Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴兰对巴勒说:“你要在这里为我筑七座坛,又要在这里为我预备七头公牛、七只公羊。”
  • 新标点和合本 - 巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰对巴勒说:“你要在这里为我筑七座坛,又要在这里为我预备七头公牛、七只公羊。”
  • 当代译本 - 巴兰对巴勒说:“你在这里为我筑七座祭坛,预备七头公牛和七只公绵羊。”
  • 圣经新译本 - 巴兰对巴勒说:“你要在这里给我筑七座祭坛,给我预备七头公牛,七只公绵羊。”
  • 中文标准译本 - 巴兰对巴勒说:“请在这里为我筑七座祭坛,并在这里为我预备七头公牛、七只公绵羊。”
  • 现代标点和合本 - 巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛、七只公羊。”
  • 和合本(拼音版) - 巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。”
  • New International Version - Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.”
  • New International Reader's Version - Balaam said to Balak, “Build me seven altars here. Prepare seven bulls and seven rams for me to sacrifice.”
  • English Standard Version - And Balaam said to Balak, “Build for me here seven altars, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”
  • New Living Translation - Then Balaam said to King Balak, “Build me seven altars here, and prepare seven young bulls and seven rams for me to sacrifice.”
  • The Message - Balaam said, “Build me seven altars here, and then prepare seven bulls and seven rams.”
  • Christian Standard Bible - Then Balaam said to Balak, “Build me seven altars here and prepare seven bulls and seven rams for me.”
  • New American Standard Bible - Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and seven rams for me here.”
  • New King James Version - Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”
  • Amplified Bible - Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare for me seven bulls and seven rams here.”
  • American Standard Version - And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
  • King James Version - And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
  • New English Translation - Balaam said to Balak, “Build me seven altars here, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”
  • World English Bible - Balaam said to Balak, “Build here seven altars for me, and prepare here seven bulls and seven rams for me.”
  • 新標點和合本 - 巴蘭對巴勒說:「你在這裏給我築七座壇,為我預備七隻公牛,七隻公羊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭對巴勒說:「你要在這裏為我築七座壇,又要在這裏為我預備七頭公牛、七隻公羊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭對巴勒說:「你要在這裏為我築七座壇,又要在這裏為我預備七頭公牛、七隻公羊。」
  • 當代譯本 - 巴蘭對巴勒說:「你在這裡為我築七座祭壇,預備七頭公牛和七隻公綿羊。」
  • 聖經新譯本 - 巴蘭對巴勒說:“你要在這裡給我築七座祭壇,給我預備七頭公牛,七隻公綿羊。”
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 對 巴勒 說:『你在這裏給我築七座祭壇,在這裏給我豫備七隻公牛、七隻公綿羊。』
  • 中文標準譯本 - 巴蘭對巴勒說:「請在這裡為我築七座祭壇,並在這裡為我預備七頭公牛、七隻公綿羊。」
  • 現代標點和合本 - 巴蘭對巴勒說:「你在這裡給我築七座壇,為我預備七隻公牛、七隻公羊。」
  • 文理和合譯本 - 巴蘭謂巴勒曰、爾於此築壇七、備牡牛七、牡綿羊七、
  • 文理委辦譯本 - 巴蘭謂巴勒曰、當於此築壇七、備牛七、羊七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 謂 巴勒 曰、爾在此為我建祭臺七、備犢七、羊七、
  • Nueva Versión Internacional - Balán le dijo a Balac: «Edifícame siete altares en este lugar, y prepárame siete novillos y siete carneros».
  • 현대인의 성경 - 발람이 발락에게 “여기에 7개의 제단을 쌓고 수송아지 7마리와 숫양 7마리를 준비해 주십시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Валаам сказал Валаку: – Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.
  • Восточный перевод - Валаам сказал Валаку: – Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам сказал Валаку: – Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам сказал Валаку: – Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Balaam dit à Balaq : Construis-moi ici sept autels et prépare-moi sept taureaux et sept béliers.
  • リビングバイブル - バラムはバラク王に言いました。「ここに祭壇を七つ築き、若い雄牛と若い雄羊を七頭ずつ用意してください。」
  • Nova Versão Internacional - Balaão disse a Balaque: “Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros”.
