Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:19 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Now please, you also stay here tonight, and I will find out what else the Lord will say to me.”
  • 新标点和合本 - 现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在请你们今晚也在这里住下,我好知道耶和华还要对我说什么。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在请你们今晚也在这里住下,我好知道耶和华还要对我说什么。”
  • 当代译本 - 请你们在这里过夜,我好看看耶和华对我还有什么吩咐。”
  • 圣经新译本 - 现在请你们今夜也住在这里,等我得知耶和华还要向我说什么。”
  • 中文标准译本 - 所以,请你们今晚也住在这里吧,我要知道耶和华还会对我说什么。”
  • 现代标点和合本 - 现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。”
  • 和合本(拼音版) - 现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。”
  • New International Version - Now spend the night here so that I can find out what else the Lord will tell me.”
  • New International Reader's Version - Now spend the night here so that I can find out what else the Lord will tell me.”
  • English Standard Version - So you, too, please stay here tonight, that I may know what more the Lord will say to me.”
  • New Living Translation - But stay here one more night, and I will see if the Lord has anything else to say to me.”
  • Christian Standard Bible - Please stay here overnight as the others did, so that I may find out what else the Lord has to tell me.”
  • New American Standard Bible - Now please, you also stay here tonight, and I will find out what else the Lord will say to me.”
  • New King James Version - Now therefore, please, you also stay here tonight, that I may know what more the Lord will say to me.”
  • American Standard Version - Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what Jehovah will speak unto me more.
  • King James Version - Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the Lord will say unto me more.
  • New English Translation - Now therefore, please stay the night here also, that I may know what more the Lord might say to me.”
  • World English Bible - Now therefore please stay here tonight as well, that I may know what else Yahweh will speak to me.”
  • 新標點和合本 - 現在我請你們今夜在這裏住宿,等我得知耶和華還要對我說甚麼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在請你們今晚也在這裏住下,我好知道耶和華還要對我說甚麼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在請你們今晚也在這裏住下,我好知道耶和華還要對我說甚麼。」
  • 當代譯本 - 請你們在這裡過夜,我好看看耶和華對我還有什麼吩咐。」
  • 聖經新譯本 - 現在請你們今夜也住在這裡,等我得知耶和華還要向我說甚麼。”
  • 呂振中譯本 - 現在請你們今天夜裏也在這裏住宿,等我得知永恆主還要同我說甚麼話。』
  • 中文標準譯本 - 所以,請你們今晚也住在這裡吧,我要知道耶和華還會對我說什麼。」
  • 現代標點和合本 - 現在我請你們今夜在這裡住宿,等我得知耶和華還要對我說什麼。」
  • 文理和合譯本 - 今夕爾姑宿此、俟耶和華更有所諭、
  • 文理委辦譯本 - 今日爾姑宿此、以俟耶和華更有所諭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今請爾亦宿此、使我知主更有何言諭我、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes pueden también alojarse aquí esta noche, mientras yo averiguo si el Señor quiere decirme alguna otra cosa.
  • 현대인의 성경 - 그러나 당신들도 오늘 밤은 여기서 보내시오. 혹시 여호와께서 나에게 일러 줄 다른 말씀이 있는지 알아보겠소.”
  • Новый Русский Перевод - Впрочем, останьтесь здесь на ночь, как те другие, а я узнаю, что еще скажет мне Господь.
  • Восточный перевод - Впрочем, останьтесь здесь на ночь, как те другие, а я узнаю, что ещё скажет мне Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впрочем, останьтесь здесь на ночь, как те другие, а я узнаю, что ещё скажет мне Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впрочем, останьтесь здесь на ночь, как те другие, а я узнаю, что ещё скажет мне Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi, pour que je puisse savoir ce que l’Eternel a encore à me dire.
  • リビングバイブル - しかし、この前とは別のお告げがあるかもしれませんから、今夜はここにお泊まりください。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, fiquem vocês também aqui esta noite, e eu descobrirei o que mais o Senhor tem para dizer-me”.
