Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ส่ง​งู​พิษ​มา​ใน​หมู่​ประชาชน​และ​กัด​พวก​เขา ชาว​อิสราเอล​หลาย​คน​ถูก​งู​กัด​ตาย
  • 新标点和合本 - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华派火蛇进入百姓当中去咬他们,于是以色列中死了许多百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华派火蛇进入百姓当中去咬他们,于是以色列中死了许多百姓。
  • 当代译本 - 于是,耶和华派毒蛇进入以色列人中,咬死了许多人。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华打发火蛇进入人民中间;蛇咬他们,许多以色列人就死了。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华派出毒蛇 到民众当中咬他们,以色列死了许多人。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们,以色列人中死了许多。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们,以色列人中死了许多。
  • New International Version - Then the Lord sent venomous snakes among them; they bit the people and many Israelites died.
  • New International Reader's Version - Then the Lord sent poisonous snakes among the Israelites. The snakes bit them. Many of the people died.
  • English Standard Version - Then the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people, so that many people of Israel died.
  • New Living Translation - So the Lord sent poisonous snakes among the people, and many were bitten and died.
  • The Message - So God sent poisonous snakes among the people; they bit them and many in Israel died. The people came to Moses and said, “We sinned when we spoke out against God and you. Pray to God; ask him to take these snakes from us.” Moses prayed for the people.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord sent poisonous snakes among the people, and they bit them so that many Israelites died.
  • New American Standard Bible - Then the Lord sent fiery serpents among the people and they bit the people, so that many people of Israel died.
  • New King James Version - So the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many of the people of Israel died.
  • Amplified Bible - Then the Lord sent fiery (burning) serpents among the people; and they bit the people, and many Israelites died.
  • American Standard Version - And Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
  • King James Version - And the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
  • New English Translation - So the Lord sent poisonous snakes among the people, and they bit the people; many people of Israel died.
  • World English Bible - Yahweh sent venomous snakes among the people, and they bit the people. Many people of Israel died.
  • 新標點和合本 - 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們。以色列人中死了許多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華派火蛇進入百姓當中去咬他們,於是以色列中死了許多百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華派火蛇進入百姓當中去咬他們,於是以色列中死了許多百姓。
  • 當代譯本 - 於是,耶和華派毒蛇進入以色列人中,咬死了許多人。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華打發火蛇進入人民中間;蛇咬他們,許多以色列人就死了。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主打發火蛇進入人民中間,蛇咬了人民, 以色列 中就死了許多人。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華派出毒蛇 到民眾當中咬他們,以色列死了許多人。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們,以色列人中死了許多。
  • 文理和合譯本 - 耶和華遣火蛇、入民中嚙之、以色列族多死亡者、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華遣毒蛇傷民、以色列族多死亡者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遣毒火蛇入民中傷民、 以色列 民死者甚眾、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso el Señor mandó contra ellos serpientes venenosas, para que los mordieran, y muchos israelitas murieron.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 그들 가운데 독사를 보내셨다. 그래서 많은 사람들이 독사에 물려 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь наслал на них ядовитых змей; они жалили израильтян, и многие умерли.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исраильтян, и многие умерли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исраильтян, и многие умерли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исроильтян, и многие умерли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel envoya contre le peuple des serpents venimeux qui les mordirent, et il mourut beaucoup de gens d’Israël.
  • リビングバイブル - これに主は怒り、彼らを毒蛇にかませたので、多くの者が死にました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor enviou serpentes venenosas que morderam o povo, e muitos morreram.