  • Hoffnung für alle - Bileam forderte Balak auf: »Bau mir sieben Altäre und bring mir sieben Stiere und sieben Schafböcke!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-la-am nói với Ba-lác: “Xin xây bảy bàn thờ tại đây, và đem đến cho tôi bảy con bò đực và bảy con chiên đực.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาลาอัมกล่าวว่า “จงก่อแท่นบูชาขึ้นที่นี่เจ็ดแท่น และเตรียมวัวหนุ่มกับแกะผู้อย่างละเจ็ดตัวให้ข้าพเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาลาอัม​พูด​กับ​บาลาค​ว่า “โปรด​สร้าง​แท่น​บูชา​ให้​แก่​ข้าพเจ้า 7 แท่น​ที่​นี่ และ​เตรียม​โค​ตัว​ผู้ 7 ตัว​กับ​แกะ​ตัว​ผู้ 7 ตัว​ให้​ข้าพเจ้า​ที่​นี่”
交叉引用
  • 民数记 29:32 - “第七日要献七头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,
  • 以西结书 33:31 - 他们如同百姓前来,来到你这里,坐在你面前仿佛是我的子民。他们听了你的话,却不实行;因为他们口里说爱,心却追随财利。
  • 历代志下 29:21 - 他们牵了七头公牛、七只公羊、七只羔羊、七只公山羊,要为国、为殿、为犹大作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司在耶和华的坛上献祭。
  • 以赛亚书 1:11 - 耶和华说: “你们许多的祭物于我何益呢? 公绵羊的燔祭和肥畜的油脂, 我已经腻烦了; 公牛、羔羊、公山羊的血, 我都不喜悦。
  • 以赛亚书 1:12 - “你们来朝见我, 谁向你们的手要求这些, 使你们践踏我的院宇呢?
  • 以赛亚书 1:13 - 不要再献无谓的供物了, 香是我所憎恶的。 我不能容忍行恶又守严肃会: 初一、安息日和召集的大会。
  • 以赛亚书 1:14 - 你们的初一和节期,我心里恨恶, 它们成了我的重担, 担当这些,令我厌烦。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看, 就算你们多多祈祷,我也不听; 你们的手沾满了血。
  • 箴言 15:8 - 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
  • 列王纪下 18:22 - 你们若对我说:我们倚靠耶和华—我们的 神,希西家岂不是将 神的丘坛和祭坛废去,并且吩咐犹大和耶路撒冷的人说:你们当在耶路撒冷这坛前敬拜吗?
  • 犹大书 1:11 - 他们有祸了!因为他们走该隐的道路,又为财利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
  • 诗篇 50:8 - 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
  • 诗篇 50:9 - 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取公山羊;
  • 约伯记 42:8 - 现在你们要为自己取七头公牛、七只公羊,到我的仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我必悦纳他,不按你们的愚妄处置你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。”
  • 历代志上 15:26 - 神赐恩给抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七头公牛、七只公羊。
  • 马太福音 23:13 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们当着人的面把天国的门关了,自己不进去,要进去的人,你们也不容他们进去。
  • 出埃及记 27:1 - “你要用金合欢木做祭坛,长五肘,宽五肘,这坛是正方形的,高三肘。
  • 出埃及记 27:2 - 要在坛的四角做四个翘角,与坛接连一块;要把坛包上铜。
  • 出埃及记 27:3 - 要做桶子来盛坛上的灰,又要做铲子、盘子、肉叉和火盆;坛上一切的器具都要用铜做。
  • 出埃及记 27:4 - 要为坛做一个铜网,在网的四角做四个铜环,
  • 出埃及记 27:5 - 把网安在坛四围的边的下面,使网垂到坛的半腰。
  • 出埃及记 27:6 - 又要用金合欢木为坛做杠,包上铜。
  • 出埃及记 27:7 - 这杠要穿过坛两旁的环子,用来抬坛。
  • 出埃及记 27:8 - 要用板做坛,坛的中心是空的,都照着在山上所指示你的样式做。”
  • 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳说: “耶和华喜爱燔祭和祭物, 岂如喜爱人听从他的话呢? 看哪,听命胜于献祭, 顺从胜于公羊的脂肪。
  • 出埃及记 20:24 - 你要为我筑一座土坛,在上面献牛羊为燔祭和平安祭。凡在我叫你记念我名的地方,我必到那里赐福给你。
  • 以西结书 45:23 - 节期的七天内,每天他要预备无残疾的七头公牛、七只公绵羊,给耶和华为燔祭;每天又要预备一只公山羊为赎罪祭。
  • 民数记 23:29 - 巴兰对巴勒说:“你要在这里为我筑七座坛,又要在这里为我预备七头公牛、七只公羊。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴兰对巴勒说:“你要在这里为我筑七座坛,又要在这里为我预备七头公牛、七只公羊。”
  • 新标点和合本 - 巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰对巴勒说:“你要在这里为我筑七座坛,又要在这里为我预备七头公牛、七只公羊。”
  • 当代译本 - 巴兰对巴勒说:“你在这里为我筑七座祭坛,预备七头公牛和七只公绵羊。”
  • 圣经新译本 - 巴兰对巴勒说:“你要在这里给我筑七座祭坛,给我预备七头公牛,七只公绵羊。”
  • 中文标准译本 - 巴兰对巴勒说:“请在这里为我筑七座祭坛,并在这里为我预备七头公牛、七只公绵羊。”
  • 现代标点和合本 - 巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛、七只公羊。”
  • 和合本(拼音版) - 巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。”
  • New International Version - Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.”
