逐节对照
- The Message - They set out from Mount Hor along the Red Sea Road, a detour around the land of Edom. The people became irritable and cross as they traveled. They spoke out against God and Moses: “Why did you drag us out of Egypt to die in this godforsaken country? No decent food; no water—we can’t stomach this stuff any longer.”
- 新标点和合本 - 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从何珥山起行,绕过以东地往红海那条路走。在路上,百姓心中烦躁。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们从何珥山起行,绕过以东地往红海那条路走。在路上,百姓心中烦躁。
- 当代译本 - 以色列人为了绕过以东,便从何珥山出发,沿通往红海的路行进。途中,民众心里烦躁,
- 圣经新译本 - 他们从何珥山沿着到红海的路起行,要绕过以东地;众民因为这条路,心里烦躁,
- 中文标准译本 - 他们离开何珥山,沿着通往红海的路前行,要绕过以东地,民众在路上失去耐心。
- 现代标点和合本 - 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
- 和合本(拼音版) - 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
- New International Version - They traveled from Mount Hor along the route to the Red Sea, to go around Edom. But the people grew impatient on the way;
- New International Reader's Version - The Israelites traveled from Mount Hor along the way to the Red Sea. They wanted to go around Edom. But they grew tired on the way.
- English Standard Version - From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. And the people became impatient on the way.
- New Living Translation - Then the people of Israel set out from Mount Hor, taking the road to the Red Sea to go around the land of Edom. But the people grew impatient with the long journey,
- Christian Standard Bible - Then they set out from Mount Hor by way of the Red Sea to bypass the land of Edom, but the people became impatient because of the journey.
- New American Standard Bible - Then they set out from Mount Hor by the way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the people became impatient because of the journey.
- New King James Version - Then they journeyed from Mount Hor by the Way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the soul of the people became very discouraged on the way.
- Amplified Bible - Then they set out from Mount Hor by the way of the [branch of the] Red Sea [called the Gulf of Aqabah], to go around the land of Edom; and the people became impatient, because [of the challenges] of the journey.
- American Standard Version - And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
- King James Version - And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
- New English Translation - Then they traveled from Mount Hor by the road to the Red Sea, to go around the land of Edom, but the people became impatient along the way.
- World English Bible - They traveled from Mount Hor by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. The soul of the people was very discouraged because of the journey.
- 新標點和合本 - 他們從何珥山起行,往紅海那條路走,要繞過以東地。百姓因這路難行,心中甚是煩躁,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從何珥山起行,繞過以東地往紅海那條路走。在路上,百姓心中煩躁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們從何珥山起行,繞過以東地往紅海那條路走。在路上,百姓心中煩躁。
- 當代譯本 - 以色列人為了繞過以東,便從何珥山出發,沿通往紅海的路行進。途中,民眾心裡煩躁,
- 聖經新譯本 - 他們從何珥山沿著到紅海的路起行,要繞過以東地;眾民因為這條路,心裡煩躁,
- 呂振中譯本 - 他們從 何珥 山按到 蘆葦 海的路向往前行,要繞過 以東 地;人民因了這一條路、心裏着急;
- 中文標準譯本 - 他們離開何珥山,沿著通往紅海的路前行,要繞過以東地,民眾在路上失去耐心。
- 現代標點和合本 - 他們從何珥山起行,往紅海那條路走,要繞過以東地。百姓因這路難行,心中甚是煩躁,
- 文理和合譯本 - 以色列族自何珥山啟行、由紅海道、繞以東地、因路艱難、民心恇怯、
- 文理委辦譯本 - 以色列族離何耳山、沿紅海、繞以東地、程途遙遠、精力困憊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民自 何珥 山啟行、向紅海而往、欲繞 以東 地、因行路困憊、其心愁悶、
- Nueva Versión Internacional - Los israelitas salieron del monte Hor por la ruta del Mar Rojo, bordeando el territorio de Edom. En el camino se impacientaron
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 에돔 땅을 돌아가려고 호르산을 떠나 홍해로 가는 길을 따라갔다. 그런데 길을 돌아가는 고생을 참지 못해
- Новый Русский Перевод - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Красному морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
- Восточный перевод - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Тростниковому морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Тростниковому морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Тростниковому морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites quittèrent la montagne de Hor par la route de la mer des Roseaux pour contourner le pays d’Edom . En cours de route, le peuple se découragea.
