Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:4 NET
逐节对照
  • New English Translation - The Lord said to Moses, “Arrest all the leaders of the people, and hang them up before the Lord in broad daylight, so that the fierce anger of the Lord may be turned away from Israel.”
  • 新标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“拿下百姓中所有的领袖,对着太阳把他们悬挂在我面前,使我向以色列所发的怒气可以平息。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“拿下百姓中所有的领袖,对着太阳把他们悬挂在我面前,使我向以色列所发的怒气可以平息。”
  • 当代译本 - 对摩西说:“把为首的人都抓起来,当着我的面在大白天处死他们,以消除我对以色列人的怒气。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“把人民的首领都捉来,在我耶和华面前对着太阳把他们悬挂起来,好使耶和华的烈怒可以转消,不向以色列人发作。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“你把民众的首领都带来,在日光之下,在耶和华面前把他们处死示众,好让耶和华的烈怒转离以色列。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”
  • New International Version - The Lord said to Moses, “Take all the leaders of these people, kill them and expose them in broad daylight before the Lord, so that the Lord’s fierce anger may turn away from Israel.”
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses, “Take all the leaders of these people. Kill them. Put their dead bodies out in the open. I want to see you do it in the middle of the day. Then I will not be angry with Israel.”
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses, “Take all the chiefs of the people and hang them in the sun before the Lord, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
  • New Living Translation - The Lord issued the following command to Moses: “Seize all the ringleaders and execute them before the Lord in broad daylight, so his fierce anger will turn away from the people of Israel.”
  • The Message - God said to Moses, “Take all the leaders of Israel and kill them by hanging, leaving them publicly exposed in order to turn God’s anger away from Israel.”
  • Christian Standard Bible - The Lord said to Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the Lord so that his burning anger may turn away from Israel.”
  • New American Standard Bible - And the Lord said to Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the Lord, so that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
  • New King James Version - Then the Lord said to Moses, “Take all the leaders of the people and hang the offenders before the Lord, out in the sun, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
  • Amplified Bible - The Lord said to Moses, “Take all the leaders of the people [who have committed sin with the Moabites], and execute them in broad daylight before the Lord, so that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up unto Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the Lord against the sun, that the fierce anger of the Lord may be turned away from Israel.
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Take all the chiefs of the people, and hang them up to Yahweh before the sun, that the fierce anger of Yahweh may turn away from Israel.”
  • 新標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「將百姓中所有的族長在我面前對着日頭懸掛,使我向以色列人所發的怒氣可以消了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「拿下百姓中所有的領袖,對着太陽把他們懸掛在我面前,使我向以色列所發的怒氣可以平息。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「拿下百姓中所有的領袖,對着太陽把他們懸掛在我面前,使我向以色列所發的怒氣可以平息。」
  • 當代譯本 - 對摩西說:「把為首的人都抓起來,當著我的面在大白天處死他們,以消除我對以色列人的怒氣。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“把人民的首領都捉來,在我耶和華面前對著太陽把他們懸掛起來,好使耶和華的烈怒可以轉消,不向以色列人發作。”
  • 呂振中譯本 - 對 摩西 說:『你把人民所有的首領拘拿、當着永恆主面前、就在日光之下正法示眾,讓永恆主的烈怒得以轉消、不向 以色列 人發作。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「你把民眾的首領都帶來,在日光之下,在耶和華面前把他們處死示眾,好讓耶和華的烈怒轉離以色列。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「將百姓中所有的族長在我面前對著日頭懸掛,使我向以色列人所發的怒氣可以消了。」
  • 文理和合譯本 - 諭摩西曰、取彼民長、向日懸於耶和華前、使耶和華釋怒於以色列族、
  • 文理委辦譯本 - 諭摩西曰、爾取民之首惡、懸於我前、至日入時、則我怒可解。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、取民中為首者、對日懸於我前、我向 以色列 人所發之怒即可息、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo a Moisés: «Toma a todos los jefes del pueblo y ahórcalos en mi presencia a plena luz del día, para que el furor de mi ira se aparte de Israel».