  • New International Reader's Version - Balaam said to Balak, “Build me seven altars here. Prepare seven bulls and seven rams for me to sacrifice.”
  • English Standard Version - And Balaam said to Balak, “Build for me here seven altars, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”
  • New Living Translation - Then Balaam said to King Balak, “Build me seven altars here, and prepare seven young bulls and seven rams for me to sacrifice.”
  • The Message - Balaam said, “Build me seven altars here, and then prepare seven bulls and seven rams.”
  • Christian Standard Bible - Then Balaam said to Balak, “Build me seven altars here and prepare seven bulls and seven rams for me.”
  • New American Standard Bible - Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and seven rams for me here.”
  • New King James Version - Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”
  • Amplified Bible - Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare for me seven bulls and seven rams here.”
  • American Standard Version - And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
  • King James Version - And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
  • New English Translation - Balaam said to Balak, “Build me seven altars here, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”
  • World English Bible - Balaam said to Balak, “Build here seven altars for me, and prepare here seven bulls and seven rams for me.”
  • 新標點和合本 - 巴蘭對巴勒說:「你在這裏給我築七座壇,為我預備七隻公牛,七隻公羊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭對巴勒說:「你要在這裏為我築七座壇,又要在這裏為我預備七頭公牛、七隻公羊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭對巴勒說:「你要在這裏為我築七座壇,又要在這裏為我預備七頭公牛、七隻公羊。」
  • 當代譯本 - 巴蘭對巴勒說:「你在這裡為我築七座祭壇,預備七頭公牛和七隻公綿羊。」
  • 聖經新譯本 - 巴蘭對巴勒說:“你要在這裡給我築七座祭壇,給我預備七頭公牛,七隻公綿羊。”
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 對 巴勒 說:『你在這裏給我築七座祭壇,在這裏給我豫備七隻公牛、七隻公綿羊。』
  • 中文標準譯本 - 巴蘭對巴勒說:「請在這裡為我築七座祭壇,並在這裡為我預備七頭公牛、七隻公綿羊。」
  • 現代標點和合本 - 巴蘭對巴勒說:「你在這裡給我築七座壇,為我預備七隻公牛、七隻公羊。」
  • 文理和合譯本 - 巴蘭謂巴勒曰、爾於此築壇七、備牡牛七、牡綿羊七、
  • 文理委辦譯本 - 巴蘭謂巴勒曰、當於此築壇七、備牛七、羊七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 謂 巴勒 曰、爾在此為我建祭臺七、備犢七、羊七、
  • Nueva Versión Internacional - Balán le dijo a Balac: «Edifícame siete altares en este lugar, y prepárame siete novillos y siete carneros».
  • 현대인의 성경 - 발람이 발락에게 “여기에 7개의 제단을 쌓고 수송아지 7마리와 숫양 7마리를 준비해 주십시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Валаам сказал Валаку: – Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.
  • Восточный перевод - Валаам сказал Валаку: – Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам сказал Валаку: – Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам сказал Валаку: – Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Balaam dit à Balaq : Construis-moi ici sept autels et prépare-moi sept taureaux et sept béliers.
  • リビングバイブル - バラムはバラク王に言いました。「ここに祭壇を七つ築き、若い雄牛と若い雄羊を七頭ずつ用意してください。」
  • Nova Versão Internacional - Balaão disse a Balaque: “Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros”.
