逐节对照
- New American Standard Bible - So Israel became followers of Baal of Peor, and the Lord was angry with Israel.
- 新标点和合本 - 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列与巴力‧毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列与巴力‧毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
- 当代译本 - 结果以色列与巴力·毗珥苟合。耶和华大怒,
- 圣经新译本 - 以色列人与巴力.毗珥连合,耶和华就向以色列人发怒。
- 中文标准译本 - 这样,以色列与毗珥的巴力联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
- 现代标点和合本 - 以色列人与巴力毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
- 和合本(拼音版) - 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
- New International Version - So Israel yoked themselves to the Baal of Peor. And the Lord’s anger burned against them.
- New International Reader's Version - So Israel joined in worshiping the god named Baal that was worshiped at Peor. The Lord became very angry with Israel.
- English Standard Version - So Israel yoked himself to Baal of Peor. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
- New Living Translation - In this way, Israel joined in the worship of Baal of Peor, causing the Lord’s anger to blaze against his people.
- Christian Standard Bible - So Israel aligned itself with Baal of Peor, and the Lord’s anger burned against Israel.
- New King James Version - So Israel was joined to Baal of Peor, and the anger of the Lord was aroused against Israel.
- Amplified Bible - So Israel joined themselves to Baal of Peor [in worship]. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
- American Standard Version - And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
- King James Version - And Israel joined himself unto Baal–peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel.
- New English Translation - When Israel joined themselves to Baal-peor, the anger of the Lord flared up against Israel.
- World English Bible - Israel joined himself to Baal Peor, and Yahweh’s anger burned against Israel.
- 新標點和合本 - 以色列人與巴力‧毗珥連合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列與巴力‧毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列與巴力‧毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
- 當代譯本 - 結果以色列與巴力·毗珥苟合。耶和華大怒,
- 聖經新譯本 - 以色列人與巴力.毗珥連合,耶和華就向以色列人發怒。
- 呂振中譯本 - 這樣、 以色列 人委身於 毘珥 的 巴力 ,永恆主就向 以色列 人發怒。
- 中文標準譯本 - 這樣,以色列與毗珥的巴力聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
- 現代標點和合本 - 以色列人與巴力毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
- 文理和合譯本 - 以色列族附於巴力毘珥、耶和華怒之、
- 文理委辦譯本 - 以色列族奉事巴力比耳、耶和華怒甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人崇事 巴力毘珥 、主遂向 以色列 人震怒、
- Nueva Versión Internacional - Esto los llevó a unirse al culto de Baal Peor. Por tanto, la ira del Señor se encendió contra ellos.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 사람들이 모압의 바알 신을 섬겼으므로 여호와께서는 그들에게 몹시 분노하셨다.
- Новый Русский Перевод - Так Израиль сочетался с Баал-Пеором, и Господь разгневался на Израиль.
- Восточный перевод - Так Исраил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Исраил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исраил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Исроил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исроил.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils adoptèrent ainsi le culte du dieu Baal de Peor , et l’Eternel se mit en colère contre eux.
- リビングバイブル - やがてイスラエル人は、ペオル山で、進んでモアブの神バアルを拝むほどになったのです。主の怒りが燃え上がったのは言うまでもありません。
- Nova Versão Internacional - Assim Israel se juntou à adoração a Baal-Peor. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dần dần người Ít-ra-ên kéo nhau thờ lạy Ba-anh Phê-ô. Vì vậy Chúa Hằng Hữu nổi giận,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลหันไปร่วมนมัสการพระบาอัลแห่งเปโอร์ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอิสราเอลยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเท่ากับว่าอิสราเอลเทียมแอกร่วมกับเทพเจ้าบาอัล แห่งเปโอร์ พระผู้เป็นเจ้าจึงกริ้วอิสราเอลมาก
交叉引用
- Judges 2:20 - So the anger of the Lord burned against Israel, and He said, “Because this nation has violated My covenant which I commanded their fathers, and has not listened to My voice,
- Deuteronomy 4:3 - Your eyes have seen what the Lord has done in the case of Baal-peor, for all the men who followed Baal-peor, the Lord your God has destroyed them from among you.
- Deuteronomy 4:4 - But you who clung to the Lord your God are alive today, every one of you.
- Jeremiah 17:4 - And you will, even of yourself, let go of your inheritance That I gave you; And I will make you serve your enemies In the land which you do not know; For you have kindled a fire in My anger Which will burn forever.
- Judges 2:14 - Then the anger of the Lord burned against Israel, and He handed them over to plunderers, and they plundered them; and He sold them into the hands of their enemies around them, so that they could no longer stand against their enemies.
- Psalms 90:11 - Who understands the power of Your anger And Your fury, according to the fear that is due You?
- Numbers 25:5 - So Moses said to the judges of Israel, “Each of you kill his men who have become followers of Baal of Peor.”
- Psalms 106:28 - They also followed Baal-peor, And ate sacrifices offered to the dead.
- Psalms 106:29 - So they provoked Him to anger with their deeds, And a plague broke out among them.
- Joshua 22:17 - Is the wrongdoing of Peor not enough for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although a plague came on the congregation of the Lord,
- Hosea 9:10 - I found Israel like grapes in the wilderness; I saw your forefathers as the earliest fruit on the fig tree in its first season. But they came to Baal-peor and devoted themselves to shame, And they became as detestable as that which they loved.