Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:3 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
  • 新标点和合本 - 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列与巴力‧毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列与巴力‧毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
  • 当代译本 - 结果以色列与巴力·毗珥苟合。耶和华大怒,
  • 圣经新译本 - 以色列人与巴力.毗珥连合,耶和华就向以色列人发怒。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列与毗珥的巴力联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
  • 现代标点和合本 - 以色列人与巴力毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
  • New International Version - So Israel yoked themselves to the Baal of Peor. And the Lord’s anger burned against them.
  • New International Reader's Version - So Israel joined in worshiping the god named Baal that was worshiped at Peor. The Lord became very angry with Israel.
  • English Standard Version - So Israel yoked himself to Baal of Peor. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
  • New Living Translation - In this way, Israel joined in the worship of Baal of Peor, causing the Lord’s anger to blaze against his people.
  • Christian Standard Bible - So Israel aligned itself with Baal of Peor, and the Lord’s anger burned against Israel.
  • New American Standard Bible - So Israel became followers of Baal of Peor, and the Lord was angry with Israel.
  • New King James Version - So Israel was joined to Baal of Peor, and the anger of the Lord was aroused against Israel.
  • Amplified Bible - So Israel joined themselves to Baal of Peor [in worship]. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
  • American Standard Version - And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
  • King James Version - And Israel joined himself unto Baal–peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel.
  • New English Translation - When Israel joined themselves to Baal-peor, the anger of the Lord flared up against Israel.
  • World English Bible - Israel joined himself to Baal Peor, and Yahweh’s anger burned against Israel.
  • 新標點和合本 - 以色列人與巴力‧毗珥連合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列與巴力‧毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列與巴力‧毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
  • 當代譯本 - 結果以色列與巴力·毗珥苟合。耶和華大怒,
  • 聖經新譯本 - 以色列人與巴力.毗珥連合,耶和華就向以色列人發怒。
  • 呂振中譯本 - 這樣、 以色列 人委身於 毘珥 的 巴力 ,永恆主就向 以色列 人發怒。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列與毗珥的巴力聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
  • 現代標點和合本 - 以色列人與巴力毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
  • 文理和合譯本 - 以色列族附於巴力毘珥、耶和華怒之、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族奉事巴力比耳、耶和華怒甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人崇事 巴力毘珥 、主遂向 以色列 人震怒、
  • Nueva Versión Internacional - Esto los llevó a unirse al culto de Baal Peor. Por tanto, la ira del Señor se encendió contra ellos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 사람들이 모압의 바알 신을 섬겼으므로 여호와께서는 그들에게 몹시 분노하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Так Израиль сочетался с Баал-Пеором, и Господь разгневался на Израиль.
  • Восточный перевод - Так Исраил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Исраил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Исроил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils adoptèrent ainsi le culte du dieu Baal de Peor , et l’Eternel se mit en colère contre eux.
  • リビングバイブル - やがてイスラエル人は、ペオル山で、進んでモアブの神バアルを拝むほどになったのです。主の怒りが燃え上がったのは言うまでもありません。
  • Nova Versão Internacional - Assim Israel se juntou à adoração a Baal-Peor. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dần dần người Ít-ra-ên kéo nhau thờ lạy Ba-anh Phê-ô. Vì vậy Chúa Hằng Hữu nổi giận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลหันไปร่วมนมัสการพระบาอัลแห่งเปโอร์ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอิสราเอลยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เท่า​กับ​ว่า​อิสราเอล​เทียม​แอก​ร่วม​กับ​เทพเจ้า​บาอัล ​แห่ง​เปโอร์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กริ้ว​อิสราเอล​มาก
交叉引用
  • 士师记 2:20 - 于是耶和华的怒气向以色列人发作。他说:“因这民违背我吩咐他们列祖所守的约,不听从我的话,
  • 申命记 4:3 - 耶和华因巴力毗珥的事所行的,你们亲眼看见了,凡随从巴力毗珥的人,耶和华你们的上帝都从你们中间除灭了。
  • 申命记 4:4 - 惟有你们专靠耶和华你们上帝的人,今日全都存活。
  • 耶利米书 17:4 - 并且你因自己的罪,必失去我所赐给你的产业,我也必使你在你所不认识的地上,服侍你的仇敌,因为你使我怒中起火,直烧到永远。”
  • 士师记 2:14 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢夺他们的人手中。又将他们付与四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。
  • 诗篇 90:11 - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
  • 民数记 25:5 - 于是摩西吩咐以色列的审判官说:“凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。”
  • 诗篇 106:28 - 他们又与巴力毗珥连合, 且吃了祭死神 的物。
  • 诗篇 106:29 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 约书亚记 22:17 - 从前拜毗珥的罪孽还算小吗?虽然瘟疫临到耶和华的会众,到今日我们还没有洗净这罪。
  • 何西阿书 9:10 - 主说:“我遇见以色列如葡萄在旷野; 我看见你们的列祖如无花果树上春季初熟的果子。 他们却来到巴力毗珥专拜那可羞耻的, 就成为可憎恶的, 与他们所爱的一样。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
  • 新标点和合本 - 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列与巴力‧毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列与巴力‧毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
  • 当代译本 - 结果以色列与巴力·毗珥苟合。耶和华大怒,
  • 圣经新译本 - 以色列人与巴力.毗珥连合,耶和华就向以色列人发怒。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列与毗珥的巴力联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
  • 现代标点和合本 - 以色列人与巴力毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
  • New International Version - So Israel yoked themselves to the Baal of Peor. And the Lord’s anger burned against them.
