Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:2 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • 新标点和合本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
  • 当代译本 - 西拨的儿子摩押王巴勒得知以色列人对亚摩利人的所作所为,
  • 圣经新译本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • 中文标准译本 - 以色列对亚摩利人所做的一切,西拨的儿子巴勒都看到了。
  • 现代标点和合本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • New International Version - Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,
  • New International Reader's Version - Balak saw everything that Israel had done to the Amorites. Balak was the son of Zippor.
  • English Standard Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New Living Translation - Balak son of Zippor, the Moabite king, had seen everything the Israelites did to the Amorites.
  • The Message - Balak son of Zippor learned of all that Israel had done to the Amorites. The people of Moab were in a total panic because of Israel. There were so many of them! They were terrorized.
  • Christian Standard Bible - Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New American Standard Bible - Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New King James Version - Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • Amplified Bible - And Balak [the king of Moab] the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • King James Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New English Translation - Balak son of Zippor saw all that the Israelites had done to the Amorites.
  • World English Bible - Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • 新標點和合本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
  • 當代譯本 - 西撥的兒子摩押王巴勒得知以色列人對亞摩利人的所作所為,
  • 聖經新譯本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 向 亞摩利 人所行的一切事、 西撥 的兒子 巴勒 都看見了。
  • 中文標準譯本 - 以色列對亞摩利人所做的一切,西撥的兒子巴勒都看到了。
  • 現代標點和合本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
  • 文理和合譯本 - 以色列族於亞摩利人所行之事、西撥子巴勒目擊、
  • 文理委辦譯本 - 摩押人與西撥子、巴勒、見以色列族、戮亞摩哩人、知其族眾多、則懼、中心不樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西撥 子 巴勒 、見 以色列 人向 亞摩利 人所行之事、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Balac hijo de Zipor se dio cuenta de todo lo que Israel había hecho con los amorreos,
  • 현대인의 성경 - 이때 십볼의 아들 모압 왕 발락은 이스 라엘 백성이 아모리 사람들에게 행한 모든 일과 그들의 수가 많다는 말을 듣고 자기 백성들과 함께 공포에 떨고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Валак, сын Циппора, увидел все, что Израиль сделал с аморреями.
  • Восточный перевод - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исраил сделал с аморреями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исраил сделал с аморреями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исроил сделал с аморреями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaq, fils de Tsippor, avait appris tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens.
  • リビングバイブル - ツィポルの子でモアブの王バラクは、イスラエル人の数があまりにも多く、エモリ人がひどい目に会ったことを知ると、恐怖におびえました。国民もイスラエル人を恐れました。
  • Nova Versão Internacional - Balaque, filho de Zipor, viu tudo o que Israel tinha feito aos amorreus,
  • Hoffnung für alle - Die Moabiter und ihr König Balak, der Sohn von Zippor, hörten, wie die Israeliten die Amoriter vernichtet hatten. Da packte sie die Angst vor dem gewaltigen Heer der Israeliten. Sie berieten sich mit den führenden Männern von Midian und sagten zu ihnen: »Bald werden diese Horden auch unsere Ländereien abfressen, wie das Vieh die Weiden abgrast.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-lác, vua Mô-áp, con Xếp-bô, thấy những việc người Ít-ra-ên làm cho người A-mô-rít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายบาลาคบุตรศิปโปร์ได้เห็นการทั้งปวงซึ่งอิสราเอลทำแก่ชาวอาโมไรต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บาลาค​บุตร​ศิปโปร์​ได้​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​อิสราเอล​ได้​กระทำ​ต่อ​ชาว​อาโมร์
交叉引用
  • Numbers 21:20 - and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looketh down upon the desert.
  • Numbers 21:21 - And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
  • Numbers 21:22 - Let me pass through thy land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king’s highway, until we have passed thy border.
  • Numbers 21:23 - And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz; and he fought against Israel.
  • Numbers 21:24 - And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon unto the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
  • Numbers 21:25 - And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the towns thereof.
  • Numbers 21:26 - For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto the Arnon.
  • Numbers 21:27 - Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established:
  • Numbers 21:28 - For a fire is gone out of Heshbon, A flame from the city of Sihon: It hath devoured Ar of Moab, The lords of the high places of the Arnon.
  • Numbers 21:29 - Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites.
  • Numbers 21:30 - We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, And we have laid waste even unto Nophah, Which reacheth unto Medeba.
  • Numbers 21:31 - Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • Numbers 21:32 - And Moses sent to spy out Jazer; and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there.
  • Numbers 21:33 - And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.
  • Numbers 21:34 - And Jehovah said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
  • Numbers 21:35 - So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
  • Numbers 21:3 - And Jehovah hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and the name of the place was called Hormah.
