Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:11 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Get out of here right away! Go home! I said I’d make you very rich. But the Lord has kept you from getting rich.”
  • 新标点和合本 - 如今你快回本地去吧!我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今你赶快回本地去吧!我想使你大得尊荣,看哪,耶和华却阻止你得尊荣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今你赶快回本地去吧!我想使你大得尊荣,看哪,耶和华却阻止你得尊荣。”
  • 当代译本 - 现在快回家去吧!我说过要给你重赏,但耶和华不让你得到。”
  • 圣经新译本 - 现在你逃回你的地方去吧;我说过我要大大地使你得尊荣,但是耶和华阻止你使你不得尊荣。”
  • 中文标准译本 - 现在赶紧回你本地去吧!我曾说要使你大得尊荣,看哪,耶和华却阻挡你得尊荣。”
  • 现代标点和合本 - 如今你快回本地去吧!我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。”
  • 和合本(拼音版) - 如今你快回本地去吧!我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。”
  • New International Version - Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the Lord has kept you from being rewarded.”
  • English Standard Version - Therefore now flee to your own place. I said, ‘I will certainly honor you,’ but the Lord has held you back from honor.”
  • New Living Translation - Now get out of here! Go back home! I promised to reward you richly, but the Lord has kept you from your reward.”
  • Christian Standard Bible - Now go to your home! I said I would reward you richly, but look, the Lord has denied you a reward.”
  • New American Standard Bible - So flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the Lord has held you back from honor.”
  • New King James Version - Now therefore, flee to your place. I said I would greatly honor you, but in fact, the Lord has kept you back from honor.”
  • Amplified Bible - Therefore now flee to your place! I had intended to honor you greatly, but behold, the Lord has held you back from honor.”
  • American Standard Version - Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor.
  • King James Version - Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the Lord hath kept thee back from honour.
  • New English Translation - So now, go back where you came from! I said that I would greatly honor you; but now the Lord has stood in the way of your honor.”
  • World English Bible - Therefore, flee to your place, now! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor.”
  • 新標點和合本 - 如今你快回本地去吧!我想使你得大尊榮,耶和華卻阻止你不得尊榮。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今你趕快回本地去吧!我想使你大得尊榮,看哪,耶和華卻阻止你得尊榮。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今你趕快回本地去吧!我想使你大得尊榮,看哪,耶和華卻阻止你得尊榮。」
  • 當代譯本 - 現在快回家去吧!我說過要給你重賞,但耶和華不讓你得到。」
  • 聖經新譯本 - 現在你逃回你的地方去吧;我說過我要大大地使你得尊榮,但是耶和華阻止你使你不得尊榮。”
  • 呂振中譯本 - 如今你逃往你本地去吧;我說我一定要使你大得榮顯,你看,永恆主卻阻止你得榮顯。』
  • 中文標準譯本 - 現在趕緊回你本地去吧!我曾說要使你大得尊榮,看哪,耶和華卻阻擋你得尊榮。」
  • 現代標點和合本 - 如今你快回本地去吧!我想使你得大尊榮,耶和華卻阻止你不得尊榮。」
  • 文理和合譯本 - 爾須速返故土、我意使爾尊顯、而耶和華禁之、
  • 文理委辦譯本 - 爾盍速返故國、我意使爾得大榮、而耶和華不許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾速返故鄉、我欲尊榮爾、乃耶和華使爾不得尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Más te vale volver a tu tierra! Prometí que te recompensaría, pero esa recompensa te la ha negado el Señor.
  • 현대인의 성경 - 당장 집으로 돌아가시오. 내가 당신에게 큰 사례를 하려고 하였으나 여호와가 당신을 막아 그것을 받지 못하게 하였소!”
  • Новый Русский Перевод - Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Господь лишил тебя награды.
  • Восточный перевод - Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Вечный лишил тебя награды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Вечный лишил тебя награды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Вечный лишил тебя награды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisqu’il en est ainsi, retourne chez toi ! Je voulais te combler d’honneurs, mais voici que l’Eternel te frustre de ces honneurs.
  • リビングバイブル - もうよい、とっとと国へ帰れ。手厚くもてなすつもりだったが、主がじゃまだてするのではどうにもならぬ。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, fuja para a sua casa! Eu disse que daria a você generosa recompensa, mas o Senhor o impediu de recebê-la”.