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 이스라엘의 모든 지도자들을 잡아다가 대낮에 내 앞에서 처형시켜라. 그러면 이 백성에 대한 나 여호와의 분노가 사라질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – Возьми всех вождей этого народа и повесь их у всех на виду перед Господом, чтобы погас пылающий гнев Господа на Израиль.
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе: – Возьми всех вождей этого народа и повесь их у всех на виду предо Мной, чтобы погас Мой пылающий гнев на Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе: – Возьми всех вождей этого народа и повесь их у всех на виду предо Мной, чтобы погас Мой пылающий гнев на Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо: – Возьми всех вождей этого народа и повесь их у всех на виду предо Мной, чтобы погас Мой пылающий гнев на Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Prends avec toi tous les chefs du peuple et fais-les pendre en ma présence face au soleil, afin que l’ardeur de ma colère se détourne d’Israël.
  • リビングバイブル - そこで、主はモーセにきびしく命じました。「族長たちを死刑にせよ。白日のもとで、さらし者とするのだ。そうすればあなたがたを赦そう。」
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor disse a Moisés: “Prenda todos os chefes desse povo, enforque-os diante do Senhor, à luz do sol, para que o fogo da ira do Senhor se afaste de Israel”.
  • Hoffnung für alle - Er sprach zu Mose: »Nimm die Anführer des Volkes gefangen und häng sie am helllichten Tag auf! Nur so könnt ihr meinen glühenden Zorn von euch abwenden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phán với Môi-se: “Bắt các trưởng tộc đem treo lên ngoài nắng trước mặt Chúa Hằng Hữu, để Ngài hết giận Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงนำตัวบรรดาผู้นำของประชาชนเหล่านั้นมาประหาร แล้วแขวนไว้กลางแดดระอุต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อพระพิโรธอันรุนแรงขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะหันเหไปจากอิสราเอล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​เอา​หัวหน้า​ทุก​คน​ของ​ชาว​อิสราเอล​ไป​แขวน​กลาง​แดด ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​หันเห​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​จาก​อิสราเอล”
交叉引用
  • Numbers 25:14 - Now the name of the Israelite who was stabbed – the one who was stabbed with the Midianite woman – was Zimri son of Salu, a leader of a clan of the Simeonites.
  • Numbers 25:15 - The name of the Midianite woman who was killed was Cozbi daughter of Zur. He was a leader over the people of a clan of Midian.
  • Joshua 22:17 - The sin we committed at Peor was bad enough. To this very day we have not purified ourselves; it even brought a plague on the community of the Lord.
  • Joshua 7:25 - Joshua said, “Why have you brought disaster on us? The Lord will bring disaster on you today!” All Israel stoned him to death. (They also stoned and burned the others.)
  • Joshua 7:26 - Then they erected over him a large pile of stones (it remains to this very day ) and the Lord’s anger subsided. So that place is called the Valley of Disaster to this very day.
  • 2 Samuel 21:9 - He turned them over to the Gibeonites, and they executed them on a hill before the Lord. The seven of them died together; they were put to death during harvest time – during the first days of the beginning of the barley harvest.
  • Esther 7:9 - Harbona, one of the king’s eunuchs, said, “Indeed, there is the gallows that Haman made for Mordecai, who spoke out in the king’s behalf. It stands near Haman’s home and is seventy-five feet high.” The king said, “Hang him on it!”
  • Esther 7:10 - So they hanged Haman on the very gallows that he had prepared for Mordecai. The king’s rage then abated.
  • Deuteronomy 13:6 - Suppose your own full brother, your son, your daughter, your beloved wife, or your closest friend should seduce you secretly and encourage you to go and serve other gods that neither you nor your ancestors have previously known,
  • Deuteronomy 13:7 - the gods of the surrounding people (whether near you or far from you, from one end of the earth to the other).
  • Deuteronomy 13:8 - You must not give in to him or even listen to him; do not feel sympathy for him or spare him or cover up for him.