- リビングバイブル - このあと彼らはホル山に帰り、そこから南へ行き、エドムの国をぐるりと回って、紅海へ通じる道に出ました。ところが、途中で我慢できなくなり、
- Nova Versão Internacional - Partiram eles do monte Hor pelo caminho do mar Vermelho, para contornarem a terra de Edom. Mas o povo ficou impaciente no caminho
- Hoffnung für alle - Danach brachen die Israeliten vom Berg Hor auf und zogen zunächst wieder nach Süden in Richtung des Schilfmeers, um das Land Edom zu umgehen. Doch unterwegs verloren sie die Geduld
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Núi Hô-rơ, họ phải quay lại Biển Đỏ, đi vòng quanh để tránh đất Ê-đôm, vì thế, họ cảm thấy rất chán nản.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเดินทางจากภูเขาโฮร์ไปตามทางที่จะไปทะเลแดงเพื่ออ้อมดินแดนเอโดม แต่ประชากรยิ่งรู้สึกท้อแท้มากขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายย้ายจากภูเขาโฮร์ไปทางทะเลแดง เพื่ออ้อมดินแดนเอโดม แต่ในระหว่างทางประชาชนสิ้นความอดทน
交叉引用
- Numbers 14:25 - “Since the Amalekites and Canaanites are so well established in the valleys, for right now change course and head back into the wilderness following the route to the Red Sea.”
- Deuteronomy 2:7 - God, your God, has blessed you in everything you have done. He has guarded you in your travels through this immense wilderness. For forty years now, God, your God, has been right here with you. You haven’t lacked one thing.
- Deuteronomy 2:8 - So we detoured around our brothers, the People of Esau who live in Seir, avoiding the Arabah Road that comes up from Elath and Ezion Geber; instead we used the road through the Wilderness of Moab.
- Numbers 20:18 - The king of Edom answered, “Not on your life. If you so much as set a foot on my land, I’ll kill you.”
- Numbers 20:19 - The People of Israel said, “Look, we’ll stay on the main road. If we or our animals drink any water, we’ll pay you for it. We’re harmless—just a company of footsore travelers.”
- Numbers 20:20 - He answered again: “No. You may not come through.” And Edom came out and blocked the way with a crowd of people brandishing weapons. Edom refused to let them cross through his land. So Israel had to detour around him.
- Numbers 20:22 - The People of Israel, the entire company, set out from Kadesh and traveled to Mount Hor.
- Numbers 20:23 - God said to Moses and Aaron at Mount Hor at the border of Edom, “It’s time for Aaron to be gathered into the company of his ancestors. He will not enter the land I am giving to the People of Israel because you both rebelled against my orders at the Waters of Meribah. So take Aaron and his son Eleazar and lead them up Mount Hor. Remove Aaron’s clothes from him and put them on his son Eleazar. Aaron will be gathered there; Aaron will die.”
- Numbers 20:27 - Moses obeyed God’s command. They climbed Mount Hor as the whole congregation watched. Moses took off Aaron’s clothes and put them on his son Eleazar. Aaron died on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain. The whole congregation, getting the news that Aaron had died, went into thirty days of mourning for him.
- 1 Thessalonians 3:3 - Not that the troubles should come as any surprise to you. You’ve always known that we’re in for this kind of thing. It’s part of our calling. When we were with you, we made it quite clear that there was trouble ahead. And now that it’s happened, you know what it’s like. That’s why I couldn’t quit worrying; I had to know for myself how you were doing in the faith. I didn’t want the Tempter getting to you and tearing down everything we had built up together.
- Numbers 33:41 - They left Mount Hor and camped at Zalmonah; left Zalmonah and camped at Punon; left Punon and camped at Oboth; left Oboth and camped at Iye Abarim on the border of Moab; left Iyim and camped at Dibon Gad; left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim; left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim (Across-the-River), within sight of Nebo.
- Exodus 6:9 - But when Moses delivered this message to the Israelites, they didn’t even hear him—they were that beaten down in spirit by the harsh slave conditions.