  • Hoffnung für alle - Verschwinde, mach, dass du nach Hause kommst! Ich hatte versprochen, dich reich zu belohnen. Doch daraus wird nichts. Der Herr hat es nicht gewollt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thôi ông về đi! Ta có hứa làm cho ông được vẻ vang, nhưng Chúa Hằng Hữu không cho ông hưởng vinh dự.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปให้พ้นเดี๋ยวนี้ กลับบ้านไป! เราคิดจะปูนบำเหน็จให้เจ้าอย่างงาม แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงขัดขวางไว้เสียแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รีบ​หนี​กลับ​ไป​ยัง​ที่​ที่​ท่าน​มา เรา​พูด​ไว้​ว่า​เรา​จะ​ให้​ท่าน​ได้​รับ​เกียรติ​อย่าง​แน่นอน แต่​ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รั้ง​ท่าน​ไม่​ให้​ได้​รับ​เกียรติ”
交叉引用
  • Philippians 3:8 - Even more, I consider everything to be nothing compared to knowing Christ Jesus my Lord. To know him is worth much more than anything else. Because of him I have lost everything. But I consider all of it to be garbage so I can know Christ better.
  • Hebrews 11:24 - Moses had faith. So he refused to be called the son of Pharaoh’s daughter. That happened after he had grown up.
  • Hebrews 11:25 - He chose to be treated badly together with the people of God. He chose not to enjoy sin’s pleasures. They only last for a short time.
  • Hebrews 11:26 - He suffered shame because of Christ. He thought it had great value. Moses considered it better than the riches of Egypt. He was looking ahead to his reward.
  • 1 Peter 5:2 - Be shepherds of God’s flock, the believers under your care. Watch over them, though not because you have to. Instead, do it because you want to. That’s what God wants you to do. Don’t do it because you want to get money in dishonest ways. Do it because you really want to serve.
  • 1 Peter 5:3 - Don’t act as if you were a ruler over those under your care. Instead, be examples to the flock.
  • Matthew 19:28 - “What I’m about to tell you is true,” Jesus said to them. “When all things are made new, the Son of Man will sit on his glorious throne. Then you who have followed me will also sit on 12 thrones. You will judge the 12 tribes of Israel.
  • Matthew 19:29 - Suppose anyone has left houses, brothers or sisters, father or mother, husband or wife, children or fields because of me. Anyone who has done that will receive 100 times as much. They will also receive eternal life.
  • Matthew 19:30 - But many who are first will be last. And many who are last will be first.
  • Acts 8:20 - Peter answered, “May your money be destroyed with you! Do you think you can buy God’s gift with money?
  • Numbers 22:37 - Balak said to Balaam, “Didn’t I send messengers to you? I wanted you to come quickly. So why didn’t you come? I can make you very rich.”
  • Numbers 22:17 - I’ll make you very rich. I’ll do anything you say. So come and put a curse on those people for me.’ ”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Get out of here right away! Go home! I said I’d make you very rich. But the Lord has kept you from getting rich.”
  • 新标点和合本 - 如今你快回本地去吧!我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如今你赶快回本地去吧!我想使你大得尊荣,看哪,耶和华却阻止你得尊荣。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 如今你赶快回本地去吧!我想使你大得尊荣,看哪,耶和华却阻止你得尊荣。”
  • 当代译本 - 现在快回家去吧!我说过要给你重赏,但耶和华不让你得到。”
  • 圣经新译本 - 现在你逃回你的地方去吧;我说过我要大大地使你得尊荣,但是耶和华阻止你使你不得尊荣。”
  • 中文标准译本 - 现在赶紧回你本地去吧!我曾说要使你大得尊荣,看哪,耶和华却阻挡你得尊荣。”
  • 现代标点和合本 - 如今你快回本地去吧!我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。”
  • 和合本(拼音版) - 如今你快回本地去吧!我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。”
  • New International Version - Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the Lord has kept you from being rewarded.”
  • English Standard Version - Therefore now flee to your own place. I said, ‘I will certainly honor you,’ but the Lord has held you back from honor.”
  • New Living Translation - Now get out of here! Go back home! I promised to reward you richly, but the Lord has kept you from your reward.”
  • Christian Standard Bible - Now go to your home! I said I would reward you richly, but look, the Lord has denied you a reward.”
  • New American Standard Bible - So flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the Lord has held you back from honor.”
  • New King James Version - Now therefore, flee to your place. I said I would greatly honor you, but in fact, the Lord has kept you back from honor.”
  • Amplified Bible - Therefore now flee to your place! I had intended to honor you greatly, but behold, the Lord has held you back from honor.”
  • American Standard Version - Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor.
  • King James Version - Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the Lord hath kept thee back from honour.
  • New English Translation - So now, go back where you came from! I said that I would greatly honor you; but now the Lord has stood in the way of your honor.”
  • World English Bible - Therefore, flee to your place, now! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor.”