  • Deuteronomy 13:9 - Instead, you must kill him without fail! Your own hand must be the first to strike him, and then the hands of the whole community.
  • Deuteronomy 13:13 - some evil people have departed from among you to entice the inhabitants of their cities, saying, “Let’s go and serve other gods” (whom you have not known before).
  • Numbers 25:18 - because they bring trouble to you by their treachery with which they have deceived you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, who was killed on the day of the plague that happened as a result of Peor.”
  • Joshua 23:2 - So Joshua summoned all Israel, including the elders, rulers, judges, and leaders, and told them: “I am very old.
  • Exodus 18:25 - Moses chose capable men from all Israel, and he made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • Deuteronomy 13:15 - you must by all means slaughter the inhabitants of that city with the sword; annihilate with the sword everyone in it, as well as the livestock.
  • Jonah 3:9 - Who knows? Perhaps God might be willing to change his mind and relent and turn from his fierce anger so that we might not die.”
  • Psalms 85:3 - You withdrew all your fury; you turned back from your raging anger.
  • Psalms 85:4 - Restore us, O God our deliverer! Do not be displeased with us!
  • 2 Samuel 21:6 - let seven of his male descendants be turned over to us, and we will execute them before the Lord in Gibeah of Saul, who was the Lord’s chosen one.” The king replied, “I will turn them over.”
  • Numbers 25:11 - “Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my anger away from the Israelites, when he manifested such zeal for my sake among them, so that I did not consume the Israelites in my zeal.
  • Deuteronomy 21:23 - his body must not remain all night on the tree; instead you must make certain you bury him that same day, for the one who is left exposed on a tree is cursed by God. You must not defile your land which the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Deuteronomy 4:3 - You have witnessed what the Lord did at Baal Peor, how he eradicated from your midst everyone who followed Baal Peor.
  • Deuteronomy 13:17 - You must not take for yourself anything that has been placed under judgment. Then the Lord will relent from his intense anger, show you compassion, have mercy on you, and multiply you as he promised your ancestors.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - The Lord said to Moses, “Arrest all the leaders of the people, and hang them up before the Lord in broad daylight, so that the fierce anger of the Lord may be turned away from Israel.”
  • 新标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“拿下百姓中所有的领袖,对着太阳把他们悬挂在我面前,使我向以色列所发的怒气可以平息。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“拿下百姓中所有的领袖,对着太阳把他们悬挂在我面前,使我向以色列所发的怒气可以平息。”
  • 当代译本 - 对摩西说:“把为首的人都抓起来,当着我的面在大白天处死他们,以消除我对以色列人的怒气。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“把人民的首领都捉来,在我耶和华面前对着太阳把他们悬挂起来,好使耶和华的烈怒可以转消,不向以色列人发作。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“你把民众的首领都带来,在日光之下,在耶和华面前把他们处死示众,好让耶和华的烈怒转离以色列。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”
  • New International Version - The Lord said to Moses, “Take all the leaders of these people, kill them and expose them in broad daylight before the Lord, so that the Lord’s fierce anger may turn away from Israel.”
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses, “Take all the leaders of these people. Kill them. Put their dead bodies out in the open. I want to see you do it in the middle of the day. Then I will not be angry with Israel.”
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses, “Take all the chiefs of the people and hang them in the sun before the Lord, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
  • New Living Translation - The Lord issued the following command to Moses: “Seize all the ringleaders and execute them before the Lord in broad daylight, so his fierce anger will turn away from the people of Israel.”
  • The Message - God said to Moses, “Take all the leaders of Israel and kill them by hanging, leaving them publicly exposed in order to turn God’s anger away from Israel.”
  • Christian Standard Bible - The Lord said to Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the Lord so that his burning anger may turn away from Israel.”
  • New American Standard Bible - And the Lord said to Moses, “Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the Lord, so that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
  • New King James Version - Then the Lord said to Moses, “Take all the leaders of the people and hang the offenders before the Lord, out in the sun, that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
  • Amplified Bible - The Lord said to Moses, “Take all the leaders of the people [who have committed sin with the Moabites], and execute them in broad daylight before the Lord, so that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Take all the chiefs of the people, and hang them up unto Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may turn away from Israel.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the Lord against the sun, that the fierce anger of the Lord may be turned away from Israel.
