Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:4 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Danach brachen die Israeliten vom Berg Hor auf und zogen zunächst wieder nach Süden in Richtung des Schilfmeers, um das Land Edom zu umgehen. Doch unterwegs verloren sie die Geduld
  • 新标点和合本 - 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从何珥山起行,绕过以东地往红海那条路走。在路上,百姓心中烦躁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从何珥山起行,绕过以东地往红海那条路走。在路上,百姓心中烦躁。
  • 当代译本 - 以色列人为了绕过以东,便从何珥山出发,沿通往红海的路行进。途中,民众心里烦躁,
  • 圣经新译本 - 他们从何珥山沿着到红海的路起行,要绕过以东地;众民因为这条路,心里烦躁,
  • 中文标准译本 - 他们离开何珥山,沿着通往红海的路前行,要绕过以东地,民众在路上失去耐心。
  • 现代标点和合本 - 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
  • 和合本(拼音版) - 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
  • New International Version - They traveled from Mount Hor along the route to the Red Sea, to go around Edom. But the people grew impatient on the way;
  • New International Reader's Version - The Israelites traveled from Mount Hor along the way to the Red Sea. They wanted to go around Edom. But they grew tired on the way.
  • English Standard Version - From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. And the people became impatient on the way.
  • New Living Translation - Then the people of Israel set out from Mount Hor, taking the road to the Red Sea to go around the land of Edom. But the people grew impatient with the long journey,
  • The Message - They set out from Mount Hor along the Red Sea Road, a detour around the land of Edom. The people became irritable and cross as they traveled. They spoke out against God and Moses: “Why did you drag us out of Egypt to die in this godforsaken country? No decent food; no water—we can’t stomach this stuff any longer.”
  • Christian Standard Bible - Then they set out from Mount Hor by way of the Red Sea to bypass the land of Edom, but the people became impatient because of the journey.
  • New American Standard Bible - Then they set out from Mount Hor by the way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the people became impatient because of the journey.
  • New King James Version - Then they journeyed from Mount Hor by the Way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the soul of the people became very discouraged on the way.
  • Amplified Bible - Then they set out from Mount Hor by the way of the [branch of the] Red Sea [called the Gulf of Aqabah], to go around the land of Edom; and the people became impatient, because [of the challenges] of the journey.
  • American Standard Version - And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
  • King James Version - And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
  • New English Translation - Then they traveled from Mount Hor by the road to the Red Sea, to go around the land of Edom, but the people became impatient along the way.
  • World English Bible - They traveled from Mount Hor by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. The soul of the people was very discouraged because of the journey.
  • 新標點和合本 - 他們從何珥山起行,往紅海那條路走,要繞過以東地。百姓因這路難行,心中甚是煩躁,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從何珥山起行,繞過以東地往紅海那條路走。在路上,百姓心中煩躁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從何珥山起行,繞過以東地往紅海那條路走。在路上,百姓心中煩躁。
  • 當代譯本 - 以色列人為了繞過以東,便從何珥山出發,沿通往紅海的路行進。途中,民眾心裡煩躁,
  • 聖經新譯本 - 他們從何珥山沿著到紅海的路起行,要繞過以東地;眾民因為這條路,心裡煩躁,
  • 呂振中譯本 - 他們從 何珥 山按到 蘆葦 海的路向往前行,要繞過 以東 地;人民因了這一條路、心裏着急;
  • 中文標準譯本 - 他們離開何珥山,沿著通往紅海的路前行,要繞過以東地,民眾在路上失去耐心。
  • 現代標點和合本 - 他們從何珥山起行,往紅海那條路走,要繞過以東地。百姓因這路難行,心中甚是煩躁,
  • 文理和合譯本 - 以色列族自何珥山啟行、由紅海道、繞以東地、因路艱難、民心恇怯、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族離何耳山、沿紅海、繞以東地、程途遙遠、精力困憊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民自 何珥 山啟行、向紅海而往、欲繞 以東 地、因行路困憊、其心愁悶、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas salieron del monte Hor por la ruta del Mar Rojo, bordeando el territorio de Edom. En el camino se impacientaron
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 에돔 땅을 돌아가려고 호르산을 떠나 홍해로 가는 길을 따라갔다. 그런데 길을 돌아가는 고생을 참지 못해
  • Новый Русский Перевод - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Красному морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
  • Восточный перевод - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Тростниковому морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Тростниковому морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Тростниковому морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites quittèrent la montagne de Hor par la route de la mer des Roseaux pour contourner le pays d’Edom . En cours de route, le peuple se découragea.