  • Hoffnung für alle - Da schickte der Herr ihnen Schlangen, deren Gift wie Feuer brannte. Viele Menschen wurden gebissen und starben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sai rắn lửa đến, cắn nhiều người chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงส่งงูพิษมาในหมู่พวกเขา ชนอิสราเอลหลายคนถูกงูกัดตาย
交叉引用
  • อาโมส 9:3 - ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เขา​จะ​หลบ​ซ่อน​ตัว​บน​ยอด​ภูเขา​คาร์เมล เรา​ก็​จะ​หา​พวก​เขา​ที่​นั่น​จน​พบ​และ​เอา​ตัว​ลง​มา และ​ถ้า​พวก​เขา​จะ​หลบ​ซ่อน​ที่​ก้น​ทะเล​ให้​พ้น​สายตา​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​สั่ง​งู​ทะเล​ให้​ฉก​กัด​พวก​เขา
  • อาโมส 9:4 - และ​ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เขา​ถูก​พวก​ศัตรู​จับ​ตัว​ไป​เป็น​เชลย เรา​ก็​จะ​สั่ง​ดาบ​ที่​นั่น​ให้​ฆ่า​พวก​เขา และ​เรา​จะ​คอย​จับ​ตา​ดู​ว่า พวก​เขา​จะ​ประสบ​กับ​ภัย​อันตราย ไม่​ใช่​ความ​ปลอดภัย”
  • ปฐมกาล 3:14 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​จึง​พูด​กับ​งู​ว่า “ใน​จำนวน​พวก​สัตว์​เลี้ยง และ​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ใน​ทุ่ง เจ้า​นั่นเอง​ที่​จะ​ถูก​สาป​แช่ง เพราะ​การ​กระทำ​ของ​เจ้า​ครั้ง​นี้ เจ้า​จะ​ต้อง​ใช้​ท้อง​เลื้อย​คลาน​ไป และ​ต้อง​กิน​ดิน​ไป​ตลอด​ชีวิต​ของ​เจ้า
  • ปฐมกาล 3:15 - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​และ​หญิง​ผู้​นั้น​เป็น​คู่​อริ​กัน แม้​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​และ​เชื้อสาย​ของ​นาง​ก็​เช่น​กัน เขา​จะ​ทำ​ให้​หัว​ของ​เจ้า​ฟกช้ำ และ​เจ้า​จะ​ฉก​ส้นเท้า​ของ​เขา”
  • อิสยาห์ 30:6 - คำ​พยากรณ์​เรื่อง​สัตว์​ป่า​แห่ง​เนเกบ เดินทาง​ผ่าน​ดินแดน​ที่​แสน​จะ​ลำบาก​และ​ทำให้​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว เป็น​ที่​มี​สิงโต​ทั้ง​ตัว​เมีย​และ​ตัว​ผู้ มี​งู​พิษ​และ​งู​พิษ​ร้าย​ซึ่ง​พุ่ง​ฉก​อย่าง​ร้อนรน พวก​เขา​บรรทุก​สมบัติ​ของ​ตน​บน​หลัง​ลา และ​ทรัพย์​สิน​ที่​มี​บน​โหนก​อูฐ เพื่อ​พา​กัน​ไป​ยัง​ชน​ชาติ​ที่​ไม่​เป็น​ประโยชน์​ต่อ​พวก​เขา
  • อิสยาห์ 14:29 - “โอ ฟีลิสเตีย​เอ๋ย พวก​เจ้า​ทุก​คน​อย่า​ยินดี​เลย ที่​ไม้​ตะบอง​ซึ่ง​ทุบ​ตี​เจ้า​หัก​แล้ว เพราะ​งู​พิษ​ตัว​หนึ่ง​จะ​ผุด​ขึ้น​จาก​ราก​เหง้า​ของ​งู และ​ผล​ของ​มัน​จะ​เป็น​งู​พิษ​ร้าย​ซึ่ง​พุ่ง​ฉก​อย่าง​ร้อนรน
  • เยเรมีย์ 8:17 - ดู​เถิด เรา​กำลัง​ให้​งู​มา​อยู่​ใน​หมู่​พวก​เจ้า งู​พิษ​ที่​ไม่​สามารถ​ถูก​ร่าย​มนต์​ได้ และ​พวก​มัน​จะ​กัด​พวก​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:15 - ผู้​นำ​ท่าน​ผ่าน​ถิ่น​ทุรกันดาร​อัน​กว้าง​ใหญ่​ไพศาล​และ​น่า​กลัว​มาก มี​ทั้ง​งูพิษ​และ​แมงป่อง พื้น​ดิน​อัน​เหือดแห้ง​ไร้​น้ำ ผู้​โปรด​ให้​มี​น้ำ​ไหล​จาก​ศิลา​ที่​แข็ง​แกร่ง
  • 1 โครินธ์ 10:9 - เรา​ไม่​ควร​ลองดี​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อย่าง​ที่​บาง​คน​ได้​กระทำ​และ​ถูก​งู​กัด​ตาย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ส่ง​งู​พิษ​มา​ใน​หมู่​ประชาชน​และ​กัด​พวก​เขา ชาว​อิสราเอล​หลาย​คน​ถูก​งู​กัด​ตาย
  • 新标点和合本 - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华派火蛇进入百姓当中去咬他们,于是以色列中死了许多百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华派火蛇进入百姓当中去咬他们,于是以色列中死了许多百姓。
  • 当代译本 - 于是,耶和华派毒蛇进入以色列人中,咬死了许多人。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华打发火蛇进入人民中间;蛇咬他们,许多以色列人就死了。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华派出毒蛇 到民众当中咬他们,以色列死了许多人。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们,以色列人中死了许多。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们,以色列人中死了许多。
  • New International Version - Then the Lord sent venomous snakes among them; they bit the people and many Israelites died.