  • 新標點和合本 - 如今你快回本地去吧!我想使你得大尊榮,耶和華卻阻止你不得尊榮。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如今你趕快回本地去吧!我想使你大得尊榮,看哪,耶和華卻阻止你得尊榮。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如今你趕快回本地去吧!我想使你大得尊榮,看哪,耶和華卻阻止你得尊榮。」
  • 當代譯本 - 現在快回家去吧!我說過要給你重賞,但耶和華不讓你得到。」
  • 聖經新譯本 - 現在你逃回你的地方去吧;我說過我要大大地使你得尊榮,但是耶和華阻止你使你不得尊榮。”
  • 呂振中譯本 - 如今你逃往你本地去吧;我說我一定要使你大得榮顯,你看,永恆主卻阻止你得榮顯。』
  • 中文標準譯本 - 現在趕緊回你本地去吧!我曾說要使你大得尊榮,看哪,耶和華卻阻擋你得尊榮。」
  • 現代標點和合本 - 如今你快回本地去吧!我想使你得大尊榮,耶和華卻阻止你不得尊榮。」
  • 文理和合譯本 - 爾須速返故土、我意使爾尊顯、而耶和華禁之、
  • 文理委辦譯本 - 爾盍速返故國、我意使爾得大榮、而耶和華不許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾速返故鄉、我欲尊榮爾、乃耶和華使爾不得尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Más te vale volver a tu tierra! Prometí que te recompensaría, pero esa recompensa te la ha negado el Señor.
  • 현대인의 성경 - 당장 집으로 돌아가시오. 내가 당신에게 큰 사례를 하려고 하였으나 여호와가 당신을 막아 그것을 받지 못하게 하였소!”
  • Новый Русский Перевод - Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Господь лишил тебя награды.
  • Восточный перевод - Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Вечный лишил тебя награды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Вечный лишил тебя награды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Вечный лишил тебя награды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisqu’il en est ainsi, retourne chez toi ! Je voulais te combler d’honneurs, mais voici que l’Eternel te frustre de ces honneurs.
  • リビングバイブル - もうよい、とっとと国へ帰れ。手厚くもてなすつもりだったが、主がじゃまだてするのではどうにもならぬ。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, fuja para a sua casa! Eu disse que daria a você generosa recompensa, mas o Senhor o impediu de recebê-la”.
  • Hoffnung für alle - Verschwinde, mach, dass du nach Hause kommst! Ich hatte versprochen, dich reich zu belohnen. Doch daraus wird nichts. Der Herr hat es nicht gewollt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thôi ông về đi! Ta có hứa làm cho ông được vẻ vang, nhưng Chúa Hằng Hữu không cho ông hưởng vinh dự.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปให้พ้นเดี๋ยวนี้ กลับบ้านไป! เราคิดจะปูนบำเหน็จให้เจ้าอย่างงาม แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงขัดขวางไว้เสียแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รีบ​หนี​กลับ​ไป​ยัง​ที่​ที่​ท่าน​มา เรา​พูด​ไว้​ว่า​เรา​จะ​ให้​ท่าน​ได้​รับ​เกียรติ​อย่าง​แน่นอน แต่​ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​รั้ง​ท่าน​ไม่​ให้​ได้​รับ​เกียรติ”
  • Philippians 3:8 - Even more, I consider everything to be nothing compared to knowing Christ Jesus my Lord. To know him is worth much more than anything else. Because of him I have lost everything. But I consider all of it to be garbage so I can know Christ better.
  • Hebrews 11:24 - Moses had faith. So he refused to be called the son of Pharaoh’s daughter. That happened after he had grown up.
  • Hebrews 11:25 - He chose to be treated badly together with the people of God. He chose not to enjoy sin’s pleasures. They only last for a short time.
  • Hebrews 11:26 - He suffered shame because of Christ. He thought it had great value. Moses considered it better than the riches of Egypt. He was looking ahead to his reward.
  • 1 Peter 5:2 - Be shepherds of God’s flock, the believers under your care. Watch over them, though not because you have to. Instead, do it because you want to. That’s what God wants you to do. Don’t do it because you want to get money in dishonest ways. Do it because you really want to serve.
  • 1 Peter 5:3 - Don’t act as if you were a ruler over those under your care. Instead, be examples to the flock.
  • Matthew 19:28 - “What I’m about to tell you is true,” Jesus said to them. “When all things are made new, the Son of Man will sit on his glorious throne. Then you who have followed me will also sit on 12 thrones. You will judge the 12 tribes of Israel.
  • Matthew 19:29 - Suppose anyone has left houses, brothers or sisters, father or mother, husband or wife, children or fields because of me. Anyone who has done that will receive 100 times as much. They will also receive eternal life.
  • Matthew 19:30 - But many who are first will be last. And many who are last will be first.
  • Acts 8:20 - Peter answered, “May your money be destroyed with you! Do you think you can buy God’s gift with money?
  • Numbers 22:37 - Balak said to Balaam, “Didn’t I send messengers to you? I wanted you to come quickly. So why didn’t you come? I can make you very rich.”
  • Numbers 22:17 - I’ll make you very rich. I’ll do anything you say. So come and put a curse on those people for me.’ ”
圣经
资源
计划
奉献