Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:26 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - But Balaam replied to Balak, “Did I not tell you, ‘ Whatever the Lord speaks, I must do’?”
  • 新标点和合本 - 巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你:‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你:‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
  • 当代译本 - 巴兰回答说:“我不是说过,我必须按耶和华的指示做吗?”
  • 圣经新译本 - 巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你说:‘耶和华吩咐我的,我都必要遵行’吗?”
  • 中文标准译本 - 巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你,耶和华所说的一切我必须遵行吗?”
  • 现代标点和合本 - 巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说,凡耶和华所说的,我必须遵行吗?”
  • 和合本(拼音版) - 巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说:凡耶和华所说的,我必须遵行吗?”
  • New International Version - Balaam answered, “Did I not tell you I must do whatever the Lord says?”
  • New International Reader's Version - Balaam answered, “Didn’t I tell you that I must do only what the Lord says?”
  • English Standard Version - But Balaam answered Balak, “Did I not tell you, ‘All that the Lord says, that I must do’?”
  • New Living Translation - But Balaam replied to Balak, “Didn’t I tell you that I can do only what the Lord tells me?”
  • The Message - Balaam replied to Balak, “Didn’t I tell you earlier: ‘All God speaks, and only what he speaks, I speak’?” * * *
  • Christian Standard Bible - But Balaam answered him, “Didn’t I tell you: Whatever the Lord says, I must do?”
  • New King James Version - So Balaam answered and said to Balak, “Did I not tell you, saying, ‘All that the Lord speaks, that I must do’?”
  • Amplified Bible - But Balaam answered Balak, “Did I not say to you, ‘All that the Lord speaks, that I must do?’ ”
  • American Standard Version - But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do?
  • King James Version - But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the Lord speaketh, that I must do?
  • New English Translation - But Balaam replied to Balak, “Did I not tell you, ‘All that the Lord speaks, I must do’?”
  • World English Bible - But Balaam answered Balak, “Didn’t I tell you, saying, ‘All that Yahweh speaks, that I must do?’”
  • 新標點和合本 - 巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭回答巴勒說:「我不是告訴過你:『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭回答巴勒說:「我不是告訴過你:『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」
  • 當代譯本 - 巴蘭回答說:「我不是說過,我必須按耶和華的指示做嗎?」
  • 聖經新譯本 - 巴蘭回答巴勒說:“我不是告訴過你說:‘耶和華吩咐我的,我都必要遵行’嗎?”
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 回答 巴勒 說:『我不是告訴過你說:「永恆主吩咐 我 甚麼、我總要行甚麼」麼?』
  • 中文標準譯本 - 巴蘭回答巴勒說:「我不是告訴過你,耶和華所說的一切我必須遵行嗎?」
  • 現代標點和合本 - 巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說,凡耶和華所說的,我必須遵行嗎?」
  • 文理和合譯本 - 巴蘭對曰、我豈不語汝、耶和華所諭、我必遵循、
  • 文理委辦譯本 - 巴蘭對曰、我豈不曰、耶和華所諭、我必遵循。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 答曰、凡主所諭我必遵行、其言我豈未告爾乎、
  • Nueva Versión Internacional - Balán le respondió: —¿Acaso no te advertí que yo repetiría todo lo que el Señor me ordenara decir?
  • 현대인의 성경 - 그래서 발람은 “여호와께서 말씀하시는 대로 할 수밖에 없다고 내가 당신에게 말하지 않았습니까?” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Валаам ответил: – Разве я не говорил тебе, что должен делать все, что скажет Господь?
  • Восточный перевод - Валаам ответил: – Разве я не говорил тебе, что должен делать всё, что скажет Вечный?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам ответил: – Разве я не говорил тебе, что должен делать всё, что скажет Вечный?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам ответил: – Разве я не говорил тебе, что должен делать всё, что скажет Вечный?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Balaam répondit à Balaq : Ne t’ai-je pas prévenu que je ferai tout ce que l’Eternel m’ordonnera ?