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Take all the chiefs of the people, and hang them up to Yahweh before the sun, that the fierce anger of Yahweh may turn away from Israel.”
  • 新標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「將百姓中所有的族長在我面前對着日頭懸掛,使我向以色列人所發的怒氣可以消了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「拿下百姓中所有的領袖,對着太陽把他們懸掛在我面前,使我向以色列所發的怒氣可以平息。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「拿下百姓中所有的領袖,對着太陽把他們懸掛在我面前,使我向以色列所發的怒氣可以平息。」
  • 當代譯本 - 對摩西說:「把為首的人都抓起來,當著我的面在大白天處死他們,以消除我對以色列人的怒氣。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“把人民的首領都捉來,在我耶和華面前對著太陽把他們懸掛起來,好使耶和華的烈怒可以轉消,不向以色列人發作。”
  • 呂振中譯本 - 對 摩西 說:『你把人民所有的首領拘拿、當着永恆主面前、就在日光之下正法示眾,讓永恆主的烈怒得以轉消、不向 以色列 人發作。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「你把民眾的首領都帶來,在日光之下,在耶和華面前把他們處死示眾,好讓耶和華的烈怒轉離以色列。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「將百姓中所有的族長在我面前對著日頭懸掛,使我向以色列人所發的怒氣可以消了。」
  • 文理和合譯本 - 諭摩西曰、取彼民長、向日懸於耶和華前、使耶和華釋怒於以色列族、
  • 文理委辦譯本 - 諭摩西曰、爾取民之首惡、懸於我前、至日入時、則我怒可解。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、取民中為首者、對日懸於我前、我向 以色列 人所發之怒即可息、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo a Moisés: «Toma a todos los jefes del pueblo y ahórcalos en mi presencia a plena luz del día, para que el furor de mi ira se aparte de Israel».
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 이스라엘의 모든 지도자들을 잡아다가 대낮에 내 앞에서 처형시켜라. 그러면 이 백성에 대한 나 여호와의 분노가 사라질 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – Возьми всех вождей этого народа и повесь их у всех на виду перед Господом, чтобы погас пылающий гнев Господа на Израиль.
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе: – Возьми всех вождей этого народа и повесь их у всех на виду предо Мной, чтобы погас Мой пылающий гнев на Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе: – Возьми всех вождей этого народа и повесь их у всех на виду предо Мной, чтобы погас Мой пылающий гнев на Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо: – Возьми всех вождей этого народа и повесь их у всех на виду предо Мной, чтобы погас Мой пылающий гнев на Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Prends avec toi tous les chefs du peuple et fais-les pendre en ma présence face au soleil, afin que l’ardeur de ma colère se détourne d’Israël.
  • リビングバイブル - そこで、主はモーセにきびしく命じました。「族長たちを死刑にせよ。白日のもとで、さらし者とするのだ。そうすればあなたがたを赦そう。」
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor disse a Moisés: “Prenda todos os chefes desse povo, enforque-os diante do Senhor, à luz do sol, para que o fogo da ira do Senhor se afaste de Israel”.
  • Hoffnung für alle - Er sprach zu Mose: »Nimm die Anführer des Volkes gefangen und häng sie am helllichten Tag auf! Nur so könnt ihr meinen glühenden Zorn von euch abwenden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - phán với Môi-se: “Bắt các trưởng tộc đem treo lên ngoài nắng trước mặt Chúa Hằng Hữu, để Ngài hết giận Ít-ra-ên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงนำตัวบรรดาผู้นำของประชาชนเหล่านั้นมาประหาร แล้วแขวนไว้กลางแดดระอุต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อพระพิโรธอันรุนแรงขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะหันเหไปจากอิสราเอล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​เอา​หัวหน้า​ทุก​คน​ของ​ชาว​อิสราเอล​ไป​แขวน​กลาง​แดด ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​หันเห​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไป​จาก​อิสราเอล”
  • Numbers 25:14 - Now the name of the Israelite who was stabbed – the one who was stabbed with the Midianite woman – was Zimri son of Salu, a leader of a clan of the Simeonites.
