Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:6 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Then the Lord sent fiery serpents among the people and they bit the people, so that many people of Israel died.
  • 新标点和合本 - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华派火蛇进入百姓当中去咬他们,于是以色列中死了许多百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华派火蛇进入百姓当中去咬他们,于是以色列中死了许多百姓。
  • 当代译本 - 于是,耶和华派毒蛇进入以色列人中,咬死了许多人。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华打发火蛇进入人民中间;蛇咬他们,许多以色列人就死了。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华派出毒蛇 到民众当中咬他们,以色列死了许多人。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们,以色列人中死了许多。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们,以色列人中死了许多。
  • New International Version - Then the Lord sent venomous snakes among them; they bit the people and many Israelites died.
  • New International Reader's Version - Then the Lord sent poisonous snakes among the Israelites. The snakes bit them. Many of the people died.
  • English Standard Version - Then the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people, so that many people of Israel died.
  • New Living Translation - So the Lord sent poisonous snakes among the people, and many were bitten and died.
  • The Message - So God sent poisonous snakes among the people; they bit them and many in Israel died. The people came to Moses and said, “We sinned when we spoke out against God and you. Pray to God; ask him to take these snakes from us.” Moses prayed for the people.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord sent poisonous snakes among the people, and they bit them so that many Israelites died.
  • New King James Version - So the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many of the people of Israel died.
  • Amplified Bible - Then the Lord sent fiery (burning) serpents among the people; and they bit the people, and many Israelites died.
  • American Standard Version - And Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
  • King James Version - And the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
  • New English Translation - So the Lord sent poisonous snakes among the people, and they bit the people; many people of Israel died.
  • World English Bible - Yahweh sent venomous snakes among the people, and they bit the people. Many people of Israel died.
  • 新標點和合本 - 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們。以色列人中死了許多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華派火蛇進入百姓當中去咬他們,於是以色列中死了許多百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華派火蛇進入百姓當中去咬他們,於是以色列中死了許多百姓。
  • 當代譯本 - 於是,耶和華派毒蛇進入以色列人中,咬死了許多人。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華打發火蛇進入人民中間;蛇咬他們,許多以色列人就死了。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主打發火蛇進入人民中間,蛇咬了人民, 以色列 中就死了許多人。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華派出毒蛇 到民眾當中咬他們,以色列死了許多人。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們,以色列人中死了許多。
  • 文理和合譯本 - 耶和華遣火蛇、入民中嚙之、以色列族多死亡者、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華遣毒蛇傷民、以色列族多死亡者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遣毒火蛇入民中傷民、 以色列 民死者甚眾、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso el Señor mandó contra ellos serpientes venenosas, para que los mordieran, y muchos israelitas murieron.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 그들 가운데 독사를 보내셨다. 그래서 많은 사람들이 독사에 물려 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь наслал на них ядовитых змей; они жалили израильтян, и многие умерли.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исраильтян, и многие умерли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исраильтян, и многие умерли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исроильтян, и многие умерли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel envoya contre le peuple des serpents venimeux qui les mordirent, et il mourut beaucoup de gens d’Israël.
  • リビングバイブル - これに主は怒り、彼らを毒蛇にかませたので、多くの者が死にました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor enviou serpentes venenosas que morderam o povo, e muitos morreram.
  • Hoffnung für alle - Da schickte der Herr ihnen Schlangen, deren Gift wie Feuer brannte. Viele Menschen wurden gebissen und starben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sai rắn lửa đến, cắn nhiều người chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงส่งงูพิษมาในหมู่พวกเขา ชนอิสราเอลหลายคนถูกงูกัดตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ส่ง​งู​พิษ​มา​ใน​หมู่​ประชาชน​และ​กัด​พวก​เขา ชาว​อิสราเอล​หลาย​คน​ถูก​งู​กัด​ตาย
交叉引用
  • Amos 9:3 - And though they hide on the summit of Carmel, I will track them down and take them from there; And though they hide themselves from My sight on the bottom of the sea, I will command the serpent from there, and it will bite them.
  • Amos 9:4 - And though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword and it will kill them, And I will set My eyes against them for harm and not for good.”
  • Genesis 3:14 - Then the Lord God said to the serpent, “Because you have done this, Cursed are you more than all the livestock, And more than any animal of the field; On your belly you shall go, And dust you shall eat All the days of your life;
  • Genesis 3:15 - And I will make enemies Of you and the woman, And of your offspring and her Descendant; He shall bruise you on the head, And you shall bruise Him on the heel.”
  • Isaiah 30:6 - The pronouncement concerning the animals of the Negev: Through a land of distress and anguish, From where come lioness and lion, viper and flying serpent, They carry their riches on the backs of young donkeys, And their treasures on camels’ humps, To a people who will not benefit them;
  • Isaiah 14:29 - “Do not rejoice, Philistia, all of you, Because the rod that struck you is broken; For from the serpent’s root a viper will come out, And its fruit will be a winged serpent.
  • Jeremiah 8:17 - “For behold, I am sending serpents among you, Vipers for which there is no charm; And they will bite you,” declares the Lord.
  • Deuteronomy 8:15 - He who led you through the great and terrible wilderness, with its fiery serpents and scorpions, and its thirsty ground where there was no water; He who brought water for you out of the rock of flint.
  • 1 Corinthians 10:9 - Nor are we to put the Lord to the test, as some of them did, and were killed by the snakes.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Then the Lord sent fiery serpents among the people and they bit the people, so that many people of Israel died.