  • リビングバイブル - このあと彼らはホル山に帰り、そこから南へ行き、エドムの国をぐるりと回って、紅海へ通じる道に出ました。ところが、途中で我慢できなくなり、
  • Nova Versão Internacional - Partiram eles do monte Hor pelo caminho do mar Vermelho, para contornarem a terra de Edom. Mas o povo ficou impaciente no caminho
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Núi Hô-rơ, họ phải quay lại Biển Đỏ, đi vòng quanh để tránh đất Ê-đôm, vì thế, họ cảm thấy rất chán nản.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเดินทางจากภูเขาโฮร์ไปตามทางที่จะไปทะเลแดงเพื่ออ้อมดินแดนเอโดม แต่ประชากรยิ่งรู้สึกท้อแท้มากขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ย้าย​จาก​ภูเขา​โฮร์​ไป​ทาง​ทะเล​แดง เพื่อ​อ้อม​ดินแดน​เอโดม แต่​ใน​ระหว่าง​ทาง​ประชาชน​สิ้น​ความ​อดทน
交叉引用
  • Apostelgeschichte 14:22 - Dort stärkten sie die jungen Christen und ermutigten sie, in ihrem Glauben festzubleiben. Sie erinnerten sie noch einmal daran: »Der Weg in Gottes Reich führt durch viel Leid und Verfolgung.«
  • 4. Mose 14:25 - Die Amalekiter und die Kanaaniter jedoch werden in der Ebene wohnen bleiben. Aber zuvor werdet ihr alle in die Wüste zurückkehren. Morgen sollt ihr wieder in Richtung Rotes Meer aufbrechen.« ( 5. Mose 1,34‒40 )
  • 5. Mose 2:5 - aber hütet euch davor, gegen sie Krieg zu führen! Ich werde euch keinen Fußbreit von ihrem Land geben, denn das Gebirge Seïr gehört ihnen. Sie haben es von mir bekommen.
  • 5. Mose 2:6 - Wenn ihr von ihnen etwas zu essen und zu trinken wollt, dann nehmt es euch nicht, ohne dafür zu bezahlen!«
  • 5. Mose 2:7 - Denn der Herr, euer Gott, hat immer dafür gesorgt, dass es euch an nichts fehlt. Er hat euch gesegnet und all eure Arbeit gelingen lassen. Durch diese weite Wüste hat er euch begleitet und hat euch die ganzen vierzig Jahre lang beigestanden.
  • 5. Mose 2:8 - Wir verließen dann die Straße, die von Elat und Ezjon-Geber durch die Ebene nach Norden führt, und zogen durch das Gebirge Seïr, wo unser Brudervolk Edom wohnt, die Nachkommen Esaus. Dann folgten wir der Wüstenstraße in Richtung Moab.
  • 4. Mose 32:9 - drangen sie bis zum Eschkol-Tal vor und sahen sich alles an. Dann kamen sie zurück und hielten die Israeliten davon ab, das Land zu betreten, das der Herr ihnen geben wollte.
  • 4. Mose 20:18 - Die Edomiter aber antworteten: »Ihr werdet nicht durch unser Land ziehen, sonst kommen wir euch mit Schwertern bewaffnet entgegen!«
  • 4. Mose 20:19 - Die Israeliten versicherten noch einmal: »Wir wollen wirklich nur die Straße durch euer Land benutzen. Und wenn wir oder unser Vieh von eurem Wasser trinken, dann werden wir es bezahlen. Wir möchten nur durch euer Land hindurch, weiter nichts.«
  • 4. Mose 20:20 - Doch die Edomiter ließen nicht mit sich reden. Im Gegenteil: Sie zogen den Israeliten mit einer großen Streitmacht entgegen.
