逐节对照
- 呂振中譯本 - 摩西 便造了一條銅蛇 ,掛在旗杆上;蛇若咬了甚麼人,那人一望這銅蛇,就活了。
- 新标点和合本 - 摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上;凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西就造了一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西就造了一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
- 当代译本 - 摩西就造了一条铜蛇,挂在杆子上。被蛇咬的人一望铜蛇,就保住了性命。
- 圣经新译本 - 摩西就做了一条铜蛇,挂在杆上;被蛇咬了的人,一望这铜蛇,就活了。
- 中文标准译本 - 摩西就铸造了一条铜蛇,挂在旗杆上。凡是被蛇咬了的人,只要仰望那铜蛇,就得以存活。
- 现代标点和合本 - 摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
- 和合本(拼音版) - 摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上,凡被蛇咬的,一望这铜蛇,就活了。
- New International Version - So Moses made a bronze snake and put it up on a pole. Then when anyone was bitten by a snake and looked at the bronze snake, they lived.
- New International Reader's Version - So Moses made a bronze snake. He put it up on a pole. Then anyone who was bitten by a snake and looked at the bronze snake remained alive.
- English Standard Version - So Moses made a bronze serpent and set it on a pole. And if a serpent bit anyone, he would look at the bronze serpent and live.
- New Living Translation - So Moses made a snake out of bronze and attached it to a pole. Then anyone who was bitten by a snake could look at the bronze snake and be healed!
- The Message - So Moses made a snake of fiery copper and put it on top of a flagpole. Anyone bitten by a snake who then looked at the copper snake lived.
- Christian Standard Bible - So Moses made a bronze snake and mounted it on a pole. Whenever someone was bitten, and he looked at the bronze snake, he recovered.
- New American Standard Bible - So Moses made a bronze serpent and put it on the flag pole; and it came about, that if a serpent bit someone, and he looked at the bronze serpent, he lived.
- New King James Version - So Moses made a bronze serpent, and put it on a pole; and so it was, if a serpent had bitten anyone, when he looked at the bronze serpent, he lived.
- Amplified Bible - So Moses made a serpent of bronze and put it on the pole, and it happened that if a serpent had bitten any man, when he looked to the bronze serpent, he lived.
- American Standard Version - And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard: and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.
- King James Version - And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
- New English Translation - So Moses made a bronze snake and put it on a pole, so that if a snake had bitten someone, when he looked at the bronze snake he lived.
- World English Bible - Moses made a serpent of bronze, and set it on the pole. If a serpent had bitten any man, when he looked at the serpent of bronze, he lived.
- 新標點和合本 - 摩西便製造一條銅蛇,掛在杆子上;凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西就造了一條銅蛇,掛在杆子上。凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西就造了一條銅蛇,掛在杆子上。凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。
- 當代譯本 - 摩西就造了一條銅蛇,掛在桿子上。被蛇咬的人一望銅蛇,就保住了性命。
- 聖經新譯本 - 摩西就做了一條銅蛇,掛在杆上;被蛇咬了的人,一望這銅蛇,就活了。
- 中文標準譯本 - 摩西就鑄造了一條銅蛇,掛在旗杆上。凡是被蛇咬了的人,只要仰望那銅蛇,就得以存活。
- 現代標點和合本 - 摩西便製造一條銅蛇,掛在杆子上。凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。
- 文理和合譯本 - 摩西遂造銅蛇、懸之於竿、為蛇所嚙者、觀之而得生、○
- 文理委辦譯本 - 摩西造銅蛇、懸之於竿、被蛇所傷者、觀銅蛇而得生。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 造一銅蛇、懸之於竿、凡被蛇傷者、仰觀銅蛇而得生、○
- Nueva Versión Internacional - Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en un asta. Los que eran mordidos miraban a la serpiente de bronce y vivían.
- 현대인의 성경 - 그래서 모세는 놋뱀을 만들어 장대에 매달아 두었는데 뱀에 물린 자마다 그 놋뱀을 쳐다보고 살아났다.
