逐节对照
- New Living Translation - and God met him there. Balaam said to him, “I have prepared seven altars and have sacrificed a young bull and a ram on each altar.”
- 新标点和合本 - 神迎见巴兰;巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝向巴兰显现。巴兰对他说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一头公牛、一只公羊。”
- 和合本2010(神版-简体) - 神向巴兰显现。巴兰对他说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一头公牛、一只公羊。”
- 当代译本 - 上帝向巴兰显现。巴兰对上帝说:“我已经预备了七座祭坛,每座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
- 圣经新译本 - 神迎见巴兰;巴兰对 神说:“我已经预备了七座祭坛,在各座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
- 中文标准译本 - 神临到巴兰,巴兰对神说:“我预备了七座祭坛,在每座祭坛上献了一头公牛、一只公绵羊。”
- 现代标点和合本 - 神迎见巴兰。巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛、一只公羊。”
- 和合本(拼音版) - 上帝迎见巴兰。巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
- New International Version - God met with him, and Balaam said, “I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram.”
- New International Reader's Version - God met with him there. Balaam said, “I’ve prepared seven altars. On each altar I’ve offered a bull and a ram.”
- English Standard Version - and God met Balaam. And Balaam said to him, “I have arranged the seven altars and I have offered on each altar a bull and a ram.”
- The Message - God did meet with Balaam. Balaam said, “I’ve set up seven altars and offered a bull and a ram on each altar.”
- Christian Standard Bible - God met with him and Balaam said to him, “I have arranged seven altars and offered a bull and a ram on each altar.”
- New American Standard Bible - Now God met with Balaam, and he said to Him, “I have set up the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar.”
- New King James Version - And God met Balaam, and he said to Him, “I have prepared the seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
- Amplified Bible - Now God met Balaam, who said to Him, “I have prepared seven altars, and I have offered a bull and a ram on each altar.”
- American Standard Version - And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.
- King James Version - And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
- New English Translation - Then God met Balaam, who said to him, “I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
- World English Bible - God met Balaam, and he said to him, “I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar.”
- 新標點和合本 - 神迎見巴蘭;巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛,一隻公羊。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝向巴蘭顯現。巴蘭對他說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一頭公牛、一隻公羊。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 神向巴蘭顯現。巴蘭對他說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一頭公牛、一隻公羊。」
- 當代譯本 - 上帝向巴蘭顯現。巴蘭對上帝說:「我已經預備了七座祭壇,每座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。」
- 聖經新譯本 - 神迎見巴蘭;巴蘭對 神說:“我已經預備了七座祭壇,在各座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。”
- 呂振中譯本 - 上帝迎見 巴蘭 ; 巴蘭 對上帝說:『我已經擺好了七座祭壇,在每座祭壇獻上一隻公牛、一隻公綿羊。』
- 中文標準譯本 - 神臨到巴蘭,巴蘭對神說:「我預備了七座祭壇,在每座祭壇上獻了一頭公牛、一隻公綿羊。」
- 現代標點和合本 - 神迎見巴蘭。巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛、一隻公羊。」
- 文理和合譯本 - 上帝臨巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛一羊一、
- 文理委辦譯本 - 上帝遇巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛羊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主臨格 巴蘭 、 巴蘭 曰、我設七祭臺、祭臺上各獻犢一、羊一、
- Nueva Versión Internacional - Dios vino a su encuentro, y Balán le dijo: —He preparado siete altares, y en cada altar he ofrecido un novillo y un carnero.
- 현대인의 성경 - 하나님이 거기서 그를 만나시자 발람은 “내가 제단 일곱 개를 쌓고 제단마다 수송아지와 숫양을 한 마리씩 드렸습니다” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Бог встретился с ним, и Валаам сказал: – Я приготовил семь жертвенников и на каждом принес быка и барана.
- Восточный перевод - Всевышний явился к нему, и Валаам сказал: – Я приготовил семь жертвенников и на каждом принёс быка и барана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах явился к нему, и Валаам сказал: – Я приготовил семь жертвенников и на каждом принёс быка и барана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний явился к нему, и Валаам сказал: – Я приготовил семь жертвенников и на каждом принёс быка и барана.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu se manifesta à Balaam qui lui dit : J’ai fait dresser sept autels et j’ai offert un taureau et un bélier sur chacun d’eux.
- Nova Versão Internacional - Deus o encontrou, e Balaão disse: “Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro”.
- Hoffnung für alle - und dort begegnete ihm Gott. Bileam sagte: »Ich habe sieben Altäre für dich aufgebaut und auf jedem einen Stier und einen Schafbock geopfert.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời gặp ông ở đó. Ba-la-am thưa: “Tôi có dọn bảy bàn thờ, trên mỗi cái tôi dâng một con bò và một con chiên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้ามาปรากฏแก่บาลาอัม และเขากราบทูลว่า “ข้าพระองค์ได้เตรียมแท่นบูชาเจ็ดแท่น และได้ถวายวัวหนุ่มกับแกะผู้อย่างละตัวบนแท่นแต่ละแท่น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าพบกับบาลาอัม บาลาอัมพูดกับพระองค์ว่า “ข้าพเจ้าได้เตรียมแท่นบูชา 7 แท่น และได้ถวายโคตัวผู้และแกะตัวผู้อย่างละ 1 ตัวที่แท่นบูชาแต่ละแท่น”
交叉引用
- John 16:2 - For you will be expelled from the synagogues, and the time is coming when those who kill you will think they are doing a holy service for God.
- Numbers 22:9 - That night God came to Balaam and asked him, “Who are these men visiting you?”
- Romans 3:27 - Can we boast, then, that we have done anything to be accepted by God? No, because our acquittal is not based on obeying the law. It is based on faith.
- Isaiah 58:3 - ‘We have fasted before you!’ they say. ‘Why aren’t you impressed? We have been very hard on ourselves, and you don’t even notice it!’ “I will tell you why!” I respond. “It’s because you are fasting to please yourselves. Even while you fast, you keep oppressing your workers.
- Isaiah 58:4 - What good is fasting when you keep on fighting and quarreling? This kind of fasting will never get you anywhere with me.
- Matthew 20:12 - ‘Those people worked only one hour, and yet you’ve paid them just as much as you paid us who worked all day in the scorching heat.’
- Numbers 23:1 - Then Balaam said to King Balak, “Build me seven altars here, and prepare seven young bulls and seven rams for me to sacrifice.”
- Luke 18:12 - I fast twice a week, and I give you a tenth of my income.’
- Numbers 22:20 - That night God came to Balaam and told him, “Since these men have come for you, get up and go with them. But do only what I tell you to do.”
- Ephesians 2:9 - Salvation is not a reward for the good things we have done, so none of us can boast about it.
- Numbers 23:16 - And the Lord met Balaam and gave him a message. Then he said, “Go back to Balak and give him my message.”