Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:8 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then the Lord told him, “Make a replica of a poisonous snake and attach it to a pole. All who are bitten will live if they simply look at it!”
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你制造一条火蛇,挂在杆子上;凡被咬的,一望这蛇,就必得活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“你要造一条火蛇,挂在杆子上。凡被咬的,一望这蛇就必存活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“你要造一条火蛇,挂在杆子上。凡被咬的,一望这蛇就必存活。”
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“你去造一条毒蛇挂在杆子上,凡被咬的一望这蛇,就可活命。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“你要做一条火蛇,挂在杆上;被咬的,一看这蛇,就必得存活。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“你要铸造一条毒蛇,挂在旗杆上。凡是被咬的人,一看见它就能存活。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你制造一条火蛇,挂在杆子上。凡被咬的,一望这蛇,就必得活。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“你制造一条火蛇,挂在杆子上,凡被咬的,一望这蛇,就必得活。”
  • New International Version - The Lord said to Moses, “Make a snake and put it up on a pole; anyone who is bitten can look at it and live.”
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses, “Make a snake. Put it up on a pole. Then anyone who is bitten can look at it and remain alive.”
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses, “Make a fiery serpent and set it on a pole, and everyone who is bitten, when he sees it, shall live.”
  • The Message - God said to Moses, “Make a snake and put it on a flagpole: Whoever is bitten and looks at it will live.”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Make a snake image and mount it on a pole. When anyone who is bitten looks at it, he will recover.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “ Make a fiery serpent, and put it on a flag pole; and it shall come about, that everyone who is bitten, and looks at it, will live.”
  • New King James Version - Then the Lord said to Moses, “Make a fiery serpent, and set it on a pole; and it shall be that everyone who is bitten, when he looks at it, shall live.”
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “Make a fiery serpent [of bronze] and set it on a pole; and everyone who is bitten will live when he looks at it.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a standard: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.
  • New English Translation - The Lord said to Moses, “Make a poisonous snake and set it on a pole. When anyone who is bitten looks at it, he will live.”
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Make a venomous snake, and set it on a pole. It shall happen that everyone who is bitten, when he sees it, shall live.”
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你製造一條火蛇,掛在杆子上;凡被咬的,一望這蛇,就必得活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你要造一條火蛇,掛在杆子上。凡被咬的,一望這蛇就必存活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你要造一條火蛇,掛在杆子上。凡被咬的,一望這蛇就必存活。」
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「你去造一條毒蛇掛在桿子上,凡被咬的一望這蛇,就可活命。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“你要做一條火蛇,掛在杆上;被咬的,一看這蛇,就必得存活。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『你造一條銅 蛇 ,掛在旗杆上;凡被咬的、一看這蛇,就會活過來。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「你要鑄造一條毒蛇,掛在旗杆上。凡是被咬的人,一看見它就能存活。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你製造一條火蛇,掛在杆子上。凡被咬的,一望這蛇,就必得活。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、爾造火蛇之象、懸之於竿、被嚙者望之而得生、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、爾造毒蛇之象、懸之於竿、被傷者見此得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、爾造一火蛇像、懸之於竿、凡被傷者、仰觀之即得生、
  • Nueva Versión Internacional - y el Señor le dijo: —Hazte una serpiente, y ponla en un asta. Todos los que sean mordidos y la miren vivirán.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모세에게 “놋뱀을 만들어 장대에 매달아 뱀에 물린 자마다 그것을 보고 살게 하라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - и Господь сказал Моисею: – Сделай змея и укрепи его на шесте: всякий ужаленный посмотрит на него и останется жить.
  • Восточный перевод - и Вечный сказал Мусе: – Сделай змея и укрепи его на шесте: всякий ужаленный посмотрит на него и останется жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Вечный сказал Мусе: – Сделай змея и укрепи его на шесте: всякий ужаленный посмотрит на него и останется жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Вечный сказал Мусо: – Сделай змея и укрепи его на шесте: всякий ужаленный посмотрит на него и останется жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui répondit : Fais-toi un serpent en métal et fixe-le en haut d’une perche. Celui qui aura été mordu et qui fixera son regard sur ce serpent aura la vie sauve.
