逐节对照
- Amplified Bible - God came to Balaam, and said, “Who are these men with you?”
- 新标点和合本 - 神临到巴兰那里,说:“在你这里的人都是谁?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝临到巴兰那里,说:“你这里的这些人是谁?”
- 和合本2010(神版-简体) - 神临到巴兰那里,说:“你这里的这些人是谁?”
- 当代译本 - 晚上,上帝来问巴兰:“住在你这里的是谁?”
- 圣经新译本 - 神来到巴兰那里,说:“与你在一起的这些人是谁?”
- 中文标准译本 - 神临到巴兰,说:“那些在你这里的人是谁?”
- 现代标点和合本 - 神临到巴兰那里,说:“在你这里的人都是谁?”
- 和合本(拼音版) - 上帝临到巴兰那里说:“在你这里的人都是谁?”
- New International Version - God came to Balaam and asked, “Who are these men with you?”
- New International Reader's Version - God came to Balaam. He asked, “Who are these men with you?”
- English Standard Version - And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
- New Living Translation - That night God came to Balaam and asked him, “Who are these men visiting you?”
- The Message - Then God came to Balaam. He asked, “So who are these men here with you?”
- Christian Standard Bible - Then God came to Balaam and asked, “Who are these men with you?”
- New American Standard Bible - Then God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
- New King James Version - Then God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
- American Standard Version - And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
- King James Version - And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
- New English Translation - And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
- World English Bible - God came to Balaam, and said, “Who are these men with you?”
- 新標點和合本 - 神臨到巴蘭那裏,說:「在你這裏的人都是誰?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝臨到巴蘭那裏,說:「你這裏的這些人是誰?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 神臨到巴蘭那裏,說:「你這裏的這些人是誰?」
- 當代譯本 - 晚上,上帝來問巴蘭:「住在你這裡的是誰?」
- 聖經新譯本 - 神來到巴蘭那裡,說:“與你在一起的這些人是誰?”
- 呂振中譯本 - 上帝來找 巴蘭 說:『在你這裏的那些人是誰?』
- 中文標準譯本 - 神臨到巴蘭,說:「那些在你這裡的人是誰?」
- 現代標點和合本 - 神臨到巴蘭那裡,說:「在你這裡的人都是誰?」
- 文理和合譯本 - 上帝臨格、問巴蘭曰、偕爾者為誰、
- 文理委辦譯本 - 上帝臨格、問巴蘭曰、誰與爾偕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主臨 巴蘭 問之曰、此偕爾之人為誰、
- Nueva Versión Internacional - Dios se le apareció a Balán, y le dijo: —¿Quiénes son estos hombres que se alojan contigo?
- 현대인의 성경 - 그 날 밤 하나님께서 발람에게 “너와 함께 있는 이 사람들이 누구냐?” 하고 물으셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог пришел к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
- Восточный перевод - Всевышний явился к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах явился к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний явился к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu vint trouver Balaam et lui demanda : Qui sont ces gens qui logent chez toi ?
- リビングバイブル - その晩、神がバラムに現れ、「その者たちはいったい何者だ」とお尋ねになりました。
- Nova Versão Internacional - Deus veio a Balaão e lhe perguntou: “Quem são esses homens que estão com você?”
- Hoffnung für alle - In der Nacht erschien Gott Bileam und fragte: »Was sind das für Männer bei dir?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời hiện ra hỏi Ba-la-am: “Họ là ai?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จมาหาบาลาอัมและตรัสถามว่า “คนเหล่านี้ที่อยู่กับเจ้าเป็นใคร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้ามากล่าวกับบาลาอัมว่า “ชายเหล่านี้ที่อยู่กับเจ้าเป็นใคร”
交叉引用
- Genesis 4:9 - Then the Lord said to Cain, “Where is Abel your brother?” And he [lied and] said, “I do not know. Am I my brother’s keeper?”
- Genesis 41:25 - Then Joseph said to Pharaoh, “The [two] dreams are one [and the same and have one interpretation]; God has shown Pharaoh what He is about to do.
- Matthew 7:22 - Many will say to Me on that day [when I judge them], ‘Lord, Lord, have we not prophesied in Your name, and driven out demons in Your name, and done many miracles in Your name?’
- Genesis 31:24 - God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, “Be careful that you do not speak to Jacob, either good or bad.”
- Matthew 24:24 - For false Christs and false prophets will appear and they will provide great signs and wonders, so as to deceive, if possible, even the elect (God’s chosen ones).
- John 11:51 - Now he did not say this [simply] on his own initiative; but being the high priest that year, he [was unknowingly used by God and] prophesied that Jesus was going to die for the nation,
- Genesis 3:9 - But the Lord God called to Adam, and said to him, “Where are you?”
- Genesis 3:10 - He said, “I heard the sound of You [walking] in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid myself.”
- Genesis 3:11 - God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten [fruit] from the tree of which I commanded you not to eat?”
- Genesis 16:8 - And He said, “Hagar, Sarai’s maid, where did you come from and where are you going?” And she said, “I am running away from my mistress Sarai.”
- Daniel 4:31 - While the words were still in the king’s mouth, a voice came [as if falling] from heaven, saying, ‘O King Nebuchadnezzar, to you it is declared: “The kingdom has been removed from you,
- Daniel 4:32 - and you will be driven away from mankind, and your dwelling place will be with the animals of the field. You will be given grass to eat like the cattle, and seven periods of time will pass over you until you know [without any doubt] that the Most High God rules over the kingdom of mankind and He bestows it on whomever He desires.” ’
- 2 Kings 20:14 - Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, “What did these men say [that would cause you to do this for them]? From where have they come to you?” Hezekiah said, “They have come from a far country, from Babylon.”
- 2 Kings 20:15 - Isaiah said, “What have they seen in your house?” Hezekiah answered, “They have seen everything that is in my house (palace). There is nothing in my treasuries that I have not shown them.”
- Daniel 2:45 - Just as you saw that a stone was cut out of the mountain without hands and that it crushed the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold, the great God has revealed to the king what will take place in the future; so the dream is true and its interpretation is trustworthy.”
- Exodus 4:2 - And the Lord said to him, “What is that in your hand?” And he said, “A staff.”
- Numbers 22:20 - God came to Balaam at night and said to him, “If the men have come to call you, get up and go with them, but you shall still do only what I tell you.”
- Genesis 20:3 - But God came to Abimelech in a dream during the night, and said, “Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken [as your wife], for she is another man’s wife.”