Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​มา​กล่าว​กับ​บาลาอัม​ว่า “ชาย​เหล่า​นี้​ที่​อยู่​กับ​เจ้า​เป็น​ใคร”
  • 新标点和合本 - 神临到巴兰那里,说:“在你这里的人都是谁?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝临到巴兰那里,说:“你这里的这些人是谁?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神临到巴兰那里,说:“你这里的这些人是谁?”
  • 当代译本 - 晚上,上帝来问巴兰:“住在你这里的是谁?”
  • 圣经新译本 -  神来到巴兰那里,说:“与你在一起的这些人是谁?”
  • 中文标准译本 - 神临到巴兰,说:“那些在你这里的人是谁?”
  • 现代标点和合本 - 神临到巴兰那里,说:“在你这里的人都是谁?”
  • 和合本(拼音版) - 上帝临到巴兰那里说:“在你这里的人都是谁?”
  • New International Version - God came to Balaam and asked, “Who are these men with you?”
  • New International Reader's Version - God came to Balaam. He asked, “Who are these men with you?”
  • English Standard Version - And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
  • New Living Translation - That night God came to Balaam and asked him, “Who are these men visiting you?”
  • The Message - Then God came to Balaam. He asked, “So who are these men here with you?”
  • Christian Standard Bible - Then God came to Balaam and asked, “Who are these men with you?”
  • New American Standard Bible - Then God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
  • New King James Version - Then God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
  • Amplified Bible - God came to Balaam, and said, “Who are these men with you?”
  • American Standard Version - And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
  • King James Version - And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
  • New English Translation - And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
  • World English Bible - God came to Balaam, and said, “Who are these men with you?”
  • 新標點和合本 - 神臨到巴蘭那裏,說:「在你這裏的人都是誰?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝臨到巴蘭那裏,說:「你這裏的這些人是誰?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神臨到巴蘭那裏,說:「你這裏的這些人是誰?」
  • 當代譯本 - 晚上,上帝來問巴蘭:「住在你這裡的是誰?」
  • 聖經新譯本 -  神來到巴蘭那裡,說:“與你在一起的這些人是誰?”
  • 呂振中譯本 - 上帝來找 巴蘭 說:『在你這裏的那些人是誰?』
  • 中文標準譯本 - 神臨到巴蘭,說:「那些在你這裡的人是誰?」
  • 現代標點和合本 - 神臨到巴蘭那裡,說:「在你這裡的人都是誰?」
  • 文理和合譯本 - 上帝臨格、問巴蘭曰、偕爾者為誰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝臨格、問巴蘭曰、誰與爾偕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主臨 巴蘭 問之曰、此偕爾之人為誰、
  • Nueva Versión Internacional - Dios se le apareció a Balán, y le dijo: —¿Quiénes son estos hombres que se alojan contigo?
  • 현대인의 성경 - 그 날 밤 하나님께서 발람에게 “너와 함께 있는 이 사람들이 누구냐?” 하고 물으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог пришел к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
  • Восточный перевод - Всевышний явился к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах явился к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний явился к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu vint trouver Balaam et lui demanda : Qui sont ces gens qui logent chez toi ?
  • リビングバイブル - その晩、神がバラムに現れ、「その者たちはいったい何者だ」とお尋ねになりました。
  • Nova Versão Internacional - Deus veio a Balaão e lhe perguntou: “Quem são esses homens que estão com você?”
  • Hoffnung für alle - In der Nacht erschien Gott Bileam und fragte: »Was sind das für Männer bei dir?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời hiện ra hỏi Ba-la-am: “Họ là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จมาหาบาลาอัมและตรัสถามว่า “คนเหล่านี้ที่อยู่กับเจ้าเป็นใคร?”