  • New International Reader's Version - Then the Lord sent poisonous snakes among the Israelites. The snakes bit them. Many of the people died.
  • English Standard Version - Then the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people, so that many people of Israel died.
  • New Living Translation - So the Lord sent poisonous snakes among the people, and many were bitten and died.
  • The Message - So God sent poisonous snakes among the people; they bit them and many in Israel died. The people came to Moses and said, “We sinned when we spoke out against God and you. Pray to God; ask him to take these snakes from us.” Moses prayed for the people.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord sent poisonous snakes among the people, and they bit them so that many Israelites died.
  • New American Standard Bible - Then the Lord sent fiery serpents among the people and they bit the people, so that many people of Israel died.
  • New King James Version - So the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many of the people of Israel died.
  • Amplified Bible - Then the Lord sent fiery (burning) serpents among the people; and they bit the people, and many Israelites died.
  • American Standard Version - And Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
  • King James Version - And the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
  • New English Translation - So the Lord sent poisonous snakes among the people, and they bit the people; many people of Israel died.
  • World English Bible - Yahweh sent venomous snakes among the people, and they bit the people. Many people of Israel died.
  • 新標點和合本 - 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們。以色列人中死了許多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華派火蛇進入百姓當中去咬他們,於是以色列中死了許多百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華派火蛇進入百姓當中去咬他們,於是以色列中死了許多百姓。
  • 當代譯本 - 於是,耶和華派毒蛇進入以色列人中,咬死了許多人。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華打發火蛇進入人民中間;蛇咬他們,許多以色列人就死了。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主打發火蛇進入人民中間,蛇咬了人民, 以色列 中就死了許多人。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華派出毒蛇 到民眾當中咬他們,以色列死了許多人。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們,以色列人中死了許多。
  • 文理和合譯本 - 耶和華遣火蛇、入民中嚙之、以色列族多死亡者、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華遣毒蛇傷民、以色列族多死亡者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遣毒火蛇入民中傷民、 以色列 民死者甚眾、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso el Señor mandó contra ellos serpientes venenosas, para que los mordieran, y muchos israelitas murieron.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 그들 가운데 독사를 보내셨다. 그래서 많은 사람들이 독사에 물려 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь наслал на них ядовитых змей; они жалили израильтян, и многие умерли.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исраильтян, и многие умерли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исраильтян, и многие умерли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исроильтян, и многие умерли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel envoya contre le peuple des serpents venimeux qui les mordirent, et il mourut beaucoup de gens d’Israël.
  • リビングバイブル - これに主は怒り、彼らを毒蛇にかませたので、多くの者が死にました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor enviou serpentes venenosas que morderam o povo, e muitos morreram.