  • 4. Mose 20:21 - Weil die Edomiter den Weg nicht freigeben wollten, schlugen die Israeliten eine andere Richtung ein.
  • 4. Mose 20:22 - Sie brachen von Kadesch auf und zogen an der Grenze Edoms entlang zum Berg Hor. Dort sprach der Herr zu Mose und Aaron:
  • 4. Mose 20:27 - Mose gehorchte und stieg mit den beiden vor den Augen der Israeliten auf den Berg Hor.
  • 1. Thessalonicher 3:3 - damit ihr in all den Anfeindungen, die ihr erfahrt, standhaft bleibt. Ihr wisst ja selbst, dass solche Leiden zu unserem Leben als Christen dazugehören.
  • 1. Thessalonicher 3:4 - Schon als wir bei euch waren, haben wir immer wieder darüber gesprochen. Und jetzt wisst ihr es aus eigener Erfahrung.
  • 5. Mose 1:40 - Ihr aber sollt wieder umkehren und in die Wüste in Richtung Rotes Meer ziehen.«
  • 4. Mose 32:7 - Wenn ihr das tut, wird bald kein Israelit mehr in das Land wollen, das der Herr ihnen versprochen hat!
  • 4. Mose 33:41 - Vom Berg Hor zogen sie nach Zalmona weiter.
  • 2. Mose 6:9 - Mose berichtete den Israeliten, was Gott zu ihm gesagt hatte, aber sie hörten nicht auf ihn. Sie waren erschöpft von der schweren Arbeit. Ihr Mut war gebrochen, ihre Hoffnung erloschen.
  • Richter 11:18 - und kehrte dann in die Wüste zurück. Es zog südlich der Länder Edom und Moab vorbei und kam dann von Osten her wieder an Moabs Gebiet heran, wo der Fluss Arnon die Grenze bildet. Sie drangen jedoch nicht in Moab ein, sondern lagerten östlich des Flusses.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Danach brachen die Israeliten vom Berg Hor auf und zogen zunächst wieder nach Süden in Richtung des Schilfmeers, um das Land Edom zu umgehen. Doch unterwegs verloren sie die Geduld
  • 新标点和合本 - 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从何珥山起行,绕过以东地往红海那条路走。在路上,百姓心中烦躁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们从何珥山起行,绕过以东地往红海那条路走。在路上,百姓心中烦躁。
  • 当代译本 - 以色列人为了绕过以东,便从何珥山出发,沿通往红海的路行进。途中,民众心里烦躁,
  • 圣经新译本 - 他们从何珥山沿着到红海的路起行,要绕过以东地;众民因为这条路,心里烦躁,
  • 中文标准译本 - 他们离开何珥山,沿着通往红海的路前行,要绕过以东地,民众在路上失去耐心。
  • 现代标点和合本 - 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
  • 和合本(拼音版) - 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
  • New International Version - They traveled from Mount Hor along the route to the Red Sea, to go around Edom. But the people grew impatient on the way;
  • New International Reader's Version - The Israelites traveled from Mount Hor along the way to the Red Sea. They wanted to go around Edom. But they grew tired on the way.
  • English Standard Version - From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. And the people became impatient on the way.
  • New Living Translation - Then the people of Israel set out from Mount Hor, taking the road to the Red Sea to go around the land of Edom. But the people grew impatient with the long journey,
  • The Message - They set out from Mount Hor along the Red Sea Road, a detour around the land of Edom. The people became irritable and cross as they traveled. They spoke out against God and Moses: “Why did you drag us out of Egypt to die in this godforsaken country? No decent food; no water—we can’t stomach this stuff any longer.”
  • Christian Standard Bible - Then they set out from Mount Hor by way of the Red Sea to bypass the land of Edom, but the people became impatient because of the journey.
  • New American Standard Bible - Then they set out from Mount Hor by the way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the people became impatient because of the journey.
  • New King James Version - Then they journeyed from Mount Hor by the Way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the soul of the people became very discouraged on the way.