交叉引用
  • ปฐมกาล 4:9 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​คาอิน​ว่า “อาเบล​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​อยู่​ไหน” เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​ทราบ ข้าพเจ้า​มี​หน้าที่​ดูแล​น้อง​หรือ”
  • ปฐมกาล 41:25 - โยเซฟ​จึง​พูด​กับ​ฟาโรห์​ว่า “ฝัน​ของ​ฟาโรห์​มี​ความหมาย​เดียวกัน พระ​เจ้า​ได้​เผย​ให้​ฟาโรห์​ทราบ​ถึง​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กำลัง​จะ​กระทำ
  • มัทธิว 7:22 - จะ​มี​คน​จำนวน​มาก​ที่​พูด​กับ​เรา​ใน​วัน​นั้น​ว่า ‘พระ​องค์ท่าน พระ​องค์ท่าน พวก​เรา​ได้​เผย​คำกล่าว​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ขับ​พวก​มาร​ออกจาก​ผู้​คน และ​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​หลาย​สิ่ง​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​มิ​ใช่​หรือ’
  • ปฐมกาล 31:24 - และ​คืน​วัน​หนึ่ง​พระ​เจ้า​ปรากฏ​แก่​ลาบัน​ชาว​อารัม​ใน​ฝัน และ​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ระวัง เจ้า​จง​อย่า​พูด​กับ​ยาโคบ​เลย ไม่ว่า​เรื่อง​ดี​หรือ​ร้าย”
  • มัทธิว 24:24 - เพราะ​บรรดา​พระ​คริสต์​จอมปลอม​และ​ผู้เผย​คำกล่าว​จอมปลอม​จะ​แสดง​ตน และ​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​รวม​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ยิ่ง​ใหญ่​ต่างๆ เพื่อ​หาก​ว่า​เป็น​ไป​ได้ ก็​จะ​ชัก​จูง​ให้​แม้​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​เลือก​ไว้​ให้​หลง​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
  • ยอห์น 11:51 - เขา​ไม่​ได้​พูด​เพราะ​เจตนา​ของ​เขา​เอง แต่​ใน​ปี​นั้น​เขา​เป็น​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​และ​ได้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า พระ​เยซู​กำลัง​จะ​สิ้น​ชีวิต​เพื่อ​ประเทศ​ชาติ​นั้น
  • ปฐมกาล 3:9 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​เรียก​เขา​โดย​กล่าว​ว่า “เจ้า​อยู่​ไหน”
  • ปฐมกาล 3:10 - เขา​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​พระ​องค์​ใน​สวน และ​ข้าพเจ้า​กลัว เพราะ​ว่า​กาย​ของ​ข้าพเจ้า​เปลือย ข้าพเจ้า​จึง​ซ่อน​ตัว​อยู่”
  • ปฐมกาล 3:11 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ใคร​บอก​เจ้า​ว่า​กาย​ของ​เจ้า​เปลือย เจ้า​กิน​ผลไม้​จาก​ต้นไม้​ที่​เรา​สั่ง​ห้าม​ใช่​ไหม”
  • ปฐมกาล 16:8 - จึง​กล่าว​กับ​ฮาการ์​ว่า “ฮาการ์​คน​รับใช้​ของ​ซาราย เจ้า​มา​จาก​ไหน และ​เจ้า​กำลัง​จะ​ไป​ไหน” นาง​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​กำลัง​หนี​ซาราย​นาย​หญิง​ของ​ข้าพเจ้า”
  • ดาเนียล 4:31 - กษัตริย์​ยัง​พูด​ไม่​ทัน​ขาด​คำ ก็​มี​เสียง​จาก​ฟ้า​สวรรค์​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “โอ กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์ เรา​ขอ​บอก​เจ้า​ว่า สิทธิ​อำนาจ​ของ​เจ้า​ไม่​อยู่​กับ​เจ้า​แล้ว
  • ดาเนียล 4:32 - เจ้า​จะ​ถูก​ขับไล่​ไป​จาก​ผู้​คน และ​เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​กับ​บรรดา​สัตว์​ป่า​ใน​ทุ่ง และ​เจ้า​จะ​ต้อง​กิน​หญ้า​อย่าง​โค เวลา​จะ​ผ่าน​พ้น​เจ้า​ไป 7 ระยะ จน​กว่า​เจ้า​จะ​ตระหนัก​ว่า​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​ปกครอง​อาณา​จักร​ของ​มนุษย์ และ​มอบ​ให้​แก่​ผู้​ที่​พระ​องค์​ประสงค์”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 20:14 - ครั้น​แล้ว อิสยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​มา​หา​กษัตริย์​เฮเซคียาห์ และ​พูด​ว่า “ชาย​เหล่า​นี้​พูด​อะไร​บ้าง และ​พวก​เขา​มา​จาก​ไหน” เฮเซคียาห์​ตอบ​ว่า “พวก​เขา​มา​หา​เรา​จาก​แดน​ไกล จาก​บาบิโลน”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 20:15 - ท่าน​ถาม​อีก​ว่า “พวก​เขา​เห็น​อะไร​ใน​วัง​ของ​ท่าน​บ้าง” เฮเซคียาห์​ตอบ​ว่า “พวก​เขา​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​วัง​ของ​เรา ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ใน​คลัง​สมบัติ​ของ​เรา​ทั้ง​หมด​ที่​เรา​ไม่​ได้​ให้​เขา​ดู”