  • Numbers 25:15 - The name of the Midianite woman who was killed was Cozbi daughter of Zur. He was a leader over the people of a clan of Midian.
  • Joshua 22:17 - The sin we committed at Peor was bad enough. To this very day we have not purified ourselves; it even brought a plague on the community of the Lord.
  • Joshua 7:25 - Joshua said, “Why have you brought disaster on us? The Lord will bring disaster on you today!” All Israel stoned him to death. (They also stoned and burned the others.)
  • Joshua 7:26 - Then they erected over him a large pile of stones (it remains to this very day ) and the Lord’s anger subsided. So that place is called the Valley of Disaster to this very day.
  • 2 Samuel 21:9 - He turned them over to the Gibeonites, and they executed them on a hill before the Lord. The seven of them died together; they were put to death during harvest time – during the first days of the beginning of the barley harvest.
  • Esther 7:9 - Harbona, one of the king’s eunuchs, said, “Indeed, there is the gallows that Haman made for Mordecai, who spoke out in the king’s behalf. It stands near Haman’s home and is seventy-five feet high.” The king said, “Hang him on it!”
  • Esther 7:10 - So they hanged Haman on the very gallows that he had prepared for Mordecai. The king’s rage then abated.
  • Deuteronomy 13:6 - Suppose your own full brother, your son, your daughter, your beloved wife, or your closest friend should seduce you secretly and encourage you to go and serve other gods that neither you nor your ancestors have previously known,
  • Deuteronomy 13:7 - the gods of the surrounding people (whether near you or far from you, from one end of the earth to the other).
  • Deuteronomy 13:8 - You must not give in to him or even listen to him; do not feel sympathy for him or spare him or cover up for him.
  • Deuteronomy 13:9 - Instead, you must kill him without fail! Your own hand must be the first to strike him, and then the hands of the whole community.
  • Deuteronomy 13:13 - some evil people have departed from among you to entice the inhabitants of their cities, saying, “Let’s go and serve other gods” (whom you have not known before).
  • Numbers 25:18 - because they bring trouble to you by their treachery with which they have deceived you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, who was killed on the day of the plague that happened as a result of Peor.”
  • Joshua 23:2 - So Joshua summoned all Israel, including the elders, rulers, judges, and leaders, and told them: “I am very old.
  • Exodus 18:25 - Moses chose capable men from all Israel, and he made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • Deuteronomy 13:15 - you must by all means slaughter the inhabitants of that city with the sword; annihilate with the sword everyone in it, as well as the livestock.
  • Jonah 3:9 - Who knows? Perhaps God might be willing to change his mind and relent and turn from his fierce anger so that we might not die.”
  • Psalms 85:3 - You withdrew all your fury; you turned back from your raging anger.
  • Psalms 85:4 - Restore us, O God our deliverer! Do not be displeased with us!
  • 2 Samuel 21:6 - let seven of his male descendants be turned over to us, and we will execute them before the Lord in Gibeah of Saul, who was the Lord’s chosen one.” The king replied, “I will turn them over.”
  • Numbers 25:11 - “Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, has turned my anger away from the Israelites, when he manifested such zeal for my sake among them, so that I did not consume the Israelites in my zeal.
  • Deuteronomy 21:23 - his body must not remain all night on the tree; instead you must make certain you bury him that same day, for the one who is left exposed on a tree is cursed by God. You must not defile your land which the Lord your God is giving you as an inheritance.
  • Deuteronomy 4:3 - You have witnessed what the Lord did at Baal Peor, how he eradicated from your midst everyone who followed Baal Peor.
  • Deuteronomy 13:17 - You must not take for yourself anything that has been placed under judgment. Then the Lord will relent from his intense anger, show you compassion, have mercy on you, and multiply you as he promised your ancestors.
圣经
资源
计划
奉献