Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너는 그에게 내가 그와 그의 후손에게 영원한 제사장 직분을 주기로 약속한다고 말하라. 그는 나를 위해 분개하여 이스라엘 백성을 속죄하였다.”
  • 新标点和合本 - 因此,你要说:‘我将我平安的约赐给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你要说:‘看哪,我将我平安的约赐给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,你要说:‘看哪,我将我平安的约赐给他。
  • 当代译本 - 你告诉他,我要赐给他平安的约,
  • 圣经新译本 - 因此你要说:‘现在我把平安之约赐给他,
  • 中文标准译本 - 因此你要告诉他:看哪,我把我的平安之约赐给他,
  • 现代标点和合本 - 因此,你要说:我将我平安的约赐给他,
  • 和合本(拼音版) - 因此,你要说:我将我平安的约赐给他。
  • New International Version - Therefore tell him I am making my covenant of peace with him.
  • New International Reader's Version - So tell Phinehas I am making my covenant with him. It is my promise to give him peace.
  • English Standard Version - Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace,
  • New Living Translation - Now tell him that I am making my special covenant of peace with him.
  • Christian Standard Bible - Therefore declare: I grant him my covenant of peace.
  • New American Standard Bible - Therefore say, ‘Behold, I am giving him My covenant of peace;
  • New King James Version - Therefore say, ‘Behold, I give to him My covenant of peace;
  • Amplified Bible - Therefore say, ‘Behold, I give to Phinehas My covenant of peace.
  • American Standard Version - Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
  • King James Version - Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
  • New English Translation - Therefore, announce: ‘I am going to give to him my covenant of peace.
  • World English Bible - Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace.
  • 新標點和合本 - 因此,你要說:『我將我平安的約賜給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你要說:『看哪,我將我平安的約賜給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你要說:『看哪,我將我平安的約賜給他。
  • 當代譯本 - 你告訴他,我要賜給他平安的約,
  • 聖經新譯本 - 因此你要說:‘現在我把平安之約賜給他,
  • 呂振中譯本 - 故此你要說:「看哪,我將我和平之約給他,
  • 中文標準譯本 - 因此你要告訴他:看哪,我把我的平安之約賜給他,
  • 現代標點和合本 - 因此,你要說:我將我平安的約賜給他,
  • 文理和合譯本 - 爾其告之、我將賜以平康之約、
  • 文理委辦譯本 - 故爾當告之、我將與彼立平康之約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當告 非尼哈 曰、我必賜之以平康之約、
  • Nueva Versión Internacional - Dile, pues, a Finés que yo le concedo mi pacto de comunión,
  • Новый Русский Перевод - Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним завет мира.
  • Восточный перевод - Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним соглашение мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним соглашение мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним соглашение мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, déclare-lui que je conclus avec lui une alliance de paix.
  • リビングバイブル - だからわたしは、彼に約束しよう。彼の子孫は永遠に祭司の職に就く。あんなにもわたしのことを思い、勇気を出して人々のいのちを救ったからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Diga-lhe, pois, que estabeleço com ele a minha aliança de paz.
  • Hoffnung für alle - Darum richte ihm aus: Ich will einen Bund mit ihm schließen und ihm meinen Frieden gewähren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vì Phi-nê-a đã nhiệt thành với Đức Chúa Trời, và chuộc tội cho dân, nên Ta kết ước hòa bình với người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงบอกเขาว่าเราได้ตั้งพันธสัญญาแห่งสันติภาพกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​บอก​เขา​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​ให้​พันธ​สัญญา​แห่ง​สันติ​ของ​เรา​แก่​เขา
交叉引用
  • 에스겔 34:25 - “내가 또 그들과 평화의 계약을 맺고 그 땅에서 맹수를 제거하여 그들이 빈 들에서 안전하게 살고 숲속에서도 마음 놓고 잘 수 있게 하겠다.
  • 민수기 13:29 - 그리고 그 땅의 남쪽 지방인 네겝에는 아말렉족이, 산간 지방에는 헷족과 여부스족과 아모리족이, 지중해 연안과 요단 강변에는 가나안족이 살고 있었습니다.”
  • 이사야 54:10 - 산은 움직여 없어질지라도 너에 대한 나의 한결같은 사랑은 변하지 않을 것이며 평화에 대한 내 약속은 취소되지 않을 것이다. 이것은 너를 불쌍히 여기는 나 여호와의 말이다.”
  • 말라기 3:1 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “보라, 내가 내 사자를 보내겠다. 그가 내 앞에서 길을 준비할 것이다. 그런 다음에 너희가 찾는 주가 갑자기 그의 성전으로 오실 것이다. 그분은 너희가 사모하는 계약의 사자이다.”
  • 말라기 2:4 - 그때 너희는 레위와 맺은 내 계약이 존속하도록 하기 위해서 내가 이 명령을 너희에게 내린 것을 알게 될 것이다.
  • 말라기 2:5 - 레위와 맺은 내 계약은 생명과 평안의 계약이었다. 내가 그와 이 계약을 맺은 것은 그가 나를 두려워하도록 하기 위해서였다. 과연 그는 나를 공경하고 내 이름을 두려워하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너는 그에게 내가 그와 그의 후손에게 영원한 제사장 직분을 주기로 약속한다고 말하라. 그는 나를 위해 분개하여 이스라엘 백성을 속죄하였다.”