  • Amplified Bible - Then they set out from Mount Hor by the way of the [branch of the] Red Sea [called the Gulf of Aqabah], to go around the land of Edom; and the people became impatient, because [of the challenges] of the journey.
  • American Standard Version - And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
  • King James Version - And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
  • New English Translation - Then they traveled from Mount Hor by the road to the Red Sea, to go around the land of Edom, but the people became impatient along the way.
  • World English Bible - They traveled from Mount Hor by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. The soul of the people was very discouraged because of the journey.
  • 新標點和合本 - 他們從何珥山起行,往紅海那條路走,要繞過以東地。百姓因這路難行,心中甚是煩躁,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從何珥山起行,繞過以東地往紅海那條路走。在路上,百姓心中煩躁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們從何珥山起行,繞過以東地往紅海那條路走。在路上,百姓心中煩躁。
  • 當代譯本 - 以色列人為了繞過以東,便從何珥山出發,沿通往紅海的路行進。途中,民眾心裡煩躁,
  • 聖經新譯本 - 他們從何珥山沿著到紅海的路起行,要繞過以東地;眾民因為這條路,心裡煩躁,
  • 呂振中譯本 - 他們從 何珥 山按到 蘆葦 海的路向往前行,要繞過 以東 地;人民因了這一條路、心裏着急;
  • 中文標準譯本 - 他們離開何珥山,沿著通往紅海的路前行,要繞過以東地,民眾在路上失去耐心。
  • 現代標點和合本 - 他們從何珥山起行,往紅海那條路走,要繞過以東地。百姓因這路難行,心中甚是煩躁,
  • 文理和合譯本 - 以色列族自何珥山啟行、由紅海道、繞以東地、因路艱難、民心恇怯、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族離何耳山、沿紅海、繞以東地、程途遙遠、精力困憊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民自 何珥 山啟行、向紅海而往、欲繞 以東 地、因行路困憊、其心愁悶、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas salieron del monte Hor por la ruta del Mar Rojo, bordeando el territorio de Edom. En el camino se impacientaron
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 에돔 땅을 돌아가려고 호르산을 떠나 홍해로 가는 길을 따라갔다. 그런데 길을 돌아가는 고생을 참지 못해
  • Новый Русский Перевод - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Красному морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
  • Восточный перевод - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Тростниковому морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Тростниковому морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От горы Ор они тронулись в путь по дороге к Тростниковому морю, чтобы обойти Эдом. Но в пути народ пал духом;
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites quittèrent la montagne de Hor par la route de la mer des Roseaux pour contourner le pays d’Edom . En cours de route, le peuple se découragea.
  • リビングバイブル - このあと彼らはホル山に帰り、そこから南へ行き、エドムの国をぐるりと回って、紅海へ通じる道に出ました。ところが、途中で我慢できなくなり、
  • Nova Versão Internacional - Partiram eles do monte Hor pelo caminho do mar Vermelho, para contornarem a terra de Edom. Mas o povo ficou impaciente no caminho
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Núi Hô-rơ, họ phải quay lại Biển Đỏ, đi vòng quanh để tránh đất Ê-đôm, vì thế, họ cảm thấy rất chán nản.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเดินทางจากภูเขาโฮร์ไปตามทางที่จะไปทะเลแดงเพื่ออ้อมดินแดนเอโดม แต่ประชากรยิ่งรู้สึกท้อแท้มากขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​ย้าย​จาก​ภูเขา​โฮร์​ไป​ทาง​ทะเล​แดง เพื่อ​อ้อม​ดินแดน​เอโดม แต่​ใน​ระหว่าง​ทาง​ประชาชน​สิ้น​ความ​อดทน
  • Apostelgeschichte 14:22 - Dort stärkten sie die jungen Christen und ermutigten sie, in ihrem Glauben festzubleiben. Sie erinnerten sie noch einmal daran: »Der Weg in Gottes Reich führt durch viel Leid und Verfolgung.«
  • 4. Mose 14:25 - Die Amalekiter und die Kanaaniter jedoch werden in der Ebene wohnen bleiben. Aber zuvor werdet ihr alle in die Wüste zurückkehren. Morgen sollt ihr wieder in Richtung Rotes Meer aufbrechen.« ( 5. Mose 1,34‒40 )
  • 5. Mose 2:5 - aber hütet euch davor, gegen sie Krieg zu führen! Ich werde euch keinen Fußbreit von ihrem Land geben, denn das Gebirge Seïr gehört ihnen. Sie haben es von mir bekommen.