  • 新标点和合本 - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华派火蛇进入百姓当中去咬他们,于是以色列中死了许多百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华派火蛇进入百姓当中去咬他们,于是以色列中死了许多百姓。
  • 当代译本 - 于是,耶和华派毒蛇进入以色列人中,咬死了许多人。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华打发火蛇进入人民中间;蛇咬他们,许多以色列人就死了。
  • 中文标准译本 - 于是耶和华派出毒蛇 到民众当中咬他们,以色列死了许多人。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们,以色列人中死了许多。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们,以色列人中死了许多。
  • New International Version - Then the Lord sent venomous snakes among them; they bit the people and many Israelites died.
  • New International Reader's Version - Then the Lord sent poisonous snakes among the Israelites. The snakes bit them. Many of the people died.
  • English Standard Version - Then the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people, so that many people of Israel died.
  • New Living Translation - So the Lord sent poisonous snakes among the people, and many were bitten and died.
  • The Message - So God sent poisonous snakes among the people; they bit them and many in Israel died. The people came to Moses and said, “We sinned when we spoke out against God and you. Pray to God; ask him to take these snakes from us.” Moses prayed for the people.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord sent poisonous snakes among the people, and they bit them so that many Israelites died.
  • New King James Version - So the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many of the people of Israel died.
  • Amplified Bible - Then the Lord sent fiery (burning) serpents among the people; and they bit the people, and many Israelites died.
  • American Standard Version - And Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
  • King James Version - And the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
  • New English Translation - So the Lord sent poisonous snakes among the people, and they bit the people; many people of Israel died.
  • World English Bible - Yahweh sent venomous snakes among the people, and they bit the people. Many people of Israel died.
  • 新標點和合本 - 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們。以色列人中死了許多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華派火蛇進入百姓當中去咬他們,於是以色列中死了許多百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華派火蛇進入百姓當中去咬他們,於是以色列中死了許多百姓。
  • 當代譯本 - 於是,耶和華派毒蛇進入以色列人中,咬死了許多人。
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華打發火蛇進入人民中間;蛇咬他們,許多以色列人就死了。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主打發火蛇進入人民中間,蛇咬了人民, 以色列 中就死了許多人。
  • 中文標準譯本 - 於是耶和華派出毒蛇 到民眾當中咬他們,以色列死了許多人。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們,以色列人中死了許多。
  • 文理和合譯本 - 耶和華遣火蛇、入民中嚙之、以色列族多死亡者、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華遣毒蛇傷民、以色列族多死亡者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遣毒火蛇入民中傷民、 以色列 民死者甚眾、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso el Señor mandó contra ellos serpientes venenosas, para que los mordieran, y muchos israelitas murieron.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 그들 가운데 독사를 보내셨다. 그래서 많은 사람들이 독사에 물려 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь наслал на них ядовитых змей; они жалили израильтян, и многие умерли.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исраильтян, и многие умерли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исраильтян, и многие умерли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исроильтян, и многие умерли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel envoya contre le peuple des serpents venimeux qui les mordirent, et il mourut beaucoup de gens d’Israël.
  • リビングバイブル - これに主は怒り、彼らを毒蛇にかませたので、多くの者が死にました。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor enviou serpentes venenosas que morderam o povo, e muitos morreram.
  • Hoffnung für alle - Da schickte der Herr ihnen Schlangen, deren Gift wie Feuer brannte. Viele Menschen wurden gebissen und starben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sai rắn lửa đến, cắn nhiều người chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงส่งงูพิษมาในหมู่พวกเขา ชนอิสราเอลหลายคนถูกงูกัดตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ส่ง​งู​พิษ​มา​ใน​หมู่​ประชาชน​และ​กัด​พวก​เขา ชาว​อิสราเอล​หลาย​คน​ถูก​งู​กัด​ตาย
  • Amos 9:3 - And though they hide on the summit of Carmel, I will track them down and take them from there; And though they hide themselves from My sight on the bottom of the sea, I will command the serpent from there, and it will bite them.
  • Amos 9:4 - And though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword and it will kill them, And I will set My eyes against them for harm and not for good.”
  • Genesis 3:14 - Then the Lord God said to the serpent, “Because you have done this, Cursed are you more than all the livestock, And more than any animal of the field; On your belly you shall go, And dust you shall eat All the days of your life;
  • Genesis 3:15 - And I will make enemies Of you and the woman, And of your offspring and her Descendant; He shall bruise you on the head, And you shall bruise Him on the heel.”
  • Isaiah 30:6 - The pronouncement concerning the animals of the Negev: Through a land of distress and anguish, From where come lioness and lion, viper and flying serpent, They carry their riches on the backs of young donkeys, And their treasures on camels’ humps, To a people who will not benefit them;
  • Isaiah 14:29 - “Do not rejoice, Philistia, all of you, Because the rod that struck you is broken; For from the serpent’s root a viper will come out, And its fruit will be a winged serpent.
  • Jeremiah 8:17 - “For behold, I am sending serpents among you, Vipers for which there is no charm; And they will bite you,” declares the Lord.
  • Deuteronomy 8:15 - He who led you through the great and terrible wilderness, with its fiery serpents and scorpions, and its thirsty ground where there was no water; He who brought water for you out of the rock of flint.
  • 1 Corinthians 10:9 - Nor are we to put the Lord to the test, as some of them did, and were killed by the snakes.
圣经
资源
计划
奉献