  • 新标点和合本 - 因此,你要说:‘我将我平安的约赐给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你要说:‘看哪,我将我平安的约赐给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,你要说:‘看哪,我将我平安的约赐给他。
  • 当代译本 - 你告诉他,我要赐给他平安的约,
  • 圣经新译本 - 因此你要说:‘现在我把平安之约赐给他,
  • 中文标准译本 - 因此你要告诉他:看哪,我把我的平安之约赐给他,
  • 现代标点和合本 - 因此,你要说:我将我平安的约赐给他,
  • 和合本(拼音版) - 因此,你要说:我将我平安的约赐给他。
  • New International Version - Therefore tell him I am making my covenant of peace with him.
  • New International Reader's Version - So tell Phinehas I am making my covenant with him. It is my promise to give him peace.
  • English Standard Version - Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace,
  • New Living Translation - Now tell him that I am making my special covenant of peace with him.
  • Christian Standard Bible - Therefore declare: I grant him my covenant of peace.
  • New American Standard Bible - Therefore say, ‘Behold, I am giving him My covenant of peace;
  • New King James Version - Therefore say, ‘Behold, I give to him My covenant of peace;
  • Amplified Bible - Therefore say, ‘Behold, I give to Phinehas My covenant of peace.
  • American Standard Version - Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
  • King James Version - Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
  • New English Translation - Therefore, announce: ‘I am going to give to him my covenant of peace.
  • World English Bible - Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace.
  • 新標點和合本 - 因此,你要說:『我將我平安的約賜給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你要說:『看哪,我將我平安的約賜給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你要說:『看哪,我將我平安的約賜給他。
  • 當代譯本 - 你告訴他,我要賜給他平安的約,
  • 聖經新譯本 - 因此你要說:‘現在我把平安之約賜給他,
  • 呂振中譯本 - 故此你要說:「看哪,我將我和平之約給他,
  • 中文標準譯本 - 因此你要告訴他:看哪,我把我的平安之約賜給他,
  • 現代標點和合本 - 因此,你要說:我將我平安的約賜給他,
  • 文理和合譯本 - 爾其告之、我將賜以平康之約、
  • 文理委辦譯本 - 故爾當告之、我將與彼立平康之約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當告 非尼哈 曰、我必賜之以平康之約、
  • Nueva Versión Internacional - Dile, pues, a Finés que yo le concedo mi pacto de comunión,
  • Новый Русский Перевод - Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним завет мира.
  • Восточный перевод - Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним соглашение мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним соглашение мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним соглашение мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, déclare-lui que je conclus avec lui une alliance de paix.
  • リビングバイブル - だからわたしは、彼に約束しよう。彼の子孫は永遠に祭司の職に就く。あんなにもわたしのことを思い、勇気を出して人々のいのちを救ったからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Diga-lhe, pois, que estabeleço com ele a minha aliança de paz.
  • Hoffnung für alle - Darum richte ihm aus: Ich will einen Bund mit ihm schließen und ihm meinen Frieden gewähren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vì Phi-nê-a đã nhiệt thành với Đức Chúa Trời, và chuộc tội cho dân, nên Ta kết ước hòa bình với người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงบอกเขาว่าเราได้ตั้งพันธสัญญาแห่งสันติภาพกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​บอก​เขา​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​ให้​พันธ​สัญญา​แห่ง​สันติ​ของ​เรา​แก่​เขา
  • 에스겔 34:25 - “내가 또 그들과 평화의 계약을 맺고 그 땅에서 맹수를 제거하여 그들이 빈 들에서 안전하게 살고 숲속에서도 마음 놓고 잘 수 있게 하겠다.
  • 민수기 13:29 - 그리고 그 땅의 남쪽 지방인 네겝에는 아말렉족이, 산간 지방에는 헷족과 여부스족과 아모리족이, 지중해 연안과 요단 강변에는 가나안족이 살고 있었습니다.”
  • 이사야 54:10 - 산은 움직여 없어질지라도 너에 대한 나의 한결같은 사랑은 변하지 않을 것이며 평화에 대한 내 약속은 취소되지 않을 것이다. 이것은 너를 불쌍히 여기는 나 여호와의 말이다.”
  • 말라기 3:1 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “보라, 내가 내 사자를 보내겠다. 그가 내 앞에서 길을 준비할 것이다. 그런 다음에 너희가 찾는 주가 갑자기 그의 성전으로 오실 것이다. 그분은 너희가 사모하는 계약의 사자이다.”
  • 말라기 2:4 - 그때 너희는 레위와 맺은 내 계약이 존속하도록 하기 위해서 내가 이 명령을 너희에게 내린 것을 알게 될 것이다.
  • 말라기 2:5 - 레위와 맺은 내 계약은 생명과 평안의 계약이었다. 내가 그와 이 계약을 맺은 것은 그가 나를 두려워하도록 하기 위해서였다. 과연 그는 나를 공경하고 내 이름을 두려워하였다.
圣经
资源
计划
奉献