  • 5. Mose 2:6 - Wenn ihr von ihnen etwas zu essen und zu trinken wollt, dann nehmt es euch nicht, ohne dafür zu bezahlen!«
  • 5. Mose 2:7 - Denn der Herr, euer Gott, hat immer dafür gesorgt, dass es euch an nichts fehlt. Er hat euch gesegnet und all eure Arbeit gelingen lassen. Durch diese weite Wüste hat er euch begleitet und hat euch die ganzen vierzig Jahre lang beigestanden.
  • 5. Mose 2:8 - Wir verließen dann die Straße, die von Elat und Ezjon-Geber durch die Ebene nach Norden führt, und zogen durch das Gebirge Seïr, wo unser Brudervolk Edom wohnt, die Nachkommen Esaus. Dann folgten wir der Wüstenstraße in Richtung Moab.
  • 4. Mose 32:9 - drangen sie bis zum Eschkol-Tal vor und sahen sich alles an. Dann kamen sie zurück und hielten die Israeliten davon ab, das Land zu betreten, das der Herr ihnen geben wollte.
  • 4. Mose 20:18 - Die Edomiter aber antworteten: »Ihr werdet nicht durch unser Land ziehen, sonst kommen wir euch mit Schwertern bewaffnet entgegen!«
  • 4. Mose 20:19 - Die Israeliten versicherten noch einmal: »Wir wollen wirklich nur die Straße durch euer Land benutzen. Und wenn wir oder unser Vieh von eurem Wasser trinken, dann werden wir es bezahlen. Wir möchten nur durch euer Land hindurch, weiter nichts.«
  • 4. Mose 20:20 - Doch die Edomiter ließen nicht mit sich reden. Im Gegenteil: Sie zogen den Israeliten mit einer großen Streitmacht entgegen.
  • 4. Mose 20:21 - Weil die Edomiter den Weg nicht freigeben wollten, schlugen die Israeliten eine andere Richtung ein.
  • 4. Mose 20:22 - Sie brachen von Kadesch auf und zogen an der Grenze Edoms entlang zum Berg Hor. Dort sprach der Herr zu Mose und Aaron:
  • 4. Mose 20:27 - Mose gehorchte und stieg mit den beiden vor den Augen der Israeliten auf den Berg Hor.
  • 1. Thessalonicher 3:3 - damit ihr in all den Anfeindungen, die ihr erfahrt, standhaft bleibt. Ihr wisst ja selbst, dass solche Leiden zu unserem Leben als Christen dazugehören.
  • 1. Thessalonicher 3:4 - Schon als wir bei euch waren, haben wir immer wieder darüber gesprochen. Und jetzt wisst ihr es aus eigener Erfahrung.
  • 5. Mose 1:40 - Ihr aber sollt wieder umkehren und in die Wüste in Richtung Rotes Meer ziehen.«
  • 4. Mose 32:7 - Wenn ihr das tut, wird bald kein Israelit mehr in das Land wollen, das der Herr ihnen versprochen hat!
  • 4. Mose 33:41 - Vom Berg Hor zogen sie nach Zalmona weiter.
  • 2. Mose 6:9 - Mose berichtete den Israeliten, was Gott zu ihm gesagt hatte, aber sie hörten nicht auf ihn. Sie waren erschöpft von der schweren Arbeit. Ihr Mut war gebrochen, ihre Hoffnung erloschen.
  • Richter 11:18 - und kehrte dann in die Wüste zurück. Es zog südlich der Länder Edom und Moab vorbei und kam dann von Osten her wieder an Moabs Gebiet heran, wo der Fluss Arnon die Grenze bildet. Sie drangen jedoch nicht in Moab ein, sondern lagerten östlich des Flusses.
圣经
资源
计划
奉献