  • Hoffnung für alle - Da schickte der Herr ihnen Schlangen, deren Gift wie Feuer brannte. Viele Menschen wurden gebissen und starben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sai rắn lửa đến, cắn nhiều người chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงส่งงูพิษมาในหมู่พวกเขา ชนอิสราเอลหลายคนถูกงูกัดตาย
  • อาโมส 9:3 - ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เขา​จะ​หลบ​ซ่อน​ตัว​บน​ยอด​ภูเขา​คาร์เมล เรา​ก็​จะ​หา​พวก​เขา​ที่​นั่น​จน​พบ​และ​เอา​ตัว​ลง​มา และ​ถ้า​พวก​เขา​จะ​หลบ​ซ่อน​ที่​ก้น​ทะเล​ให้​พ้น​สายตา​ของ​เรา เรา​ก็​จะ​สั่ง​งู​ทะเล​ให้​ฉก​กัด​พวก​เขา
  • อาโมส 9:4 - และ​ถ้า​หาก​ว่า​พวก​เขา​ถูก​พวก​ศัตรู​จับ​ตัว​ไป​เป็น​เชลย เรา​ก็​จะ​สั่ง​ดาบ​ที่​นั่น​ให้​ฆ่า​พวก​เขา และ​เรา​จะ​คอย​จับ​ตา​ดู​ว่า พวก​เขา​จะ​ประสบ​กับ​ภัย​อันตราย ไม่​ใช่​ความ​ปลอดภัย”
  • ปฐมกาล 3:14 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​จึง​พูด​กับ​งู​ว่า “ใน​จำนวน​พวก​สัตว์​เลี้ยง และ​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​ใน​ทุ่ง เจ้า​นั่นเอง​ที่​จะ​ถูก​สาป​แช่ง เพราะ​การ​กระทำ​ของ​เจ้า​ครั้ง​นี้ เจ้า​จะ​ต้อง​ใช้​ท้อง​เลื้อย​คลาน​ไป และ​ต้อง​กิน​ดิน​ไป​ตลอด​ชีวิต​ของ​เจ้า
  • ปฐมกาล 3:15 - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​และ​หญิง​ผู้​นั้น​เป็น​คู่​อริ​กัน แม้​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​และ​เชื้อสาย​ของ​นาง​ก็​เช่น​กัน เขา​จะ​ทำ​ให้​หัว​ของ​เจ้า​ฟกช้ำ และ​เจ้า​จะ​ฉก​ส้นเท้า​ของ​เขา”
  • อิสยาห์ 30:6 - คำ​พยากรณ์​เรื่อง​สัตว์​ป่า​แห่ง​เนเกบ เดินทาง​ผ่าน​ดินแดน​ที่​แสน​จะ​ลำบาก​และ​ทำให้​เจ็บ​ปวด​รวดร้าว เป็น​ที่​มี​สิงโต​ทั้ง​ตัว​เมีย​และ​ตัว​ผู้ มี​งู​พิษ​และ​งู​พิษ​ร้าย​ซึ่ง​พุ่ง​ฉก​อย่าง​ร้อนรน พวก​เขา​บรรทุก​สมบัติ​ของ​ตน​บน​หลัง​ลา และ​ทรัพย์​สิน​ที่​มี​บน​โหนก​อูฐ เพื่อ​พา​กัน​ไป​ยัง​ชน​ชาติ​ที่​ไม่​เป็น​ประโยชน์​ต่อ​พวก​เขา
  • อิสยาห์ 14:29 - “โอ ฟีลิสเตีย​เอ๋ย พวก​เจ้า​ทุก​คน​อย่า​ยินดี​เลย ที่​ไม้​ตะบอง​ซึ่ง​ทุบ​ตี​เจ้า​หัก​แล้ว เพราะ​งู​พิษ​ตัว​หนึ่ง​จะ​ผุด​ขึ้น​จาก​ราก​เหง้า​ของ​งู และ​ผล​ของ​มัน​จะ​เป็น​งู​พิษ​ร้าย​ซึ่ง​พุ่ง​ฉก​อย่าง​ร้อนรน
  • เยเรมีย์ 8:17 - ดู​เถิด เรา​กำลัง​ให้​งู​มา​อยู่​ใน​หมู่​พวก​เจ้า งู​พิษ​ที่​ไม่​สามารถ​ถูก​ร่าย​มนต์​ได้ และ​พวก​มัน​จะ​กัด​พวก​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:15 - ผู้​นำ​ท่าน​ผ่าน​ถิ่น​ทุรกันดาร​อัน​กว้าง​ใหญ่​ไพศาล​และ​น่า​กลัว​มาก มี​ทั้ง​งูพิษ​และ​แมงป่อง พื้น​ดิน​อัน​เหือดแห้ง​ไร้​น้ำ ผู้​โปรด​ให้​มี​น้ำ​ไหล​จาก​ศิลา​ที่​แข็ง​แกร่ง
  • 1 โครินธ์ 10:9 - เรา​ไม่​ควร​ลองดี​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อย่าง​ที่​บาง​คน​ได้​กระทำ​และ​ถูก​งู​กัด​ตาย
圣经
资源
计划
奉献