- Новый Русский Перевод - Моисей сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
- Восточный перевод - Муса сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse façonna un serpent de bronze et le fixa au haut d’une perche. Dès lors, si quelqu’un était mordu par un serpent, et qu’il levait les yeux vers le serpent de bronze, il avait la vie sauve.
- リビングバイブル - モーセはさっそく蛇の複製を作り、竿の先につけました。かまれた者で、それを見上げた者は一人残らず治りました。
- Nova Versão Internacional - Moisés fez então uma serpente de bronze e a colocou num poste. Quando alguém era mordido por uma serpente e olhava para a serpente de bronze, permanecia vivo.
- Hoffnung für alle - Mose fertigte eine Schlange aus Bronze an und befestigte sie an einer Stange. Nun musste niemand mehr durch das Gift der Schlangen sterben. Wer gebissen wurde und zu der Schlange schaute, war gerettet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Môi-se làm một con rắn bằng đồng, treo trên một cây sào. Hễ ai bị rắn cắn nhìn lên con rắn đồng, liền được thoát chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงทำงูจากทองสัมฤทธิ์ติดไว้ที่ยอดเสา และเมื่อผู้ที่ถูกงูกัดมองดูงูทองสัมฤทธิ์นั้นก็มีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโมเสสหล่องูทองสัมฤทธิ์ขึ้นมาตัวหนึ่งและติดไว้ที่เสา เมื่อผู้ใดถูกงูกัด เขาก็จะมองดูงูสัมฤทธิ์ตัวนั้น และจะไม่ตาย
交叉引用
- 以賽亞書 45:22 - 『地的四極,面向着我來得救吧! 因為只有我是上帝,再沒有別的 神 :
- 哥林多人後書 5:21 - 他叫那不認識罪的替我們成了罪,好叫我們在他裏面成為上帝之義。
- 羅馬人書 5:20 - 律法溜了進來,使過犯增多;但罪在哪裏增多,恩典也就在哪裏格外地滿溢;
- 羅馬人書 5:21 - 以致罪在死中怎樣掌了王權,恩典也可以藉着救人之義怎樣掌王權, 使人 藉着我們的主耶穌基督得永生。
- 約翰福音 12:32 - 至於我呢、我若從地上被舉起,就必吸引萬人來歸我。』(
- 約翰福音 1:29 - 第二天、 約翰 看見耶穌向他那裏走去,就說:『看哪,上帝的羊羔,除掉世人的罪的!
- 羅馬人書 1:17 - 因為上帝救人的義正在這上頭顯示出來,是始於信而終於信的;正如 經上 所記:『因信而成為義的人必得活着。』
- 約翰一書 3:8 - 犯罪的乃是出於魔鬼,因為魔鬼從起初就犯罪。上帝的兒子顯現出來,就是要毁滅魔鬼的作為。
- 撒迦利亞書 12:10 - 我必將恩慈之靈和懇求 之靈 傾注於 大衛 家和 耶路撒冷 的居民;他們必瞻望着他 ,就是他們所刺透的;他們必為他號哭,像喪獨生子而號哭一樣;也必為他憂苦,像喪長子而憂苦一樣。
- 羅馬人書 8:3 - 律法因肉體而軟弱、所不能成的、上帝倒成了:他差了他自己的兒子,用有罪的肉體之樣式、為 除 罪的緣故、在肉體中定了罪的罪案,
- 約翰福音 6:40 - 我父的意思就是:要使凡見子而信的人都有永生;我還要使他在末日復起呢。』
- 希伯來人書 12:2 - 轉臉注視着信仰上的開創者和完成者耶穌:他為了那擺在他前頭的喜樂,就堅忍着十字架,輕看羞辱,如今已在上帝的右邊坐着呢。
- 列王紀下 18:4 - 他把邱壇廢去,把崇拜柱子打碎,將 亞舍拉 神木砍下來,又將 摩西 所造的銅蛇砸碎,因為到那時 以色列 人還向銅蛇燻祭;那銅蛇叫做 尼忽士但 。
- 約翰福音 3:14 - 『 摩西 怎樣在野地裏高舉了蛇,人子也必須怎樣被高舉,
- 約翰福音 3:15 - 使一切信他的人都得 永生。