  • リビングバイブル - 「王様、私は主がお告げになったことだけをお伝えすると、最初に申し上げたではありませんか。」
  • Nova Versão Internacional - Balaão respondeu: “Não disse a você que devo fazer tudo o que o Senhor disser?”
  • Hoffnung für alle - Doch Bileam erwiderte: »Habe ich dir nicht erklärt, dass ich weitergeben werde, was der Herr mir sagt?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-la-am đáp: “Tôi đã thưa trước rồi, tôi chỉ được quyền nói những điều Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาลาอัมตอบว่า “ข้าพเจ้าบอกท่านแล้วไม่ใช่หรือว่าข้าพเจ้าจะต้องทำตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัส?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาลาอัม​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ได้​บอก​ท่าน​แล้ว​มิ​ใช่​หรือ​ว่า ข้าพเจ้า​ต้อง​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว”
交叉引用
  • Numbers 24:12 - And Balaam said to Balak, “Did I not in fact tell your messengers whom you had sent to me, saying,
  • Numbers 24:13 - ‘If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything contrary to the command of the Lord, either good or bad, of my own accord. What the Lord speaks, I will speak’?
  • Numbers 22:38 - So Balaam said to Balak, “Behold, I have come to you now! Am I really able to speak anything? The word that God puts in my mouth, that only shall I speak.”
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, make your own judgment;
  • Acts 4:20 - for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”
  • 1 Kings 22:14 - But Micaiah said, “As the Lord lives, whatever the Lord says to me, I shall speak it.”
  • 2 Chronicles 18:13 - But Micaiah said, “As the Lord lives, whatever my God says, I will speak it.”
  • Numbers 23:12 - He replied, “Must I not be careful to speak what the Lord puts in my mouth?”
  • Numbers 23:13 - Then Balak said to him, “Please come with me to another place from where you may see them, although you will only see the extreme end of them and will not see all of them; and put a curse on them for me from there.”
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
  • Numbers 22:18 - But Balaam replied to the servants of Balak, “Even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything, either small or great, contrary to the command of the Lord my God.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - But Balaam replied to Balak, “Did I not tell you, ‘ Whatever the Lord speaks, I must do’?”
  • 新标点和合本 - 巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你:‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你:‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
  • 当代译本 - 巴兰回答说:“我不是说过,我必须按耶和华的指示做吗?”
  • 圣经新译本 - 巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你说:‘耶和华吩咐我的,我都必要遵行’吗?”
  • 中文标准译本 - 巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你,耶和华所说的一切我必须遵行吗?”
  • 现代标点和合本 - 巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说,凡耶和华所说的,我必须遵行吗?”
  • 和合本(拼音版) - 巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说:凡耶和华所说的,我必须遵行吗?”
  • New International Version - Balaam answered, “Did I not tell you I must do whatever the Lord says?”
  • New International Reader's Version - Balaam answered, “Didn’t I tell you that I must do only what the Lord says?”
  • English Standard Version - But Balaam answered Balak, “Did I not tell you, ‘All that the Lord says, that I must do’?”
  • New Living Translation - But Balaam replied to Balak, “Didn’t I tell you that I can do only what the Lord tells me?”
  • The Message - Balaam replied to Balak, “Didn’t I tell you earlier: ‘All God speaks, and only what he speaks, I speak’?” * * *
  • Christian Standard Bible - But Balaam answered him, “Didn’t I tell you: Whatever the Lord says, I must do?”
  • New King James Version - So Balaam answered and said to Balak, “Did I not tell you, saying, ‘All that the Lord speaks, that I must do’?”
  • Amplified Bible - But Balaam answered Balak, “Did I not say to you, ‘All that the Lord speaks, that I must do?’ ”
  • American Standard Version - But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that Jehovah speaketh, that I must do?
  • King James Version - But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the Lord speaketh, that I must do?
  • New English Translation - But Balaam replied to Balak, “Did I not tell you, ‘All that the Lord speaks, I must do’?”
  • World English Bible - But Balaam answered Balak, “Didn’t I tell you, saying, ‘All that Yahweh speaks, that I must do?’”
