逐节对照
- 现代标点和合本 - 于是摩西吩咐以色列的审判官说:“凡属你们的人,有与巴力毗珥联合的,你们各人要把他们杀了。”
- 新标点和合本 - 于是摩西吩咐以色列的审判官说:“凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是摩西对以色列的审判官说:“你们的人若有与巴力‧毗珥联合的,你们各人就要把他们杀了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是摩西对以色列的审判官说:“你们的人若有与巴力‧毗珥联合的,你们各人就要把他们杀了。”
- 当代译本 - 于是,摩西对以色列的审判官说:“你们各自把手下与巴力·毗珥苟合的人处死。”
- 圣经新译本 - 于是摩西对以色列的审判官说:“你们各人要把与巴力.毗珥连合的人都杀了。”
- 中文标准译本 - 摩西就对以色列的审判官们说:“你们各人要把你们当中与毗珥的巴力联合的人杀掉。”
- 和合本(拼音版) - 于是摩西吩咐以色列的审判官说:“凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。”
- New International Version - So Moses said to Israel’s judges, “Each of you must put to death those of your people who have yoked themselves to the Baal of Peor.”
- New International Reader's Version - So Moses spoke to Israel’s judges. He said, “Some of your people have joined in worshiping the god named Baal that is worshiped at Peor. Each of you must kill the people in your tribe who have done that.”
- English Standard Version - And Moses said to the judges of Israel, “Each of you kill those of his men who have yoked themselves to Baal of Peor.”
- New Living Translation - So Moses ordered Israel’s judges, “Each of you must put to death the men under your authority who have joined in worshiping Baal of Peor.”
- The Message - Moses issued orders to the judges of Israel: “Each of you must execute the men under your jurisdiction who joined in the worship of Baal Peor.”
- Christian Standard Bible - So Moses told Israel’s judges, “Kill each of the men who aligned themselves with Baal of Peor.”
- New American Standard Bible - So Moses said to the judges of Israel, “Each of you kill his men who have become followers of Baal of Peor.”
- New King James Version - So Moses said to the judges of Israel, “Every one of you kill his men who were joined to Baal of Peor.”
- Amplified Bible - So Moses said to the judges of Israel, “Each one of you must kill his men who have joined themselves to Baal of Peor [in worship].”
- American Standard Version - And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that have joined themselves unto Baal-peor.
- King James Version - And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baal–peor.
- New English Translation - So Moses said to the judges of Israel, “Each of you must execute those of his men who were joined to Baal-peor.”
- World English Bible - Moses said to the judges of Israel, “Everyone kill his men who have joined themselves to Baal Peor.”
- 新標點和合本 - 於是摩西吩咐以色列的審判官說:「凡屬你們的人,有與巴力‧毗珥連合的,你們各人要把他們殺了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是摩西對以色列的審判官說:「你們的人若有與巴力‧毗珥聯合的,你們各人就要把他們殺了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是摩西對以色列的審判官說:「你們的人若有與巴力‧毗珥聯合的,你們各人就要把他們殺了。」
- 當代譯本 - 於是,摩西對以色列的審判官說:「你們各自把手下與巴力·毗珥苟合的人處死。」
- 聖經新譯本 - 於是摩西對以色列的審判官說:“你們各人要把與巴力.毗珥連合的人都殺了。”
- 呂振中譯本 - 於是 摩西 對 以色列 的官長們說:『你們各人要把自己的人、就是那些委身於 毘珥 的 巴力 的殺掉。』
- 中文標準譯本 - 摩西就對以色列的審判官們說:「你們各人要把你們當中與毗珥的巴力聯合的人殺掉。」
- 現代標點和合本 - 於是摩西吩咐以色列的審判官說:「凡屬你們的人,有與巴力毗珥聯合的,你們各人要把他們殺了。」
- 文理和合譯本 - 摩西告以色列士師曰、凡附於巴力毘珥者、爾曹各誅其人、
- 文理委辦譯本 - 摩西告以色列刑官曰、凡屬爾統轄之人、有事巴力比耳者、悉當誅戮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 謂 以色列 人官吏曰、凡屬爾統轄者、有崇拜 巴力毘珥 之人、悉當誅戮、
- Nueva Versión Internacional - Moisés les ordenó a los jueces de Israel: «Maten a los hombres bajo su mando que se hayan unido al culto de Baal Peor».
- 현대인의 성경 - 그래서 모세는 바알에게 절한 사람들을 모두 처형하라고 이스라엘 재판관들에게 지시하였다.
- Новый Русский Перевод - И Моисей сказал судьям Израиля: – Пусть каждый из вас предаст смерти тех из своих людей, кто поклонялся Баал-Пеору.
- Восточный перевод - И Муса сказал судьям Исраила: – Пусть каждый из вас предаст смерти тех из своих людей, кто поклонялся Баал-Пеору.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Муса сказал судьям Исраила: – Пусть каждый из вас предаст смерти тех из своих людей, кто поклонялся Баал-Пеору.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Мусо сказал судьям Исроила: – Пусть каждый из вас предаст смерти тех из своих людей, кто поклонялся Баал-Пеору.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse ordonna aux juges d’Israël : Que chacun de vous exécute ceux de ses gens qui se sont adonnés au culte du Baal de Peor.
- リビングバイブル - モーセは、バアルを拝んだ者を一人残らず処刑するよう命じました。
- Nova Versão Internacional - Então Moisés disse aos juízes de Israel: “Cada um de vocês terá que matar aqueles que dentre os seus homens se juntaram à adoração a Baal-Peor”.
- Hoffnung für alle - Mose befahl den Richtern Israels: »Tötet jeden von euren Leuten, der Baal-Peor als seinen Gott verehrt hat!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se ra lệnh cho các phán quan hành quyết tất cả những ai thờ lạy Ba-anh Phê-ô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงสั่งเหล่าตุลาการของอิสราเอลว่า “พวกท่านแต่ละคนจะต้องประหารคนของพวกท่านที่ได้ร่วมนมัสการพระบาอัลแห่งเปโอร์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสพูดกับบรรดาผู้ตัดสินความของอิสราเอลว่า “พวกท่านทุกคนจงฆ่าชายทุกคนที่เทียมแอกร่วมกับเทพเจ้าบาอัลแห่งเปโอร์”
交叉引用
- 申命记 17:3 - 去侍奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的,
- 申命记 17:4 - 有人告诉你,你也听见了,就要细细地探听。果然是真,准有这可憎恶的事行在以色列中,
- 申命记 17:5 - 你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外,用石头将他打死。
- 出埃及记 22:20 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
- 申命记 13:15 - 你必要用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜,都用刀杀尽。
- 出埃及记 32:27 - 他对他们说:“耶和华以色列的神这样说:‘你们各人把刀跨在腰间,在营中往来,从这门到那门,各人杀他的弟兄与同伴并邻舍。’”
- 出埃及记 32:28 - 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。
- 出埃及记 18:25 - 摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,做千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
- 出埃及记 18:26 - 他们随时审判百姓,有难断的案件就呈到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
- 申命记 13:9 - 总要杀他。你先下手,然后众民也下手,将他治死。
- 申命记 13:6 - “你的同胞弟兄,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引诱你,说‘我们不如去侍奉你和你列祖素来所不认识的别神’,
- 列王纪上 18:40 - 以利亚对他们说:“拿住巴力的先知,不容一人逃脱!”众人就拿住他们。以利亚带他们到基顺河边,在那里杀了他们。
- 出埃及记 18:21 - 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏神、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们做千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓。