Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:14 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 那与米甸女人一同被杀的以色列人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅一个宗族的首领。
  • 新标点和合本 - 那与米甸女人一同被杀的以色列人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅一个宗族的首领。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那与米甸女子一起被杀的以色列人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅一个父家的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那与米甸女子一起被杀的以色列人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅一个父家的领袖。
  • 当代译本 - 与米甸女子一同被杀的以色列人名叫心利,是撒路的儿子,是西缅支派的一个族长。
  • 圣经新译本 - 那被杀的以色列人,就是与那米甸女子一同被杀的人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅支派中一个家族的领袖。
  • 中文标准译本 - 那个与米甸女子一同被杀的以色列人,名叫泽姆利,是萨鲁的儿子,是西缅一个宗族的领袖。
  • 现代标点和合本 - 那与米甸女人一同被杀的以色列人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅一个宗族的首领。
  • New International Version - The name of the Israelite who was killed with the Midianite woman was Zimri son of Salu, the leader of a Simeonite family.
  • New International Reader's Version - The name of the Israelite man who was killed was Zimri. He was the son of Salu. Zimri was killed along with the Midianite woman. Salu was a family leader in the tribe of Simeon.
  • English Standard Version - The name of the slain man of Israel, who was killed with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, chief of a father’s house belonging to the Simeonites.
  • New Living Translation - The Israelite man killed with the Midianite woman was named Zimri son of Salu, the leader of a family from the tribe of Simeon.
  • The Message - The name of the man of Israel who was killed with the Midianite woman was Zimri son of Salu, the head of the Simeonite family. And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi daughter of Zur, a tribal chief of a Midianite family.
  • Christian Standard Bible - The name of the slain Israelite man, who was struck dead with the Midianite woman, was Zimri son of Salu, the leader of a Simeonite family.
  • New American Standard Bible - Now the name of the dead man of Israel who was killed with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, a leader of a father’s household among the Simeonites.
  • New King James Version - Now the name of the Israelite who was killed, who was killed with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, a leader of a father’s house among the Simeonites.
  • Amplified Bible - Now the name of the man of Israel who was killed with the Midianite woman was Zimri the son of Salu, a leader of a father’s household among the Simeonites.
  • American Standard Version - Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers’ house among the Simeonites.
  • King James Version - Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianite woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites.
  • New English Translation - Now the name of the Israelite who was stabbed – the one who was stabbed with the Midianite woman – was Zimri son of Salu, a leader of a clan of the Simeonites.
  • World English Bible - Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianite woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers’ house among the Simeonites.
  • 新標點和合本 - 那與米甸女人一同被殺的以色列人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬一個宗族的首領。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那與米甸女子一起被殺的以色列人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬一個父家的領袖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那與米甸女子一起被殺的以色列人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬一個父家的領袖。
  • 當代譯本 - 與米甸女子一同被殺的以色列人名叫心利,是撒路的兒子,是西緬支派的一個族長。
  • 聖經新譯本 - 那被殺的以色列人,就是與那米甸女子一同被殺的人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬支派中一個家族的領袖。
  • 呂振中譯本 - 那被擊殺的 以色列 人、就是那和 米甸 女人一同被擊殺的、名叫 心利 ,是 撒路 的兒子,是 西緬 人之中一個父系家屬的首領。
  • 中文標準譯本 - 那個與米甸女子一同被殺的以色列人,名叫澤姆利,是薩魯的兒子,是西緬一個宗族的領袖。
  • 現代標點和合本 - 那與米甸女人一同被殺的以色列人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬一個宗族的首領。
  • 文理和合譯本 - 與米甸女同戮之以色列人、乃西緬族長、撒路子心利、
  • 文理委辦譯本 - 與米田女同戮之以色列人、屬西面族中最著者、撒路子心哩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與 米甸 女同見殺之 以色列 人名 心利 、乃 撒路 子、 西緬 支派中一族長、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre que fue atravesado junto con la madianita se llamaba Zimri hijo de Salu, y era jefe de una familia de la tribu de Simeón.
  • 현대인의 성경 - 미디안 여자와 함께 죽음을 당한 이스라엘 사람은 시므온 지파의 한 가장이며 살루의 아들인 시므리였고
  • Новый Русский Перевод - Израильтянина, который был убит вместе с мадианитянкой, звали Зимри, сын Салу, он был вождем семьи из рода Симеона.
  • Восточный перевод - Исраильтянина, который был убит вместе с мадианитянкой, звали Зимри, сын Салу; он был вождём семьи из рода Шимона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтянина, который был убит вместе с мадианитянкой, звали Зимри, сын Салу; он был вождём семьи из рода Шимона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтянина, который был убит вместе с мадианитянкой, звали Зимри, сын Салу; он был вождём семьи из рода Шимона.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Israélite qui avait été tué avec la Madianite s’appelait Zimri, il était fils de Salou et chef d’un groupe familial de la tribu de Siméon.
  • リビングバイブル - ところで、ミデヤン人の娘といっしょに殺された男はジムリといって、シメオンの族長サルの息子でした。
  • Nova Versão Internacional - O nome do israelita que foi morto com a midianita era Zinri, filho de Salu, líder de uma família simeonita.
  • Hoffnung für alle - Der Israelit, der zusammen mit der Midianiterin getötet worden war, hieß Simri. Er war ein Sohn von Salu und das Oberhaupt einer Sippe vom Stamm Simeon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tên của người đàn ông bị giết chung với phụ nữ Ma-đi-an ấy là Xim-ri, con của Sa-lu, trưởng một tông tộc người Si-mê-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลคนที่ถูกประหารพร้อมหญิงชาวมีเดียนนั้นคือศิมรีบุตรของสาลู เขาเป็นผู้นำคนหนึ่งของตระกูลสิเมโอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อ​ของ​ชาย​อิสราเอล​ที่​ถูก​ฆ่า​ตาย​พร้อม​กับ​หญิง​ชาว​มีเดียน​คน​นั้น คือ​ศิมรี​บุตร​สาลู​หัวหน้า​คน​หนึ่ง​ใน​ตระกูล​ชาว​สิเมโอน
交叉引用
  • 民数记 25:4 - 耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”
  • 民数记 25:5 - 于是摩西吩咐以色列的审判官说:“凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。”
  • 民数记 26:14 - 这就是西缅的各族,共有二万二千二百名。
  • 历代志下 19:7 - 现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华我们的上帝没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 那与米甸女人一同被杀的以色列人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅一个宗族的首领。
  • 新标点和合本 - 那与米甸女人一同被杀的以色列人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅一个宗族的首领。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那与米甸女子一起被杀的以色列人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅一个父家的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那与米甸女子一起被杀的以色列人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅一个父家的领袖。
  • 当代译本 - 与米甸女子一同被杀的以色列人名叫心利,是撒路的儿子,是西缅支派的一个族长。
  • 圣经新译本 - 那被杀的以色列人,就是与那米甸女子一同被杀的人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅支派中一个家族的领袖。
  • 中文标准译本 - 那个与米甸女子一同被杀的以色列人,名叫泽姆利,是萨鲁的儿子,是西缅一个宗族的领袖。
  • 现代标点和合本 - 那与米甸女人一同被杀的以色列人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅一个宗族的首领。
  • New International Version - The name of the Israelite who was killed with the Midianite woman was Zimri son of Salu, the leader of a Simeonite family.
  • New International Reader's Version - The name of the Israelite man who was killed was Zimri. He was the son of Salu. Zimri was killed along with the Midianite woman. Salu was a family leader in the tribe of Simeon.
  • English Standard Version - The name of the slain man of Israel, who was killed with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, chief of a father’s house belonging to the Simeonites.
  • New Living Translation - The Israelite man killed with the Midianite woman was named Zimri son of Salu, the leader of a family from the tribe of Simeon.
  • The Message - The name of the man of Israel who was killed with the Midianite woman was Zimri son of Salu, the head of the Simeonite family. And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi daughter of Zur, a tribal chief of a Midianite family.
  • Christian Standard Bible - The name of the slain Israelite man, who was struck dead with the Midianite woman, was Zimri son of Salu, the leader of a Simeonite family.
  • New American Standard Bible - Now the name of the dead man of Israel who was killed with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, a leader of a father’s household among the Simeonites.
  • New King James Version - Now the name of the Israelite who was killed, who was killed with the Midianite woman, was Zimri the son of Salu, a leader of a father’s house among the Simeonites.
  • Amplified Bible - Now the name of the man of Israel who was killed with the Midianite woman was Zimri the son of Salu, a leader of a father’s household among the Simeonites.
  • American Standard Version - Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers’ house among the Simeonites.
  • King James Version - Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianite woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites.
  • New English Translation - Now the name of the Israelite who was stabbed – the one who was stabbed with the Midianite woman – was Zimri son of Salu, a leader of a clan of the Simeonites.
  • World English Bible - Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianite woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers’ house among the Simeonites.
  • 新標點和合本 - 那與米甸女人一同被殺的以色列人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬一個宗族的首領。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那與米甸女子一起被殺的以色列人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬一個父家的領袖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那與米甸女子一起被殺的以色列人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬一個父家的領袖。
  • 當代譯本 - 與米甸女子一同被殺的以色列人名叫心利,是撒路的兒子,是西緬支派的一個族長。
  • 聖經新譯本 - 那被殺的以色列人,就是與那米甸女子一同被殺的人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬支派中一個家族的領袖。
  • 呂振中譯本 - 那被擊殺的 以色列 人、就是那和 米甸 女人一同被擊殺的、名叫 心利 ,是 撒路 的兒子,是 西緬 人之中一個父系家屬的首領。
  • 中文標準譯本 - 那個與米甸女子一同被殺的以色列人,名叫澤姆利,是薩魯的兒子,是西緬一個宗族的領袖。
  • 現代標點和合本 - 那與米甸女人一同被殺的以色列人,名叫心利,是撒路的兒子,是西緬一個宗族的首領。
  • 文理和合譯本 - 與米甸女同戮之以色列人、乃西緬族長、撒路子心利、
  • 文理委辦譯本 - 與米田女同戮之以色列人、屬西面族中最著者、撒路子心哩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與 米甸 女同見殺之 以色列 人名 心利 、乃 撒路 子、 西緬 支派中一族長、
  • Nueva Versión Internacional - El hombre que fue atravesado junto con la madianita se llamaba Zimri hijo de Salu, y era jefe de una familia de la tribu de Simeón.
  • 현대인의 성경 - 미디안 여자와 함께 죽음을 당한 이스라엘 사람은 시므온 지파의 한 가장이며 살루의 아들인 시므리였고
  • Новый Русский Перевод - Израильтянина, который был убит вместе с мадианитянкой, звали Зимри, сын Салу, он был вождем семьи из рода Симеона.
  • Восточный перевод - Исраильтянина, который был убит вместе с мадианитянкой, звали Зимри, сын Салу; он был вождём семьи из рода Шимона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтянина, который был убит вместе с мадианитянкой, звали Зимри, сын Салу; он был вождём семьи из рода Шимона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтянина, который был убит вместе с мадианитянкой, звали Зимри, сын Салу; он был вождём семьи из рода Шимона.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Israélite qui avait été tué avec la Madianite s’appelait Zimri, il était fils de Salou et chef d’un groupe familial de la tribu de Siméon.
  • リビングバイブル - ところで、ミデヤン人の娘といっしょに殺された男はジムリといって、シメオンの族長サルの息子でした。
  • Nova Versão Internacional - O nome do israelita que foi morto com a midianita era Zinri, filho de Salu, líder de uma família simeonita.
  • Hoffnung für alle - Der Israelit, der zusammen mit der Midianiterin getötet worden war, hieß Simri. Er war ein Sohn von Salu und das Oberhaupt einer Sippe vom Stamm Simeon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tên của người đàn ông bị giết chung với phụ nữ Ma-đi-an ấy là Xim-ri, con của Sa-lu, trưởng một tông tộc người Si-mê-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลคนที่ถูกประหารพร้อมหญิงชาวมีเดียนนั้นคือศิมรีบุตรของสาลู เขาเป็นผู้นำคนหนึ่งของตระกูลสิเมโอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อ​ของ​ชาย​อิสราเอล​ที่​ถูก​ฆ่า​ตาย​พร้อม​กับ​หญิง​ชาว​มีเดียน​คน​นั้น คือ​ศิมรี​บุตร​สาลู​หัวหน้า​คน​หนึ่ง​ใน​ตระกูล​ชาว​สิเมโอน
  • 民数记 25:4 - 耶和华吩咐摩西说:“将百姓中所有的族长在我面前对着日头悬挂,使我向以色列人所发的怒气可以消了。”
  • 民数记 25:5 - 于是摩西吩咐以色列的审判官说:“凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。”
  • 民数记 26:14 - 这就是西缅的各族,共有二万二千二百名。
  • 历代志下 19:7 - 现在你们应当敬畏耶和华,谨慎办事,因为耶和华我们的上帝没有不义,不偏待人,也不受贿赂。”
圣经
资源
计划
奉献