  • New International Reader's Version - So Israel joined in worshiping the god named Baal that was worshiped at Peor. The Lord became very angry with Israel.
  • English Standard Version - So Israel yoked himself to Baal of Peor. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
  • New Living Translation - In this way, Israel joined in the worship of Baal of Peor, causing the Lord’s anger to blaze against his people.
  • Christian Standard Bible - So Israel aligned itself with Baal of Peor, and the Lord’s anger burned against Israel.
  • New American Standard Bible - So Israel became followers of Baal of Peor, and the Lord was angry with Israel.
  • New King James Version - So Israel was joined to Baal of Peor, and the anger of the Lord was aroused against Israel.
  • Amplified Bible - So Israel joined themselves to Baal of Peor [in worship]. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
  • American Standard Version - And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
  • King James Version - And Israel joined himself unto Baal–peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel.
  • New English Translation - When Israel joined themselves to Baal-peor, the anger of the Lord flared up against Israel.
  • World English Bible - Israel joined himself to Baal Peor, and Yahweh’s anger burned against Israel.
  • 新標點和合本 - 以色列人與巴力‧毗珥連合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列與巴力‧毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列與巴力‧毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
  • 當代譯本 - 結果以色列與巴力·毗珥苟合。耶和華大怒,
  • 聖經新譯本 - 以色列人與巴力.毗珥連合,耶和華就向以色列人發怒。
  • 呂振中譯本 - 這樣、 以色列 人委身於 毘珥 的 巴力 ,永恆主就向 以色列 人發怒。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列與毗珥的巴力聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
  • 現代標點和合本 - 以色列人與巴力毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
  • 文理和合譯本 - 以色列族附於巴力毘珥、耶和華怒之、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族奉事巴力比耳、耶和華怒甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人崇事 巴力毘珥 、主遂向 以色列 人震怒、
  • Nueva Versión Internacional - Esto los llevó a unirse al culto de Baal Peor. Por tanto, la ira del Señor se encendió contra ellos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 사람들이 모압의 바알 신을 섬겼으므로 여호와께서는 그들에게 몹시 분노하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Так Израиль сочетался с Баал-Пеором, и Господь разгневался на Израиль.
  • Восточный перевод - Так Исраил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Исраил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Исроил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils adoptèrent ainsi le culte du dieu Baal de Peor , et l’Eternel se mit en colère contre eux.
  • リビングバイブル - やがてイスラエル人は、ペオル山で、進んでモアブの神バアルを拝むほどになったのです。主の怒りが燃え上がったのは言うまでもありません。
  • Nova Versão Internacional - Assim Israel se juntou à adoração a Baal-Peor. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dần dần người Ít-ra-ên kéo nhau thờ lạy Ba-anh Phê-ô. Vì vậy Chúa Hằng Hữu nổi giận,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลหันไปร่วมนมัสการพระบาอัลแห่งเปโอร์ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอิสราเอลยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เท่า​กับ​ว่า​อิสราเอล​เทียม​แอก​ร่วม​กับ​เทพเจ้า​บาอัล ​แห่ง​เปโอร์ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​กริ้ว​อิสราเอล​มาก
  • 士师记 2:20 - 于是耶和华的怒气向以色列人发作。他说:“因这民违背我吩咐他们列祖所守的约,不听从我的话,
  • 申命记 4:3 - 耶和华因巴力毗珥的事所行的,你们亲眼看见了,凡随从巴力毗珥的人,耶和华你们的上帝都从你们中间除灭了。
  • 申命记 4:4 - 惟有你们专靠耶和华你们上帝的人,今日全都存活。
  • 耶利米书 17:4 - 并且你因自己的罪,必失去我所赐给你的产业,我也必使你在你所不认识的地上,服侍你的仇敌,因为你使我怒中起火,直烧到永远。”
  • 士师记 2:14 - 耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在抢夺他们的人手中。又将他们付与四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。
  • 诗篇 90:11 - 谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
  • 民数记 25:5 - 于是摩西吩咐以色列的审判官说:“凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。”
  • 诗篇 106:28 - 他们又与巴力毗珥连合, 且吃了祭死神 的物。
  • 诗篇 106:29 - 他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
  • 约书亚记 22:17 - 从前拜毗珥的罪孽还算小吗?虽然瘟疫临到耶和华的会众,到今日我们还没有洗净这罪。
  • 何西阿书 9:10 - 主说:“我遇见以色列如葡萄在旷野; 我看见你们的列祖如无花果树上春季初熟的果子。 他们却来到巴力毗珥专拜那可羞耻的, 就成为可憎恶的, 与他们所爱的一样。
圣经
资源
计划
奉献