  • Hoffnung für alle - Doch bleibt auch ihr über Nacht hier. Ich will sehen, ob der Herr noch einmal zu mir spricht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, xin các ông nghỉ lại đêm nay nữa, để xem Chúa Hằng Hữu có bảo thêm điều gì khác không.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอาเถอะ เชิญค้างคืนที่นี่ก่อน ข้าพเจ้าจะดูว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะตรัสอะไรเพิ่มเติมบ้างหรือไม่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​ท่าน​ค้าง​แรม​ที่​นี่​ด้วย​เถิด เรา​จะ​ได้​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อาจ​จะ​มี​อะไร​กล่าว​กับ​เรา​อีก”
交叉引用
  • 2 Peter 2:15 - Abandoning the straight road [that is, the right way to live], they have gone astray; they have followed the way of [the false teacher] Balaam the son of Beor, who loved the reward of wickedness;
  • Jude 1:11 - Woe to them! For they have gone the [defiant] way of Cain, and for profit they have run headlong into the error of Balaam, and perished in the rebellion of [mutinous] Korah.
  • 2 Peter 2:3 - And in their greed they will exploit you with false arguments and twisted doctrine. Their sentence [of condemnation which God has decreed] from a time long ago is not idle [but is still in force], and their destruction and deepening misery is not asleep [but is on its way].
  • 1 Timothy 6:9 - But those who [are not financially ethical and] crave to get rich [with a compulsive, greedy longing for wealth] fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction [leading to personal misery].
  • 1 Timothy 6:10 - For the love of money [that is, the greedy desire for it and the willingness to gain it unethically] is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves [through and through] with many sorrows.
  • Numbers 22:7 - So the elders of Moab and of Midian departed with fees for divination (foretelling) in hand; and they came to Balaam and told him the words of Balak.
  • Numbers 22:8 - Balaam said to them, “Spend the night here and I will bring word back to you as the Lord may speak to me.” So the leaders of Moab stayed with Balaam [that night].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Now please, you also stay here tonight, and I will find out what else the Lord will say to me.”
  • 新标点和合本 - 现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在请你们今晚也在这里住下,我好知道耶和华还要对我说什么。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在请你们今晚也在这里住下,我好知道耶和华还要对我说什么。”
  • 当代译本 - 请你们在这里过夜,我好看看耶和华对我还有什么吩咐。”
  • 圣经新译本 - 现在请你们今夜也住在这里,等我得知耶和华还要向我说什么。”
  • 中文标准译本 - 所以,请你们今晚也住在这里吧,我要知道耶和华还会对我说什么。”
  • 现代标点和合本 - 现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。”
  • 和合本(拼音版) - 现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。”
  • New International Version - Now spend the night here so that I can find out what else the Lord will tell me.”
  • New International Reader's Version - Now spend the night here so that I can find out what else the Lord will tell me.”
  • English Standard Version - So you, too, please stay here tonight, that I may know what more the Lord will say to me.”
  • New Living Translation - But stay here one more night, and I will see if the Lord has anything else to say to me.”
  • Christian Standard Bible - Please stay here overnight as the others did, so that I may find out what else the Lord has to tell me.”
  • New American Standard Bible - Now please, you also stay here tonight, and I will find out what else the Lord will say to me.”
  • New King James Version - Now therefore, please, you also stay here tonight, that I may know what more the Lord will say to me.”
  • American Standard Version - Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what Jehovah will speak unto me more.
  • King James Version - Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the Lord will say unto me more.
  • New English Translation - Now therefore, please stay the night here also, that I may know what more the Lord might say to me.”
  • World English Bible - Now therefore please stay here tonight as well, that I may know what else Yahweh will speak to me.”