  • 新標點和合本 - 巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭回答巴勒說:「我不是告訴過你:『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭回答巴勒說:「我不是告訴過你:『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」
  • 當代譯本 - 巴蘭回答說:「我不是說過,我必須按耶和華的指示做嗎?」
  • 聖經新譯本 - 巴蘭回答巴勒說:“我不是告訴過你說:‘耶和華吩咐我的,我都必要遵行’嗎?”
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 回答 巴勒 說:『我不是告訴過你說:「永恆主吩咐 我 甚麼、我總要行甚麼」麼?』
  • 中文標準譯本 - 巴蘭回答巴勒說:「我不是告訴過你,耶和華所說的一切我必須遵行嗎?」
  • 現代標點和合本 - 巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說,凡耶和華所說的,我必須遵行嗎?」
  • 文理和合譯本 - 巴蘭對曰、我豈不語汝、耶和華所諭、我必遵循、
  • 文理委辦譯本 - 巴蘭對曰、我豈不曰、耶和華所諭、我必遵循。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 答曰、凡主所諭我必遵行、其言我豈未告爾乎、
  • Nueva Versión Internacional - Balán le respondió: —¿Acaso no te advertí que yo repetiría todo lo que el Señor me ordenara decir?
  • 현대인의 성경 - 그래서 발람은 “여호와께서 말씀하시는 대로 할 수밖에 없다고 내가 당신에게 말하지 않았습니까?” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Валаам ответил: – Разве я не говорил тебе, что должен делать все, что скажет Господь?
  • Восточный перевод - Валаам ответил: – Разве я не говорил тебе, что должен делать всё, что скажет Вечный?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам ответил: – Разве я не говорил тебе, что должен делать всё, что скажет Вечный?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам ответил: – Разве я не говорил тебе, что должен делать всё, что скажет Вечный?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Balaam répondit à Balaq : Ne t’ai-je pas prévenu que je ferai tout ce que l’Eternel m’ordonnera ?
  • リビングバイブル - 「王様、私は主がお告げになったことだけをお伝えすると、最初に申し上げたではありませんか。」
  • Nova Versão Internacional - Balaão respondeu: “Não disse a você que devo fazer tudo o que o Senhor disser?”
  • Hoffnung für alle - Doch Bileam erwiderte: »Habe ich dir nicht erklärt, dass ich weitergeben werde, was der Herr mir sagt?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-la-am đáp: “Tôi đã thưa trước rồi, tôi chỉ được quyền nói những điều Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาลาอัมตอบว่า “ข้าพเจ้าบอกท่านแล้วไม่ใช่หรือว่าข้าพเจ้าจะต้องทำตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัส?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาลาอัม​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ได้​บอก​ท่าน​แล้ว​มิ​ใช่​หรือ​ว่า ข้าพเจ้า​ต้อง​กระทำ​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว”
  • Numbers 24:12 - And Balaam said to Balak, “Did I not in fact tell your messengers whom you had sent to me, saying,
  • Numbers 24:13 - ‘If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything contrary to the command of the Lord, either good or bad, of my own accord. What the Lord speaks, I will speak’?
  • Numbers 22:38 - So Balaam said to Balak, “Behold, I have come to you now! Am I really able to speak anything? The word that God puts in my mouth, that only shall I speak.”
  • Acts 4:19 - But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, make your own judgment;
  • Acts 4:20 - for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”
  • 1 Kings 22:14 - But Micaiah said, “As the Lord lives, whatever the Lord says to me, I shall speak it.”
  • 2 Chronicles 18:13 - But Micaiah said, “As the Lord lives, whatever my God says, I will speak it.”
  • Numbers 23:12 - He replied, “Must I not be careful to speak what the Lord puts in my mouth?”
  • Numbers 23:13 - Then Balak said to him, “Please come with me to another place from where you may see them, although you will only see the extreme end of them and will not see all of them; and put a curse on them for me from there.”
  • Acts 5:29 - But Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
  • Numbers 22:18 - But Balaam replied to the servants of Balak, “Even if Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything, either small or great, contrary to the command of the Lord my God.
圣经
资源
计划
奉献