Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:15 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 那个被杀的米甸女子名叫柯兹比,是苏珥的女儿,苏珥是米甸一个宗族的首领。
  • 新标点和合本 - 那被杀的米甸女人,名叫哥斯比,是苏珥的女儿;这苏珥是米甸一个宗族的首领。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那被杀的米甸女子,名叫哥斯比,是苏珥的女儿;苏珥是米甸一个父家的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那被杀的米甸女子,名叫哥斯比,是苏珥的女儿;苏珥是米甸一个父家的领袖。
  • 当代译本 - 被杀的米甸女子名叫哥斯比,她父亲苏珥是米甸人的一个族长。
  • 圣经新译本 - 那被杀的米甸女子,名叫哥斯比,是苏珥的女儿;这苏珥是米甸一个家族的族长。
  • 现代标点和合本 - 那被杀的米甸女人,名叫哥斯比,是苏珥的女儿。这苏珥是米甸一个宗族的首领。
  • 和合本(拼音版) - 那被杀的米甸女人,名叫哥斯比,是苏珥的女儿,这苏珥是米甸一个宗族的首领。
  • New International Version - And the name of the Midianite woman who was put to death was Kozbi daughter of Zur, a tribal chief of a Midianite family.
  • New International Reader's Version - The name of the Midianite woman who was killed was Kozbi. She was the daughter of Zur. He was the chief of a Midianite family.
  • English Standard Version - And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur, who was the tribal head of a father’s house in Midian.
  • New Living Translation - The woman’s name was Cozbi; she was the daughter of Zur, the leader of a Midianite clan.
  • Christian Standard Bible - The name of the slain Midianite woman was Cozbi, the daughter of Zur, a tribal head of a family in Midian.
  • New American Standard Bible - And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur, who was head of the people of a father’s household in Midian.
  • New King James Version - And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur; he was head of the people of a father’s house in Midian.
  • Amplified Bible - The name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur, who was the tribal head of a father’s household in Midian.
  • American Standard Version - And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers’ house in Midian.
  • King James Version - And the name of the Midianite woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian.
  • New English Translation - The name of the Midianite woman who was killed was Cozbi daughter of Zur. He was a leader over the people of a clan of Midian.
  • World English Bible - The name of the Midianite woman who was slain was Cozbi, the daughter of Zur. He was head of the people of a fathers’ house in Midian.
  • 新標點和合本 - 那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個宗族的首領。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那被殺的米甸女子,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;蘇珥是米甸一個父家的領袖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那被殺的米甸女子,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;蘇珥是米甸一個父家的領袖。
  • 當代譯本 - 被殺的米甸女子名叫哥斯比,她父親蘇珥是米甸人的一個族長。
  • 聖經新譯本 - 那被殺的米甸女子,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個家族的族長。
  • 呂振中譯本 - 那個被擊殺的 米甸 女人名叫 哥斯比 ,是 蘇珥 的女兒;這 蘇珥 是 米甸 那裏一個父系家屬的族長。
  • 中文標準譯本 - 那個被殺的米甸女子名叫柯茲比,是蘇珥的女兒,蘇珥是米甸一個宗族的首領。
  • 現代標點和合本 - 那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒。這蘇珥是米甸一個宗族的首領。
  • 文理和合譯本 - 被誅之女、乃米甸族長蘇珥之女哥斯比、○
  • 文理委辦譯本 - 被誅之女、屬米田族中最著者、牧伯蘇耳之女、哥斯庇。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被殺之 米甸 女名 哥斯比 、乃 米甸 族長 蘇珥 之女、○
  • Nueva Versión Internacional - La madianita se llamaba Cozbí, y era hija de Zur, jefe de una familia de Madián.
  • 현대인의 성경 - 그 여자는 미디안족의 한 족장인 수르의 딸 고스비였다.
  • Новый Русский Перевод - А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождем рода, главой семьи в Мадиане.
  • Восточный перевод - А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождём рода, главой семьи в Мадиане.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождём рода, главой семьи в Мадиане.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождём рода, главой семьи в Мадиане.
