逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要苦害米甸人,擊殺他們;
 - 新标点和合本 - “你要扰害米甸人,击杀他们;
 - 和合本2010(上帝版-简体) - “你要苦害米甸人,击杀他们;
 - 和合本2010(神版-简体) - “你要苦害米甸人,击杀他们;
 - 当代译本 - “你要攻打米甸人,击杀他们。
 - 圣经新译本 - “你要扰害米甸人,打击他们;
 - 中文标准译本 - “你要扰害米甸人,击杀他们。
 - 现代标点和合本 - “你要扰害米甸人,击杀他们。
 - 和合本(拼音版) - “你要扰害米甸人,击杀他们,
 - New International Version - “Treat the Midianites as enemies and kill them.
 - New International Reader's Version - “Treat the Midianites just as you would treat enemies. Kill them.
 - English Standard Version - “Harass the Midianites and strike them down,
 - New Living Translation - “Attack the Midianites and destroy them,
 - Christian Standard Bible - “Attack the Midianites and strike them dead.
 - New American Standard Bible - “Be hostile to the Midianites and attack them;
 - New King James Version - “Harass the Midianites, and attack them;
 - Amplified Bible - “Provoke hostilities with the Midianites and attack them,
 - American Standard Version - Vex the Midianites, and smite them;
 - King James Version - Vex the Midianites, and smite them:
 - New English Translation - “Bring trouble to the Midianites, and destroy them,
 - World English Bible - “Harass the Midianites, and strike them;
 - 新標點和合本 - 「你要擾害米甸人,擊殺他們;
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要苦害米甸人,擊殺他們;
 - 當代譯本 - 「你要攻打米甸人,擊殺他們。
 - 聖經新譯本 - “你要擾害米甸人,打擊他們;
 - 呂振中譯本 - 『你要擾害 米甸 人,擊殺他們;
 - 中文標準譯本 - 「你要擾害米甸人,擊殺他們。
 - 現代標點和合本 - 「你要擾害米甸人,擊殺他們。
 - 文理和合譯本 - 爾必擾害米甸人而擊之、
 - 文理委辦譯本 - 自今而後、必攻擊米田人、俾嘗艱苦、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以 米甸 人為敵而攻之、
 - Nueva Versión Internacional - «Ataca a los madianitas y mátalos,
 - 현대인의 성경 - “너는 미디안 사람들을 원수로 취급하여 그들을 쳐서 죽여라.
 - Новый Русский Перевод - – Считайте мадианитян врагами и убивайте их,
 - Восточный перевод - – Считайте мадианитян врагами и убивайте их,
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Считайте мадианитян врагами и убивайте их,
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Считайте мадианитян врагами и убивайте их,
 - La Bible du Semeur 2015 - Attaquez les Madianites et battez-les,
 - Nova Versão Internacional - “Tratem os midianitas como inimigos e matem-nos,
 - Hoffnung für alle - »Greift die Midianiter an und vernichtet sie!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy coi người Ma-đi-an là kẻ thù và đánh giết họ,
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งตนเป็นศัตรูกับชาวมีเดียนและประหารพวกเขา
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงไปโจมตีชาวมีเดียน และฆ่าพวกเขาเสีย
 - Thai KJV - “จงรบกวนคนมีเดียน และสู้รบกับเขา
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ให้เป็นศัตรูกับชาวมีเดียน และฆ่าพวกมัน
 
交叉引用