  • リビングバイブル - 主の答えはこうでした。「銅で毒蛇の複製を作り、竿の先に掲げなさい。かまれた者で、わたしの言うとおり、それを見上げる者は助けよう。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Moisés: “Faça uma serpente e coloque-a no alto de um poste; quem for mordido e olhar para ela viverá”.
  • Hoffnung für alle - und der Herr antwortete ihm: »Mach dir eine Schlange aus Bronze und befestige sie am Ende einer Stange. Dann sag den Israeliten: Jeder, der gebissen wird und sie ansieht, bleibt am Leben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Con làm một con rắn lửa, treo trên một cây sào. Người nào bị rắn cắn chỉ cần nhìn nó là được sống.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงทำงูตัวหนึ่งติดไว้ที่ยอดเสา ผู้ใดถูกงูกัด จงมองดูงูนั้นแล้วจะรอดชีวิต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​หล่อ​งู​พิษ​ตัว​หนึ่ง​และ​ติด​ไว้​บน​เสา เมื่อ​ผู้​ใด​ถูก​งู​กัด และ​มอง​ดู​งู​ที่​อยู่​บน​เสา เขา​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่”
交叉引用
  • Psalms 106:43 - Again and again he rescued them, but they chose to rebel against him, and they were finally destroyed by their sin.
  • Psalms 106:44 - Even so, he pitied them in their distress and listened to their cries.
  • Psalms 106:45 - He remembered his covenant with them and relented because of his unfailing love.
  • Psalms 145:8 - The Lord is merciful and compassionate, slow to get angry and filled with unfailing love.
  • John 3:14 - And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then the Lord told him, “Make a replica of a poisonous snake and attach it to a pole. All who are bitten will live if they simply look at it!”
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你制造一条火蛇,挂在杆子上;凡被咬的,一望这蛇,就必得活。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“你要造一条火蛇,挂在杆子上。凡被咬的,一望这蛇就必存活。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“你要造一条火蛇,挂在杆子上。凡被咬的,一望这蛇就必存活。”
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“你去造一条毒蛇挂在杆子上,凡被咬的一望这蛇,就可活命。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“你要做一条火蛇,挂在杆上;被咬的,一看这蛇,就必得存活。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“你要铸造一条毒蛇,挂在旗杆上。凡是被咬的人,一看见它就能存活。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你制造一条火蛇,挂在杆子上。凡被咬的,一望这蛇,就必得活。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“你制造一条火蛇,挂在杆子上,凡被咬的,一望这蛇,就必得活。”
  • New International Version - The Lord said to Moses, “Make a snake and put it up on a pole; anyone who is bitten can look at it and live.”
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses, “Make a snake. Put it up on a pole. Then anyone who is bitten can look at it and remain alive.”
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses, “Make a fiery serpent and set it on a pole, and everyone who is bitten, when he sees it, shall live.”
  • The Message - God said to Moses, “Make a snake and put it on a flagpole: Whoever is bitten and looks at it will live.”
  • Christian Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Make a snake image and mount it on a pole. When anyone who is bitten looks at it, he will recover.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “ Make a fiery serpent, and put it on a flag pole; and it shall come about, that everyone who is bitten, and looks at it, will live.”
  • New King James Version - Then the Lord said to Moses, “Make a fiery serpent, and set it on a pole; and it shall be that everyone who is bitten, when he looks at it, shall live.”
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “Make a fiery serpent [of bronze] and set it on a pole; and everyone who is bitten will live when he looks at it.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a standard: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.
  • New English Translation - The Lord said to Moses, “Make a poisonous snake and set it on a pole. When anyone who is bitten looks at it, he will live.”
