逐节对照
- リビングバイブル - これに主は怒り、彼らを毒蛇にかませたので、多くの者が死にました。
- 新标点和合本 - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华派火蛇进入百姓当中去咬他们,于是以色列中死了许多百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华派火蛇进入百姓当中去咬他们,于是以色列中死了许多百姓。
- 当代译本 - 于是,耶和华派毒蛇进入以色列人中,咬死了许多人。
- 圣经新译本 - 于是耶和华打发火蛇进入人民中间;蛇咬他们,许多以色列人就死了。
- 中文标准译本 - 于是耶和华派出毒蛇 到民众当中咬他们,以色列死了许多人。
- 现代标点和合本 - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们,以色列人中死了许多。
- 和合本(拼音版) - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们,以色列人中死了许多。
- New International Version - Then the Lord sent venomous snakes among them; they bit the people and many Israelites died.
- New International Reader's Version - Then the Lord sent poisonous snakes among the Israelites. The snakes bit them. Many of the people died.
- English Standard Version - Then the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people, so that many people of Israel died.
- New Living Translation - So the Lord sent poisonous snakes among the people, and many were bitten and died.
- The Message - So God sent poisonous snakes among the people; they bit them and many in Israel died. The people came to Moses and said, “We sinned when we spoke out against God and you. Pray to God; ask him to take these snakes from us.” Moses prayed for the people.
- Christian Standard Bible - Then the Lord sent poisonous snakes among the people, and they bit them so that many Israelites died.
- New American Standard Bible - Then the Lord sent fiery serpents among the people and they bit the people, so that many people of Israel died.
- New King James Version - So the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many of the people of Israel died.
- Amplified Bible - Then the Lord sent fiery (burning) serpents among the people; and they bit the people, and many Israelites died.
- American Standard Version - And Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
- King James Version - And the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
- New English Translation - So the Lord sent poisonous snakes among the people, and they bit the people; many people of Israel died.
- World English Bible - Yahweh sent venomous snakes among the people, and they bit the people. Many people of Israel died.
- 新標點和合本 - 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們。以色列人中死了許多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華派火蛇進入百姓當中去咬他們,於是以色列中死了許多百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華派火蛇進入百姓當中去咬他們,於是以色列中死了許多百姓。
- 當代譯本 - 於是,耶和華派毒蛇進入以色列人中,咬死了許多人。
- 聖經新譯本 - 於是耶和華打發火蛇進入人民中間;蛇咬他們,許多以色列人就死了。
- 呂振中譯本 - 於是永恆主打發火蛇進入人民中間,蛇咬了人民, 以色列 中就死了許多人。
- 中文標準譯本 - 於是耶和華派出毒蛇 到民眾當中咬他們,以色列死了許多人。
- 現代標點和合本 - 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們,以色列人中死了許多。
- 文理和合譯本 - 耶和華遣火蛇、入民中嚙之、以色列族多死亡者、
- 文理委辦譯本 - 耶和華遣毒蛇傷民、以色列族多死亡者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遣毒火蛇入民中傷民、 以色列 民死者甚眾、
- Nueva Versión Internacional - Por eso el Señor mandó contra ellos serpientes venenosas, para que los mordieran, y muchos israelitas murieron.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 그들 가운데 독사를 보내셨다. 그래서 많은 사람들이 독사에 물려 죽었다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь наслал на них ядовитых змей; они жалили израильтян, и многие умерли.
- Восточный перевод - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исраильтян, и многие умерли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исраильтян, и многие умерли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исроильтян, и многие умерли.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel envoya contre le peuple des serpents venimeux qui les mordirent, et il mourut beaucoup de gens d’Israël.
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor enviou serpentes venenosas que morderam o povo, e muitos morreram.
- Hoffnung für alle - Da schickte der Herr ihnen Schlangen, deren Gift wie Feuer brannte. Viele Menschen wurden gebissen und starben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sai rắn lửa đến, cắn nhiều người chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงส่งงูพิษมาในหมู่พวกเขา ชนอิสราเอลหลายคนถูกงูกัดตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจึงส่งงูพิษมาในหมู่ประชาชนและกัดพวกเขา ชาวอิสราเอลหลายคนถูกงูกัดตาย
交叉引用
- アモス書 9:3 - たとえカルメル山の頂の岩間に隠れても、 見つけ出して捕まえる。 深海に身を潜めても、海蛇を送ってかみ殺させる。
- アモス書 9:4 - 自ら進んで国外へ捕らえ移されても、 剣に命じて、そこで殺させる。 彼らが善ではなく悪を受け取るのを、 しっかりと見届ける。」
- 創世記 3:14 - それを聞いて、神は蛇に言いました。「おまえがそんなことをした罰だ。いいか、あらゆる家畜、野生の動物の中で、おまえだけがのろわれるようになる。生きている間中、ちりの中をはい回るがいい。
- 創世記 3:15 - これからのち、おまえと女は敵対するようになる。おまえの子孫と女の子孫も同じだ。女はおまえを恐れるだろう。子孫同士も、互いに相手を敵視するようになる。おまえは彼(キリストを暗示する)のかかとにかみついて傷を負わせるが、彼に頭を踏み砕かれてしまうのだ。」
- イザヤ書 30:6 - エジプトめざして、 恐ろしい荒野を進んで行く様子を思い浮かべよ。 エジプトの援助を買いつけるための宝物を積んだ、 ろばやらくだの列が進む。 ライオンやすばしこいまむしの住む地を越えて行く。 ところがエジプトは、何一つお返しをしてくれない。
- イザヤ書 14:29 - 「ペリシテ人よ、おまえを打った王が 死んだからといって、喜んではならない。 なるほど、あの杖は折れた。 だが、息子は父以上の災難をもたらす。 蛇からまむしが生まれ、おまえをかみ殺すのだ。
- エレミヤ書 8:17 - わたしはおまえたちに、蛇使いでも操ることのできない 毒蛇のような敵軍を送り届ける。 どんなに抵抗しても、 彼らはおまえたちにかみついて殺す。」
- 申命記 8:15 - 蛇やさそりがいるあの広大な恐ろしい荒野、暑く渇ききった荒野を無事に旅できたのは、主のおかげなのです。その神様を忘れていいでしょうか。岩から水を出し、
- コリント人への手紙Ⅰ 10:9 - 彼らのように、主がどれだけ忍耐してくださるかを試すようなまねをしてはなりません。主を試そうとした人たちは、蛇にかまれて死にました。