  • La Bible du Semeur 2015 - La Madianite se nommait Kozbi, c’était une fille de Tsour, un chef de plusieurs familles d’un groupe familial des Madianites.
  • リビングバイブル - 女のほうはミデヤン人の王子ツルの娘で、コズビといいました。
  • Nova Versão Internacional - E o nome da mulher midianita que morreu era Cosbi, filha de Zur, chefe de um clã midianita.
  • Hoffnung für alle - Die Frau hieß Kosbi und war eine Tochter von Zur, dem Oberhaupt einer midianitischen Sippe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và tên phụ nữ Ma-đi-an là Cốt-bi, con của Xu-rơ, một lãnh tụ người Ma-đi-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงคนนั้นชื่อคสบี บุตรสาวศูร์ซึ่งเป็นผู้นำคนหนึ่งของชาวมีเดียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อ​ของ​หญิง​ชาว​มีเดียน​ที่​ถูก​ฆ่า​คือ คสบี​บุตร​หญิง​ของ​ศูร์​หัวหน้า​เผ่า​ใน​ตระกูล​มีเดียน
交叉引用
  • 民数记 25:18 - 因为他们以诡计扰害你们,就是在毗珥的事情上,以及他们的姐妹、米甸领袖的女儿柯兹比的事情上行诡诈对付你们;这柯兹比,已经在瘟疫的日子里,因毗珥的事情而被杀。”
  • 约书亚记 13:21 - 以及平原上的所有城镇,在希实本统治的亚摩利王西宏的整个王国。摩西击败了西宏,以及米甸的领袖埃维、利肯、苏珥、户珥和利巴,他们是住在那地的西宏的众王子。
  • 民数记 31:8 - 在这些被杀的人以外,他们还杀了米甸的王,就是埃维、利肯、苏珥、户珥、利巴五个米甸王,并且用刀杀了比珥的儿子巴兰。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 那个被杀的米甸女子名叫柯兹比,是苏珥的女儿,苏珥是米甸一个宗族的首领。
  • 新标点和合本 - 那被杀的米甸女人,名叫哥斯比,是苏珥的女儿;这苏珥是米甸一个宗族的首领。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那被杀的米甸女子,名叫哥斯比,是苏珥的女儿;苏珥是米甸一个父家的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那被杀的米甸女子,名叫哥斯比,是苏珥的女儿;苏珥是米甸一个父家的领袖。
  • 当代译本 - 被杀的米甸女子名叫哥斯比,她父亲苏珥是米甸人的一个族长。
  • 圣经新译本 - 那被杀的米甸女子,名叫哥斯比,是苏珥的女儿;这苏珥是米甸一个家族的族长。
  • 现代标点和合本 - 那被杀的米甸女人,名叫哥斯比,是苏珥的女儿。这苏珥是米甸一个宗族的首领。
  • 和合本(拼音版) - 那被杀的米甸女人,名叫哥斯比,是苏珥的女儿,这苏珥是米甸一个宗族的首领。
  • New International Version - And the name of the Midianite woman who was put to death was Kozbi daughter of Zur, a tribal chief of a Midianite family.
  • New International Reader's Version - The name of the Midianite woman who was killed was Kozbi. She was the daughter of Zur. He was the chief of a Midianite family.
  • English Standard Version - And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur, who was the tribal head of a father’s house in Midian.
  • New Living Translation - The woman’s name was Cozbi; she was the daughter of Zur, the leader of a Midianite clan.
  • Christian Standard Bible - The name of the slain Midianite woman was Cozbi, the daughter of Zur, a tribal head of a family in Midian.
  • New American Standard Bible - And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur, who was head of the people of a father’s household in Midian.
  • New King James Version - And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur; he was head of the people of a father’s house in Midian.
  • Amplified Bible - The name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur, who was the tribal head of a father’s household in Midian.
  • American Standard Version - And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers’ house in Midian.
  • King James Version - And the name of the Midianite woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head over a people, and of a chief house in Midian.