  • Hoffnung für alle - Bileam forderte Balak auf: »Bau mir sieben Altäre und bring mir sieben Stiere und sieben Schafböcke!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-la-am nói với Ba-lác: “Xin xây bảy bàn thờ tại đây, và đem đến cho tôi bảy con bò đực và bảy con chiên đực.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาลาอัมกล่าวว่า “จงก่อแท่นบูชาขึ้นที่นี่เจ็ดแท่น และเตรียมวัวหนุ่มกับแกะผู้อย่างละเจ็ดตัวให้ข้าพเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาลาอัม​พูด​กับ​บาลาค​ว่า “โปรด​สร้าง​แท่น​บูชา​ให้​แก่​ข้าพเจ้า 7 แท่น​ที่​นี่ และ​เตรียม​โค​ตัว​ผู้ 7 ตัว​กับ​แกะ​ตัว​ผู้ 7 ตัว​ให้​ข้าพเจ้า​ที่​นี่”
  • 民数记 29:32 - “第七日要献七头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,
  • 以西结书 33:31 - 他们如同百姓前来,来到你这里,坐在你面前仿佛是我的子民。他们听了你的话,却不实行;因为他们口里说爱,心却追随财利。
  • 历代志下 29:21 - 他们牵了七头公牛、七只公羊、七只羔羊、七只公山羊,要为国、为殿、为犹大作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司在耶和华的坛上献祭。
  • 以赛亚书 1:11 - 耶和华说: “你们许多的祭物于我何益呢? 公绵羊的燔祭和肥畜的油脂, 我已经腻烦了; 公牛、羔羊、公山羊的血, 我都不喜悦。
  • 以赛亚书 1:12 - “你们来朝见我, 谁向你们的手要求这些, 使你们践踏我的院宇呢?
  • 以赛亚书 1:13 - 不要再献无谓的供物了, 香是我所憎恶的。 我不能容忍行恶又守严肃会: 初一、安息日和召集的大会。
  • 以赛亚书 1:14 - 你们的初一和节期,我心里恨恶, 它们成了我的重担, 担当这些,令我厌烦。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看, 就算你们多多祈祷,我也不听; 你们的手沾满了血。
  • 箴言 15:8 - 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
  • 列王纪下 18:22 - 你们若对我说:我们倚靠耶和华—我们的 神,希西家岂不是将 神的丘坛和祭坛废去,并且吩咐犹大和耶路撒冷的人说:你们当在耶路撒冷这坛前敬拜吗?
  • 犹大书 1:11 - 他们有祸了!因为他们走该隐的道路,又为财利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。
  • 诗篇 50:8 - 我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
  • 诗篇 50:9 - 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取公山羊;
  • 约伯记 42:8 - 现在你们要为自己取七头公牛、七只公羊,到我的仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我必悦纳他,不按你们的愚妄处置你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。”
  • 历代志上 15:26 - 神赐恩给抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七头公牛、七只公羊。
  • 马太福音 23:13 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们当着人的面把天国的门关了,自己不进去,要进去的人,你们也不容他们进去。
  • 出埃及记 27:1 - “你要用金合欢木做祭坛,长五肘,宽五肘,这坛是正方形的,高三肘。
  • 出埃及记 27:2 - 要在坛的四角做四个翘角,与坛接连一块;要把坛包上铜。
  • 出埃及记 27:3 - 要做桶子来盛坛上的灰,又要做铲子、盘子、肉叉和火盆;坛上一切的器具都要用铜做。
  • 出埃及记 27:4 - 要为坛做一个铜网,在网的四角做四个铜环,
  • 出埃及记 27:5 - 把网安在坛四围的边的下面,使网垂到坛的半腰。
  • 出埃及记 27:6 - 又要用金合欢木为坛做杠,包上铜。
  • 出埃及记 27:7 - 这杠要穿过坛两旁的环子,用来抬坛。
  • 出埃及记 27:8 - 要用板做坛,坛的中心是空的,都照着在山上所指示你的样式做。”
  • 撒母耳记上 15:22 - 撒母耳说: “耶和华喜爱燔祭和祭物, 岂如喜爱人听从他的话呢? 看哪,听命胜于献祭, 顺从胜于公羊的脂肪。
  • 出埃及记 20:24 - 你要为我筑一座土坛,在上面献牛羊为燔祭和平安祭。凡在我叫你记念我名的地方,我必到那里赐福给你。
  • 以西结书 45:23 - 节期的七天内,每天他要预备无残疾的七头公牛、七只公绵羊,给耶和华为燔祭;每天又要预备一只公山羊为赎罪祭。
  • 民数记 23:29 - 巴兰对巴勒说:“你要在这里为我筑七座坛,又要在这里为我预备七头公牛、七只公羊。”
圣经
资源
计划
奉献