逐节对照
- 文理和合譯本 - 巴蘭謂巴勒曰、爾於此築壇七、備牡牛七、牡綿羊七、
- 新标点和合本 - 巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰对巴勒说:“你要在这里为我筑七座坛,又要在这里为我预备七头公牛、七只公羊。”
- 和合本2010(神版-简体) - 巴兰对巴勒说:“你要在这里为我筑七座坛,又要在这里为我预备七头公牛、七只公羊。”
- 当代译本 - 巴兰对巴勒说:“你在这里为我筑七座祭坛,预备七头公牛和七只公绵羊。”
- 圣经新译本 - 巴兰对巴勒说:“你要在这里给我筑七座祭坛,给我预备七头公牛,七只公绵羊。”
- 中文标准译本 - 巴兰对巴勒说:“请在这里为我筑七座祭坛,并在这里为我预备七头公牛、七只公绵羊。”
- 现代标点和合本 - 巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛、七只公羊。”
- 和合本(拼音版) - 巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。”
- New International Version - Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.”
- New International Reader's Version - Balaam said to Balak, “Build me seven altars here. Prepare seven bulls and seven rams for me to sacrifice.”
- English Standard Version - And Balaam said to Balak, “Build for me here seven altars, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”
- New Living Translation - Then Balaam said to King Balak, “Build me seven altars here, and prepare seven young bulls and seven rams for me to sacrifice.”
- The Message - Balaam said, “Build me seven altars here, and then prepare seven bulls and seven rams.”
- Christian Standard Bible - Then Balaam said to Balak, “Build me seven altars here and prepare seven bulls and seven rams for me.”
- New American Standard Bible - Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare seven bulls and seven rams for me here.”
- New King James Version - Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”
- Amplified Bible - Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare for me seven bulls and seven rams here.”
- American Standard Version - And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
- King James Version - And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
- New English Translation - Balaam said to Balak, “Build me seven altars here, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”
- World English Bible - Balaam said to Balak, “Build here seven altars for me, and prepare here seven bulls and seven rams for me.”
- 新標點和合本 - 巴蘭對巴勒說:「你在這裏給我築七座壇,為我預備七隻公牛,七隻公羊。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭對巴勒說:「你要在這裏為我築七座壇,又要在這裏為我預備七頭公牛、七隻公羊。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭對巴勒說:「你要在這裏為我築七座壇,又要在這裏為我預備七頭公牛、七隻公羊。」
- 當代譯本 - 巴蘭對巴勒說:「你在這裡為我築七座祭壇,預備七頭公牛和七隻公綿羊。」
- 聖經新譯本 - 巴蘭對巴勒說:“你要在這裡給我築七座祭壇,給我預備七頭公牛,七隻公綿羊。”
- 呂振中譯本 - 巴蘭 對 巴勒 說:『你在這裏給我築七座祭壇,在這裏給我豫備七隻公牛、七隻公綿羊。』
- 中文標準譯本 - 巴蘭對巴勒說:「請在這裡為我築七座祭壇,並在這裡為我預備七頭公牛、七隻公綿羊。」
- 現代標點和合本 - 巴蘭對巴勒說:「你在這裡給我築七座壇,為我預備七隻公牛、七隻公羊。」
- 文理委辦譯本 - 巴蘭謂巴勒曰、當於此築壇七、備牛七、羊七、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 謂 巴勒 曰、爾在此為我建祭臺七、備犢七、羊七、
- Nueva Versión Internacional - Balán le dijo a Balac: «Edifícame siete altares en este lugar, y prepárame siete novillos y siete carneros».
- 현대인의 성경 - 발람이 발락에게 “여기에 7개의 제단을 쌓고 수송아지 7마리와 숫양 7마리를 준비해 주십시오” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Валаам сказал Валаку: – Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.
- Восточный перевод - Валаам сказал Валаку: – Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам сказал Валаку: – Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам сказал Валаку: – Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь семь быков и семь баранов.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Balaam dit à Balaq : Construis-moi ici sept autels et prépare-moi sept taureaux et sept béliers.
- リビングバイブル - バラムはバラク王に言いました。「ここに祭壇を七つ築き、若い雄牛と若い雄羊を七頭ずつ用意してください。」
- Nova Versão Internacional - Balaão disse a Balaque: “Construa para mim aqui sete altares e prepare-me sete novilhos e sete carneiros”.