  • New English Translation - The name of the Midianite woman who was killed was Cozbi daughter of Zur. He was a leader over the people of a clan of Midian.
  • World English Bible - The name of the Midianite woman who was slain was Cozbi, the daughter of Zur. He was head of the people of a fathers’ house in Midian.
  • 新標點和合本 - 那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個宗族的首領。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那被殺的米甸女子,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;蘇珥是米甸一個父家的領袖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那被殺的米甸女子,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;蘇珥是米甸一個父家的領袖。
  • 當代譯本 - 被殺的米甸女子名叫哥斯比,她父親蘇珥是米甸人的一個族長。
  • 聖經新譯本 - 那被殺的米甸女子,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒;這蘇珥是米甸一個家族的族長。
  • 呂振中譯本 - 那個被擊殺的 米甸 女人名叫 哥斯比 ,是 蘇珥 的女兒;這 蘇珥 是 米甸 那裏一個父系家屬的族長。
  • 中文標準譯本 - 那個被殺的米甸女子名叫柯茲比,是蘇珥的女兒,蘇珥是米甸一個宗族的首領。
  • 現代標點和合本 - 那被殺的米甸女人,名叫哥斯比,是蘇珥的女兒。這蘇珥是米甸一個宗族的首領。
  • 文理和合譯本 - 被誅之女、乃米甸族長蘇珥之女哥斯比、○
  • 文理委辦譯本 - 被誅之女、屬米田族中最著者、牧伯蘇耳之女、哥斯庇。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被殺之 米甸 女名 哥斯比 、乃 米甸 族長 蘇珥 之女、○
  • Nueva Versión Internacional - La madianita se llamaba Cozbí, y era hija de Zur, jefe de una familia de Madián.
  • 현대인의 성경 - 그 여자는 미디안족의 한 족장인 수르의 딸 고스비였다.
  • Новый Русский Перевод - А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождем рода, главой семьи в Мадиане.
  • Восточный перевод - А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождём рода, главой семьи в Мадиане.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождём рода, главой семьи в Мадиане.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А убитую мадианитянку звали Хазва, она была дочерью Цура, который был вождём рода, главой семьи в Мадиане.
  • La Bible du Semeur 2015 - La Madianite se nommait Kozbi, c’était une fille de Tsour, un chef de plusieurs familles d’un groupe familial des Madianites.
  • リビングバイブル - 女のほうはミデヤン人の王子ツルの娘で、コズビといいました。
  • Nova Versão Internacional - E o nome da mulher midianita que morreu era Cosbi, filha de Zur, chefe de um clã midianita.
  • Hoffnung für alle - Die Frau hieß Kosbi und war eine Tochter von Zur, dem Oberhaupt einer midianitischen Sippe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và tên phụ nữ Ma-đi-an là Cốt-bi, con của Xu-rơ, một lãnh tụ người Ma-đi-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงคนนั้นชื่อคสบี บุตรสาวศูร์ซึ่งเป็นผู้นำคนหนึ่งของชาวมีเดียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อ​ของ​หญิง​ชาว​มีเดียน​ที่​ถูก​ฆ่า​คือ คสบี​บุตร​หญิง​ของ​ศูร์​หัวหน้า​เผ่า​ใน​ตระกูล​มีเดียน
  • 民数记 25:18 - 因为他们以诡计扰害你们,就是在毗珥的事情上,以及他们的姐妹、米甸领袖的女儿柯兹比的事情上行诡诈对付你们;这柯兹比,已经在瘟疫的日子里,因毗珥的事情而被杀。”
  • 约书亚记 13:21 - 以及平原上的所有城镇,在希实本统治的亚摩利王西宏的整个王国。摩西击败了西宏,以及米甸的领袖埃维、利肯、苏珥、户珥和利巴,他们是住在那地的西宏的众王子。
  • 民数记 31:8 - 在这些被杀的人以外,他们还杀了米甸的王,就是埃维、利肯、苏珥、户珥、利巴五个米甸王,并且用刀杀了比珥的儿子巴兰。
圣经
资源
计划
奉献