  • ดาเนียล 2:45 - ท่าน​เห็น​ก้อน​หิน​ที่​หลุด​จาก​ภูเขา​โดย​ไม่​มี​มือ​ใคร​แตะ หิน​ที่​ทำ​ให้​เหล็ก ทอง​สัมฤทธิ์ ดิน​เผา เงิน และ​ทองคำ​แตก​หัก​เป็น​เสี่ยงๆ พระ​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​เผย​ให้​กษัตริย์​ทราบ​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​หลัง​จาก​นี้ เรื่อง​ที่​ท่าน​ฝัน​เป็น​ความ​จริง และ​การ​แก้​ฝัน​ก็​เชื่อถือ​ได้”
  • อพยพ 4:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “ที่​อยู่​ใน​มือ​เจ้า​คือ​อะไร” ท่าน​ตอบ​ว่า “ไม้เท้า”
  • กันดารวิถี 22:20 - และ​พระ​เจ้า​มา​กล่าว​กับ​บาลาอัม​ใน​คืน​นั้น​ว่า “ถ้า​ชาย​เหล่า​นั้น​มา​เรียก​ตัว​เจ้า​ไป ก็​จง​ลุก​ขึ้น​ไป​กับ​เขา แต่​จง​กระทำ​ตาม​เฉพาะ​สิ่ง​ที่​เรา​บอก​เจ้า​เท่า​นั้น”
  • ปฐมกาล 20:3 - แต่​คืน​วัน​หนึ่ง​พระ​เจ้า​ปรากฏ​แก่​อาบีเมเลค​ใน​ฝัน และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “ระวัง​เถิด เจ้า​ตาย​แน่ เพราะ​หญิง​ที่​เจ้า​ได้​ตัว​มา​นั้น นาง​มี​สามี​แล้ว”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​มา​กล่าว​กับ​บาลาอัม​ว่า “ชาย​เหล่า​นี้​ที่​อยู่​กับ​เจ้า​เป็น​ใคร”
  • 新标点和合本 - 神临到巴兰那里,说:“在你这里的人都是谁?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝临到巴兰那里,说:“你这里的这些人是谁?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神临到巴兰那里,说:“你这里的这些人是谁?”
  • 当代译本 - 晚上,上帝来问巴兰:“住在你这里的是谁?”
  • 圣经新译本 -  神来到巴兰那里,说:“与你在一起的这些人是谁?”
  • 中文标准译本 - 神临到巴兰,说:“那些在你这里的人是谁?”
  • 现代标点和合本 - 神临到巴兰那里,说:“在你这里的人都是谁?”
  • 和合本(拼音版) - 上帝临到巴兰那里说:“在你这里的人都是谁?”
  • New International Version - God came to Balaam and asked, “Who are these men with you?”
  • New International Reader's Version - God came to Balaam. He asked, “Who are these men with you?”
  • English Standard Version - And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
  • New Living Translation - That night God came to Balaam and asked him, “Who are these men visiting you?”
  • The Message - Then God came to Balaam. He asked, “So who are these men here with you?”
  • Christian Standard Bible - Then God came to Balaam and asked, “Who are these men with you?”
  • New American Standard Bible - Then God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
  • New King James Version - Then God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
  • Amplified Bible - God came to Balaam, and said, “Who are these men with you?”
  • American Standard Version - And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
  • King James Version - And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
  • New English Translation - And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
  • World English Bible - God came to Balaam, and said, “Who are these men with you?”
  • 新標點和合本 - 神臨到巴蘭那裏,說:「在你這裏的人都是誰?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝臨到巴蘭那裏,說:「你這裏的這些人是誰?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神臨到巴蘭那裏,說:「你這裏的這些人是誰?」
  • 當代譯本 - 晚上,上帝來問巴蘭:「住在你這裡的是誰?」
  • 聖經新譯本 -  神來到巴蘭那裡,說:“與你在一起的這些人是誰?”