- Hoffnung für alle - Bileam forderte Balak auf: »Bau mir sieben Altäre und bring mir sieben Stiere und sieben Schafböcke!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-la-am nói với Ba-lác: “Xin xây bảy bàn thờ tại đây, và đem đến cho tôi bảy con bò đực và bảy con chiên đực.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาลาอัมกล่าวว่า “จงก่อแท่นบูชาขึ้นที่นี่เจ็ดแท่น และเตรียมวัวหนุ่มกับแกะผู้อย่างละเจ็ดตัวให้ข้าพเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาลาอัมพูดกับบาลาคว่า “โปรดสร้างแท่นบูชาให้แก่ข้าพเจ้า 7 แท่นที่นี่ และเตรียมโคตัวผู้ 7 ตัวกับแกะตัวผู้ 7 ตัวให้ข้าพเจ้าที่นี่”
交叉引用
- 民數記 29:32 - 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、一歲之羔十四、純全無疵、
- 以西結書 33:31 - 彼詣爾所、如民來集、坐於爾前、若為我民、聽爾言而不行之、其口多顯仁愛、心則逐利、
- 歷代志下 29:21 - 牽牡牛七、牡羊七、羔羊七、牡山羊七、為國與聖所、及猶大人、獻為贖罪祭、王命亞倫裔為祭司者、獻於耶和華壇、
- 以賽亞書 1:11 - 耶和華曰、爾獻祭品眾多、與我何與、牡羊之燔祭、肥畜之脂膏、我已厭之、犢血羔血、與牡山羊之血、我不悅之、
- 以賽亞書 1:12 - 爾來覲我、踐我院宇、誰命之者、
- 以賽亞書 1:13 - 虛有之禮物、勿復獻之、馨香我所憎、月朔安息集會為可惡、作惡而守肅會、我不容之、
- 以賽亞書 1:14 - 爾之月朔節期、我心惡之、以為重負、倦於擔荷、
- 以賽亞書 1:15 - 爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、
- 箴言 15:8 - 惡者之祭、為耶和華所惡、正人之祈、為其所悅、
- 列王紀下 18:22 - 如告我曰、我恃我之上帝耶和華、希西家非廢其崇邱與壇、命猶大及耶路撒冷人、惟於耶路撒冷壇前崇拜乎、
- 猶大書 1:11 - 禍哉斯人也、以其行該隱之途、且為利而趨巴蘭之謬、淪亡於可拉之違言、
- 詩篇 50:8 - 我不因爾祭品而加責、爾之燔祭、恆在我前兮、
- 詩篇 50:9 - 不取牡牛於爾家、不取山羊於爾牢兮、
- 約伯記 42:8 - 當取牡牛七、牡羊七、詣我僕約伯、為己獻燔祭、我僕約伯將為爾祈禱、我悅納之、不依爾之愚昧待爾、蓋爾曹論我、不如我僕約伯之正、
- 歷代志上 15:26 - 因上帝助舁耶和華約匱之利未人、則獻牡犢七、牡羊七為祭、
- 馬太福音 23:13 - 禍哉、爾偽善之士子、與法利賽人乎、
- 出埃及記 27:1 - 以皂莢木作壇、其式維方、長五肘、廣五肘、高三肘、
- 出埃及記 27:2 - 四隅作四角、與壇相連、俱包以銅、
- 出埃及記 27:3 - 作盆以盛壇灰、及鏟盤肉鍤、火鼎諸器、悉以銅造、
- 出埃及記 27:4 - 以銅作壇網、網之四隅、作銅環四、
- 出埃及記 27:5 - 置網於壇之四周緣下、上及壇之半、
- 出埃及記 27:6 - 以皂莢木作壇杠、包之以銅、
- 出埃及記 27:7 - 貫杠於環、在壇兩旁以舁之、
- 出埃及記 27:8 - 壇以板作、而虛其中、必循在山示爾之式、而製作之、○
- 撒母耳記上 15:22 - 撒母耳曰、耶和華豈喜燔祭及他祭、如喜聽其言乎、夫順服愈於祭祀、聽從愈於羊脂、
- 出埃及記 20:24 - 當為我以土築壇、獻牛羊於其上、以為燔祭、及酬恩祭、凡誌吾名之所、我必臨格、錫嘏於爾、
- 以西結書 45:23 - 歷節期之七日、為耶和華日備無疵之牡犢七、牡綿羊七、以為燔祭、亦必日備牡山羊一、為贖罪祭、
- 民數記 23:29 - 巴蘭曰、於此築壇七、備牛七羊七、