逐节对照
- 中文標準譯本 - 那個被殺的米甸女子名叫柯茲比,是蘇珥的女兒,蘇珥是米甸一個宗族的首領。
- 新标点和合本 - 那被杀的米甸女人,名叫哥斯比,是苏珥的女儿;这苏珥是米甸一个宗族的首领。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那被杀的米甸女子,名叫哥斯比,是苏珥的女儿;苏珥是米甸一个父家的领袖。
- 和合本2010(神版-简体) - 那被杀的米甸女子,名叫哥斯比,是苏珥的女儿;苏珥是米甸一个父家的领袖。
- 当代译本 - 被杀的米甸女子名叫哥斯比,她父亲苏珥是米甸人的一个族长。
- 圣经新译本 - 那被杀的米甸女子,名叫哥斯比,是苏珥的女儿;这苏珥是米甸一个家族的族长。
- 中文标准译本 - 那个被杀的米甸女子名叫柯兹比,是苏珥的女儿,苏珥是米甸一个宗族的首领。
- 现代标点和合本 - 那被杀的米甸女人,名叫哥斯比,是苏珥的女儿。这苏珥是米甸一个宗族的首领。
- 和合本(拼音版) - 那被杀的米甸女人,名叫哥斯比,是苏珥的女儿,这苏珥是米甸一个宗族的首领。
- New International Version - And the name of the Midianite woman who was put to death was Kozbi daughter of Zur, a tribal chief of a Midianite family.
- New International Reader's Version - The name of the Midianite woman who was killed was Kozbi. She was the daughter of Zur. He was the chief of a Midianite family.
- English Standard Version - And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur, who was the tribal head of a father’s house in Midian.
- New Living Translation - The woman’s name was Cozbi; she was the daughter of Zur, the leader of a Midianite clan.
- Christian Standard Bible - The name of the slain Midianite woman was Cozbi, the daughter of Zur, a tribal head of a family in Midian.
- New American Standard Bible - And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur, who was head of the people of a father’s household in Midian.
- New King James Version - And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur; he was head of the people of a father’s house in Midian.
- Amplified Bible - The name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur, who was the tribal head of a father’s household in Midian.
- American Standard Version - And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers’ house in Midian.
- King James Version - And the name of the Midianite woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian.
- New English Translation - The name of the Midianite woman who was killed was Cozbi daughter of Zur. He was a leader over the people of a clan of Midian.
- World English Bible - The name of the Midianite woman who was slain was Cozbi, the daughter of Zur. He was head of the people of a fathers’ house in Midian.
- 新標點和合本 - 那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個宗族的首領。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那被殺的米甸女子,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;蘇珥是米甸一個父家的領袖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那被殺的米甸女子,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;蘇珥是米甸一個父家的領袖。
- 當代譯本 - 被殺的米甸女子名叫哥斯比,她父親蘇珥是米甸人的一個族長。
- 聖經新譯本 - 那被殺的米甸女子,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個家族的族長。
- 呂振中譯本 - 那個被擊殺的 米甸 女人名叫 哥斯比 ,是 蘇珥 的女兒;這 蘇珥 是 米甸 那裏一個父系家屬的族長。
- 現代標點和合本 - 那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒。這蘇珥是米甸一個宗族的首領。
- 文理和合譯本 - 被誅之女、乃米甸族長蘇珥之女哥斯比、○
- 文理委辦譯本 - 被誅之女、屬米田族中最著者、牧伯蘇耳之女、哥斯庇。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被殺之 米甸 女名 哥斯比 、乃 米甸 族長 蘇珥 之女、○
- Nueva Versión Internacional - La madianita se llamaba Cozbí, y era hija de Zur, jefe de una familia de Madián.
- 현대인의 성경 - 그 여자는 미디안족의 한 족장인 수르의 딸 고스비였다.
- Новый Русский Перевод - А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождем рода, главой семьи в Мадиане.
- Восточный перевод - А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождём рода, главой семьи в Мадиане.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождём рода, главой семьи в Мадиане.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождём рода, главой семьи в Мадиане.
- La Bible du Semeur 2015 - La Madianite se nommait Kozbi, c’était une fille de Tsour, un chef de plusieurs familles d’un groupe familial des Madianites.
- リビングバイブル - 女のほうはミデヤン人の王子ツルの娘で、コズビといいました。
- Nova Versão Internacional - E o nome da mulher midianita que morreu era Cosbi, filha de Zur, chefe de um clã midianita.
- Hoffnung für alle - Die Frau hieß Kosbi und war eine Tochter von Zur, dem Oberhaupt einer midianitischen Sippe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và tên phụ nữ Ma-đi-an là Cốt-bi, con của Xu-rơ, một lãnh tụ người Ma-đi-an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงคนนั้นชื่อคสบี บุตรสาวศูร์ซึ่งเป็นผู้นำคนหนึ่งของชาวมีเดียน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อของหญิงชาวมีเดียนที่ถูกฆ่าคือ คสบีบุตรหญิงของศูร์หัวหน้าเผ่าในตระกูลมีเดียน
交叉引用
- 民數記 25:18 - 因為他們以詭計擾害你們,就是在毗珥的事情上,以及他們的姐妹、米甸領袖的女兒柯茲比的事情上行詭詐對付你們;這柯茲比,已經在瘟疫的日子裡,因毗珥的事情而被殺。」
- 約書亞記 13:21 - 以及平原上的所有城鎮,在希實本統治的亞摩利王西宏的整個王國。摩西擊敗了西宏,以及米甸的領袖埃維、利肯、蘇珥、戶珥和利巴,他們是住在那地的西宏的眾王子。
- 民數記 31:8 - 在這些被殺的人以外,他們還殺了米甸的王,就是埃維、利肯、蘇珥、戶珥、利巴五個米甸王,並且用刀殺了比珥的兒子巴蘭。