  • Judges 11:25 - And now art thou anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • 新标点和合本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
  • 当代译本 - 西拨的儿子摩押王巴勒得知以色列人对亚摩利人的所作所为,
  • 圣经新译本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • 中文标准译本 - 以色列对亚摩利人所做的一切,西拨的儿子巴勒都看到了。
  • 现代标点和合本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • New International Version - Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,
  • New International Reader's Version - Balak saw everything that Israel had done to the Amorites. Balak was the son of Zippor.
  • English Standard Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New Living Translation - Balak son of Zippor, the Moabite king, had seen everything the Israelites did to the Amorites.
  • The Message - Balak son of Zippor learned of all that Israel had done to the Amorites. The people of Moab were in a total panic because of Israel. There were so many of them! They were terrorized.
  • Christian Standard Bible - Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New American Standard Bible - Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New King James Version - Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • Amplified Bible - And Balak [the king of Moab] the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • King James Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New English Translation - Balak son of Zippor saw all that the Israelites had done to the Amorites.
  • World English Bible - Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • 新標點和合本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
  • 當代譯本 - 西撥的兒子摩押王巴勒得知以色列人對亞摩利人的所作所為,
  • 聖經新譯本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 向 亞摩利 人所行的一切事、 西撥 的兒子 巴勒 都看見了。
  • 中文標準譯本 - 以色列對亞摩利人所做的一切,西撥的兒子巴勒都看到了。
  • 現代標點和合本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
  • 文理和合譯本 - 以色列族於亞摩利人所行之事、西撥子巴勒目擊、
  • 文理委辦譯本 - 摩押人與西撥子、巴勒、見以色列族、戮亞摩哩人、知其族眾多、則懼、中心不樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西撥 子 巴勒 、見 以色列 人向 亞摩利 人所行之事、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Balac hijo de Zipor se dio cuenta de todo lo que Israel había hecho con los amorreos,
  • 현대인의 성경 - 이때 십볼의 아들 모압 왕 발락은 이스 라엘 백성이 아모리 사람들에게 행한 모든 일과 그들의 수가 많다는 말을 듣고 자기 백성들과 함께 공포에 떨고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Валак, сын Циппора, увидел все, что Израиль сделал с аморреями.
  • Восточный перевод - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исраил сделал с аморреями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исраил сделал с аморреями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исроил сделал с аморреями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaq, fils de Tsippor, avait appris tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens.
  • リビングバイブル - ツィポルの子でモアブの王バラクは、イスラエル人の数があまりにも多く、エモリ人がひどい目に会ったことを知ると、恐怖におびえました。国民もイスラエル人を恐れました。
  • Nova Versão Internacional - Balaque, filho de Zipor, viu tudo o que Israel tinha feito aos amorreus,
  • Hoffnung für alle - Die Moabiter und ihr König Balak, der Sohn von Zippor, hörten, wie die Israeliten die Amoriter vernichtet hatten. Da packte sie die Angst vor dem gewaltigen Heer der Israeliten. Sie berieten sich mit den führenden Männern von Midian und sagten zu ihnen: »Bald werden diese Horden auch unsere Ländereien abfressen, wie das Vieh die Weiden abgrast.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-lác, vua Mô-áp, con Xếp-bô, thấy những việc người Ít-ra-ên làm cho người A-mô-rít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายบาลาคบุตรศิปโปร์ได้เห็นการทั้งปวงซึ่งอิสราเอลทำแก่ชาวอาโมไรต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บาลาค​บุตร​ศิปโปร์​ได้​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​อิสราเอล​ได้​กระทำ​ต่อ​ชาว​อาโมร์
  • Numbers 21:20 - and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looketh down upon the desert.
  • Numbers 21:21 - And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
  • Numbers 21:22 - Let me pass through thy land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king’s highway, until we have passed thy border.
  • Numbers 21:23 - And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz; and he fought against Israel.
  • Numbers 21:24 - And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon unto the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong.
  • Numbers 21:25 - And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the towns thereof.
  • Numbers 21:26 - For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto the Arnon.
  • Numbers 21:27 - Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established:
  • Numbers 21:28 - For a fire is gone out of Heshbon, A flame from the city of Sihon: It hath devoured Ar of Moab, The lords of the high places of the Arnon.
  • Numbers 21:29 - Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites.
  • Numbers 21:30 - We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, And we have laid waste even unto Nophah, Which reacheth unto Medeba.
  • Numbers 21:31 - Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • Numbers 21:32 - And Moses sent to spy out Jazer; and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there.
  • Numbers 21:33 - And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei.
  • Numbers 21:34 - And Jehovah said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.
  • Numbers 21:35 - So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
  • Numbers 21:3 - And Jehovah hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and the name of the place was called Hormah.
  • Judges 11:25 - And now art thou anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them?
圣经
资源
计划
奉献