- 聖經新譯本 - 但是,可拉的子孫卻沒有死亡。
- 中文標準譯本 - 然而,可拉的子孫並沒有全都死掉。
- 現代標點和合本 - 然而可拉的眾子沒有死亡。
- 文理和合譯本 - 惟可拉子孫未亡焉、○
- 文理委辦譯本 - 哥喇子孫未亡於災。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 可拉 子孫未亡、○
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, los hijos de Coré no perecieron.
- 현대인의 성경 - 고라의 아들들만은 죽지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
- Восточный перевод - Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
- La Bible du Semeur 2015 - Par contre, les fils de Qoré ne moururent pas.
- Nova Versão Internacional - A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
- Hoffnung für alle - Die Söhne von Korach jedoch überlebten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, các con của Cô-ra không chết trong ngày ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เชื้อสายโคราห์ไม่ได้สูญสิ้นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บรรดาบุตรของโคราห์ไม่ตาย
交叉引用
- 詩篇 50:1 - 大能者上帝永恆主在說話; 他從日出之地到日落之處呼喚着大地。
- 民數記 16:5 - 告訴 可拉 和他一黨 的人說:『到了早晨,永恆主就要使人知道誰是屬他的、誰是分別為聖的、就叫誰親近他;他揀選誰,就叫誰親近他。
- 歷代志上 6:22 - 哥轄 的 子孫如下 : 哥轄 的兒子是 亞米拿達 , 亞米拿達 的兒子是 可拉 , 可拉 的兒子是 亞惜 。
- 歷代志上 6:23 - 亞惜 的兒子是 以利加拿 , 以利加拿 的兒子是 以比雅撒 , 以比雅撒 的兒子是 亞惜 ,
- 歷代志上 6:24 - 亞惜 的兒子是 他哈 , 他哈 的兒子是 烏列 , 烏列 的兒子是 烏西雅 , 烏西雅 的兒子是 少羅 。
- 歷代志上 6:25 - 以利加拿 的兒子是 亞瑪賽 和 亞希摩 。
- 歷代志上 6:26 - 亞希摩 的兒子是 以利加拿 , 以利加拿 的兒子是 瑣菲 , 瑣菲 的兒子是 拿哈 ,
- 歷代志上 6:27 - 拿哈 的兒子是 以利押 , 以利押 的兒子是 耶羅罕 , 耶羅罕 的兒子是 以利加拿 , 以利加拿 的兒子是 撒母耳 ;
- 歷代志上 6:28 - 撒母耳 的兒子是長子 約珥 、次子 亞比亞 。
- 詩篇 49:1 - 萬族之民哪,你們要聽這話; 人世的居民哪,你們都側耳聽吧!
- 詩篇 44:1 - 上帝啊,你在古日 我們列祖 的日子所顯的作為、 我們列祖給我們敘述過的、 我們都親耳聽見了。
- 民數記 16:33 - 於是他們、和一切屬於他們的、都活活地下到陰間;地掩蓋着他們,他們就從大眾中滅亡了。
- 詩篇 47:1 - 萬族之民哪、你們都要拍掌; 要用呼勝的聲音歡呼頌讚上帝。
- 詩篇 46:1 - 上帝是我們的避難所、我們的力量、 我們 患難中的幫助、 隨時隨地可得到的。
- 詩篇 42:1 - 上帝啊,我的心切慕着你, 如同鹿切慕有水的溪河。
- 申命記 24:16 - 『父親不可因兒子的緣故而被處死,兒女也不可因父親的緣故而被處死:各人只要各因自己的罪 而 被 處死 。
- 詩篇 48:1 - 在我們的上帝的城中永恆主至大, 當受極大的頌讚。 他的聖山,
- 詩篇 45:1 - 我心裏有美辭沸動着; 我正在說出我的作品論到王事; 我的舌頭就等於敏捷作家的筆。
- 出埃及記 6:24 - 可拉 的兒子是 亞惜 、 以利加拿 、 亞比亞撒 :這些是 可拉 的家族。