  • 呂振中譯本 - 上帝來找 巴蘭 說:『在你這裏的那些人是誰?』
  • 中文標準譯本 - 神臨到巴蘭,說:「那些在你這裡的人是誰?」
  • 現代標點和合本 - 神臨到巴蘭那裡,說:「在你這裡的人都是誰?」
  • 文理和合譯本 - 上帝臨格、問巴蘭曰、偕爾者為誰、
  • 文理委辦譯本 - 上帝臨格、問巴蘭曰、誰與爾偕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主臨 巴蘭 問之曰、此偕爾之人為誰、
  • Nueva Versión Internacional - Dios se le apareció a Balán, y le dijo: —¿Quiénes son estos hombres que se alojan contigo?
  • 현대인의 성경 - 그 날 밤 하나님께서 발람에게 “너와 함께 있는 이 사람들이 누구냐?” 하고 물으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Бог пришел к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
  • Восточный перевод - Всевышний явился к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах явился к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний явился к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu vint trouver Balaam et lui demanda : Qui sont ces gens qui logent chez toi ?
  • リビングバイブル - その晩、神がバラムに現れ、「その者たちはいったい何者だ」とお尋ねになりました。
  • Nova Versão Internacional - Deus veio a Balaão e lhe perguntou: “Quem são esses homens que estão com você?”
  • Hoffnung für alle - In der Nacht erschien Gott Bileam und fragte: »Was sind das für Männer bei dir?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời hiện ra hỏi Ba-la-am: “Họ là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จมาหาบาลาอัมและตรัสถามว่า “คนเหล่านี้ที่อยู่กับเจ้าเป็นใคร?”
  • ปฐมกาล 4:9 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​คาอิน​ว่า “อาเบล​น้อง​ชาย​ของ​เจ้า​อยู่​ไหน” เขา​ตอบ​ว่า “ข้าพเจ้า​ไม่​ทราบ ข้าพเจ้า​มี​หน้าที่​ดูแล​น้อง​หรือ”
  • ปฐมกาล 41:25 - โยเซฟ​จึง​พูด​กับ​ฟาโรห์​ว่า “ฝัน​ของ​ฟาโรห์​มี​ความหมาย​เดียวกัน พระ​เจ้า​ได้​เผย​ให้​ฟาโรห์​ทราบ​ถึง​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กำลัง​จะ​กระทำ
  • มัทธิว 7:22 - จะ​มี​คน​จำนวน​มาก​ที่​พูด​กับ​เรา​ใน​วัน​นั้น​ว่า ‘พระ​องค์ท่าน พระ​องค์ท่าน พวก​เรา​ได้​เผย​คำกล่าว​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ ขับ​พวก​มาร​ออกจาก​ผู้​คน และ​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​หลาย​สิ่ง​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​มิ​ใช่​หรือ’
  • ปฐมกาล 31:24 - และ​คืน​วัน​หนึ่ง​พระ​เจ้า​ปรากฏ​แก่​ลาบัน​ชาว​อารัม​ใน​ฝัน และ​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​ระวัง เจ้า​จง​อย่า​พูด​กับ​ยาโคบ​เลย ไม่ว่า​เรื่อง​ดี​หรือ​ร้าย”
  • มัทธิว 24:24 - เพราะ​บรรดา​พระ​คริสต์​จอมปลอม​และ​ผู้เผย​คำกล่าว​จอมปลอม​จะ​แสดง​ตน และ​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​รวม​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ยิ่ง​ใหญ่​ต่างๆ เพื่อ​หาก​ว่า​เป็น​ไป​ได้ ก็​จะ​ชัก​จูง​ให้​แม้​ผู้​ที่​พระ​เจ้า​เลือก​ไว้​ให้​หลง​ไป​ใน​ทาง​ที่​ผิด
  • ยอห์น 11:51 - เขา​ไม่​ได้​พูด​เพราะ​เจตนา​ของ​เขา​เอง แต่​ใน​ปี​นั้น​เขา​เป็น​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​และ​ได้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ว่า พระ​เยซู​กำลัง​จะ​สิ้น​ชีวิต​เพื่อ​ประเทศ​ชาติ​นั้น