  • 新標點和合本 - 現在我請你們今夜在這裏住宿,等我得知耶和華還要對我說甚麼。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在請你們今晚也在這裏住下,我好知道耶和華還要對我說甚麼。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在請你們今晚也在這裏住下,我好知道耶和華還要對我說甚麼。」
  • 當代譯本 - 請你們在這裡過夜,我好看看耶和華對我還有什麼吩咐。」
  • 聖經新譯本 - 現在請你們今夜也住在這裡,等我得知耶和華還要向我說甚麼。”
  • 呂振中譯本 - 現在請你們今天夜裏也在這裏住宿,等我得知永恆主還要同我說甚麼話。』
  • 中文標準譯本 - 所以,請你們今晚也住在這裡吧,我要知道耶和華還會對我說什麼。」
  • 現代標點和合本 - 現在我請你們今夜在這裡住宿,等我得知耶和華還要對我說什麼。」
  • 文理和合譯本 - 今夕爾姑宿此、俟耶和華更有所諭、
  • 文理委辦譯本 - 今日爾姑宿此、以俟耶和華更有所諭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今請爾亦宿此、使我知主更有何言諭我、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes pueden también alojarse aquí esta noche, mientras yo averiguo si el Señor quiere decirme alguna otra cosa.
  • 현대인의 성경 - 그러나 당신들도 오늘 밤은 여기서 보내시오. 혹시 여호와께서 나에게 일러 줄 다른 말씀이 있는지 알아보겠소.”
  • Новый Русский Перевод - Впрочем, останьтесь здесь на ночь, как те другие, а я узнаю, что еще скажет мне Господь.
  • Восточный перевод - Впрочем, останьтесь здесь на ночь, как те другие, а я узнаю, что ещё скажет мне Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впрочем, останьтесь здесь на ночь, как те другие, а я узнаю, что ещё скажет мне Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впрочем, останьтесь здесь на ночь, как те другие, а я узнаю, что ещё скажет мне Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourtant, restez ici cette nuit, vous aussi, pour que je puisse savoir ce que l’Eternel a encore à me dire.
  • リビングバイブル - しかし、この前とは別のお告げがあるかもしれませんから、今夜はここにお泊まりください。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, fiquem vocês também aqui esta noite, e eu descobrirei o que mais o Senhor tem para dizer-me”.
  • Hoffnung für alle - Doch bleibt auch ihr über Nacht hier. Ich will sehen, ob der Herr noch einmal zu mir spricht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, xin các ông nghỉ lại đêm nay nữa, để xem Chúa Hằng Hữu có bảo thêm điều gì khác không.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอาเถอะ เชิญค้างคืนที่นี่ก่อน ข้าพเจ้าจะดูว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าจะตรัสอะไรเพิ่มเติมบ้างหรือไม่”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้​ท่าน​ค้าง​แรม​ที่​นี่​ด้วย​เถิด เรา​จะ​ได้​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อาจ​จะ​มี​อะไร​กล่าว​กับ​เรา​อีก”
  • 2 Peter 2:15 - Abandoning the straight road [that is, the right way to live], they have gone astray; they have followed the way of [the false teacher] Balaam the son of Beor, who loved the reward of wickedness;
  • Jude 1:11 - Woe to them! For they have gone the [defiant] way of Cain, and for profit they have run headlong into the error of Balaam, and perished in the rebellion of [mutinous] Korah.
  • 2 Peter 2:3 - And in their greed they will exploit you with false arguments and twisted doctrine. Their sentence [of condemnation which God has decreed] from a time long ago is not idle [but is still in force], and their destruction and deepening misery is not asleep [but is on its way].
  • 1 Timothy 6:9 - But those who [are not financially ethical and] crave to get rich [with a compulsive, greedy longing for wealth] fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction [leading to personal misery].
  • 1 Timothy 6:10 - For the love of money [that is, the greedy desire for it and the willingness to gain it unethically] is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves [through and through] with many sorrows.
  • Numbers 22:7 - So the elders of Moab and of Midian departed with fees for divination (foretelling) in hand; and they came to Balaam and told him the words of Balak.
  • Numbers 22:8 - Balaam said to them, “Spend the night here and I will bring word back to you as the Lord may speak to me.” So the leaders of Moab stayed with Balaam [that night].
圣经
资源
计划
奉献