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Make a venomous snake, and set it on a pole. It shall happen that everyone who is bitten, when he sees it, shall live.”
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你製造一條火蛇,掛在杆子上;凡被咬的,一望這蛇,就必得活。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你要造一條火蛇,掛在杆子上。凡被咬的,一望這蛇就必存活。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你要造一條火蛇,掛在杆子上。凡被咬的,一望這蛇就必存活。」
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「你去造一條毒蛇掛在桿子上,凡被咬的一望這蛇,就可活命。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“你要做一條火蛇,掛在杆上;被咬的,一看這蛇,就必得存活。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『你造一條銅 蛇 ,掛在旗杆上;凡被咬的、一看這蛇,就會活過來。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「你要鑄造一條毒蛇,掛在旗杆上。凡是被咬的人,一看見它就能存活。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你製造一條火蛇,掛在杆子上。凡被咬的,一望這蛇,就必得活。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、爾造火蛇之象、懸之於竿、被嚙者望之而得生、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、爾造毒蛇之象、懸之於竿、被傷者見此得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、爾造一火蛇像、懸之於竿、凡被傷者、仰觀之即得生、
  • Nueva Versión Internacional - y el Señor le dijo: —Hazte una serpiente, y ponla en un asta. Todos los que sean mordidos y la miren vivirán.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모세에게 “놋뱀을 만들어 장대에 매달아 뱀에 물린 자마다 그것을 보고 살게 하라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - и Господь сказал Моисею: – Сделай змея и укрепи его на шесте: всякий ужаленный посмотрит на него и останется жить.
  • Восточный перевод - и Вечный сказал Мусе: – Сделай змея и укрепи его на шесте: всякий ужаленный посмотрит на него и останется жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Вечный сказал Мусе: – Сделай змея и укрепи его на шесте: всякий ужаленный посмотрит на него и останется жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Вечный сказал Мусо: – Сделай змея и укрепи его на шесте: всякий ужаленный посмотрит на него и останется жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui répondit : Fais-toi un serpent en métal et fixe-le en haut d’une perche. Celui qui aura été mordu et qui fixera son regard sur ce serpent aura la vie sauve.
  • リビングバイブル - 主の答えはこうでした。「銅で毒蛇の複製を作り、竿の先に掲げなさい。かまれた者で、わたしの言うとおり、それを見上げる者は助けよう。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Moisés: “Faça uma serpente e coloque-a no alto de um poste; quem for mordido e olhar para ela viverá”.
  • Hoffnung für alle - und der Herr antwortete ihm: »Mach dir eine Schlange aus Bronze und befestige sie am Ende einer Stange. Dann sag den Israeliten: Jeder, der gebissen wird und sie ansieht, bleibt am Leben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Con làm một con rắn lửa, treo trên một cây sào. Người nào bị rắn cắn chỉ cần nhìn nó là được sống.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงทำงูตัวหนึ่งติดไว้ที่ยอดเสา ผู้ใดถูกงูกัด จงมองดูงูนั้นแล้วจะรอดชีวิต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​หล่อ​งู​พิษ​ตัว​หนึ่ง​และ​ติด​ไว้​บน​เสา เมื่อ​ผู้​ใด​ถูก​งู​กัด และ​มอง​ดู​งู​ที่​อยู่​บน​เสา เขา​ก็​จะ​มี​ชีวิต​อยู่”
  • Psalms 106:43 - Again and again he rescued them, but they chose to rebel against him, and they were finally destroyed by their sin.
  • Psalms 106:44 - Even so, he pitied them in their distress and listened to their cries.
  • Psalms 106:45 - He remembered his covenant with them and relented because of his unfailing love.
  • Psalms 145:8 - The Lord is merciful and compassionate, slow to get angry and filled with unfailing love.
  • John 3:14 - And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
圣经
资源
计划
奉献