  • ปฐมกาล 3:9 - แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​เรียก​เขา​โดย​กล่าว​ว่า “เจ้า​อยู่​ไหน”
  • ปฐมกาล 3:10 - เขา​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​พระ​องค์​ใน​สวน และ​ข้าพเจ้า​กลัว เพราะ​ว่า​กาย​ของ​ข้าพเจ้า​เปลือย ข้าพเจ้า​จึง​ซ่อน​ตัว​อยู่”
  • ปฐมกาล 3:11 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “ใคร​บอก​เจ้า​ว่า​กาย​ของ​เจ้า​เปลือย เจ้า​กิน​ผลไม้​จาก​ต้นไม้​ที่​เรา​สั่ง​ห้าม​ใช่​ไหม”
  • ปฐมกาล 16:8 - จึง​กล่าว​กับ​ฮาการ์​ว่า “ฮาการ์​คน​รับใช้​ของ​ซาราย เจ้า​มา​จาก​ไหน และ​เจ้า​กำลัง​จะ​ไป​ไหน” นาง​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​กำลัง​หนี​ซาราย​นาย​หญิง​ของ​ข้าพเจ้า”
  • ดาเนียล 4:31 - กษัตริย์​ยัง​พูด​ไม่​ทัน​ขาด​คำ ก็​มี​เสียง​จาก​ฟ้า​สวรรค์​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “โอ กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์ เรา​ขอ​บอก​เจ้า​ว่า สิทธิ​อำนาจ​ของ​เจ้า​ไม่​อยู่​กับ​เจ้า​แล้ว
  • ดาเนียล 4:32 - เจ้า​จะ​ถูก​ขับไล่​ไป​จาก​ผู้​คน และ​เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​กับ​บรรดา​สัตว์​ป่า​ใน​ทุ่ง และ​เจ้า​จะ​ต้อง​กิน​หญ้า​อย่าง​โค เวลา​จะ​ผ่าน​พ้น​เจ้า​ไป 7 ระยะ จน​กว่า​เจ้า​จะ​ตระหนัก​ว่า​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด​ปกครอง​อาณา​จักร​ของ​มนุษย์ และ​มอบ​ให้​แก่​ผู้​ที่​พระ​องค์​ประสงค์”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 20:14 - ครั้น​แล้ว อิสยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​มา​หา​กษัตริย์​เฮเซคียาห์ และ​พูด​ว่า “ชาย​เหล่า​นี้​พูด​อะไร​บ้าง และ​พวก​เขา​มา​จาก​ไหน” เฮเซคียาห์​ตอบ​ว่า “พวก​เขา​มา​หา​เรา​จาก​แดน​ไกล จาก​บาบิโลน”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 20:15 - ท่าน​ถาม​อีก​ว่า “พวก​เขา​เห็น​อะไร​ใน​วัง​ของ​ท่าน​บ้าง” เฮเซคียาห์​ตอบ​ว่า “พวก​เขา​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​วัง​ของ​เรา ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ใน​คลัง​สมบัติ​ของ​เรา​ทั้ง​หมด​ที่​เรา​ไม่​ได้​ให้​เขา​ดู”
  • ดาเนียล 2:45 - ท่าน​เห็น​ก้อน​หิน​ที่​หลุด​จาก​ภูเขา​โดย​ไม่​มี​มือ​ใคร​แตะ หิน​ที่​ทำ​ให้​เหล็ก ทอง​สัมฤทธิ์ ดิน​เผา เงิน และ​ทองคำ​แตก​หัก​เป็น​เสี่ยงๆ พระ​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ได้​เผย​ให้​กษัตริย์​ทราบ​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​หลัง​จาก​นี้ เรื่อง​ที่​ท่าน​ฝัน​เป็น​ความ​จริง และ​การ​แก้​ฝัน​ก็​เชื่อถือ​ได้”
  • อพยพ 4:2 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “ที่​อยู่​ใน​มือ​เจ้า​คือ​อะไร” ท่าน​ตอบ​ว่า “ไม้เท้า”
  • กันดารวิถี 22:20 - และ​พระ​เจ้า​มา​กล่าว​กับ​บาลาอัม​ใน​คืน​นั้น​ว่า “ถ้า​ชาย​เหล่า​นั้น​มา​เรียก​ตัว​เจ้า​ไป ก็​จง​ลุก​ขึ้น​ไป​กับ​เขา แต่​จง​กระทำ​ตาม​เฉพาะ​สิ่ง​ที่​เรา​บอก​เจ้า​เท่า​นั้น”
  • ปฐมกาล 20:3 - แต่​คืน​วัน​หนึ่ง​พระ​เจ้า​ปรากฏ​แก่​อาบีเมเลค​ใน​ฝัน และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “ระวัง​เถิด เจ้า​ตาย​แน่ เพราะ​หญิง​ที่​เจ้า​ได้​ตัว​มา​นั้น นาง​มี​สามี​แล้ว”
圣经
资源
计划
奉献