Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:35 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​ฆ่า​โอก​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง ไม่​มี​ใคร​รอด​ชีวิต​มา​ได้ แล้ว​เขา​ทั้ง​หลาย​ก็​เข้า​ยึด​ดินแดน​นั้น​ไว้
  • 新标点和合本 - 于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 当代译本 - 于是,以色列人杀了噩及其儿子和人民,一个不留,并夺取了他的国土。
  • 圣经新译本 - 于是,他们杀了噩和他的儿子,以及他的众民,没有留下一个,就占领了他的地。
  • 中文标准译本 - 于是他们击杀了欧革和他的儿子们以及他的全军,没有给他留下一人存活,并且占有了他的领土。
  • 现代标点和合本 - 于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
  • 和合本(拼音版) - 于是,他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
  • New International Version - So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
  • New International Reader's Version - So the Israelites struck down Og and his sons. And they wiped out his whole army. They didn’t leave anyone alive. They took over his land for themselves.
  • English Standard Version - So they defeated him and his sons and all his people, until he had no survivor left. And they possessed his land.
  • New Living Translation - And Israel killed King Og, his sons, and all his subjects; not a single survivor remained. Then Israel occupied their land.
  • The Message - So they attacked him, his sons, and all the people—there was not a single survivor. Israel took the land.
  • Christian Standard Bible - So they struck him, his sons, and his whole army until no one was left, and they took possession of his land.
  • New American Standard Bible - So they killed him and his sons and all his people, until there was no survivor left; and they took possession of his land.
  • New King James Version - So they defeated him, his sons, and all his people, until there was no survivor left him; and they took possession of his land.
  • Amplified Bible - So the sons of Israel killed Og and his sons and all his people, until there was no survivor left to him; and they took possession of his land.
  • American Standard Version - So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
  • King James Version - So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
  • New English Translation - So they defeated Og, his sons, and all his people, until there were no survivors, and they possessed his land.
  • World English Bible - So they struck him, with his sons and all his people, until there were no survivors; and they possessed his land.
  • 新標點和合本 - 於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
  • 當代譯本 - 於是,以色列人殺了噩及其兒子和人民,一個不留,並奪取了他的國土。
  • 聖經新譯本 - 於是,他們殺了噩和他的兒子,以及他的眾民,沒有留下一個,就佔領了他的地。
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 人 將 噩 和他的兒子們跟他的眾民擊殺了,連一個殘存的人都沒有給他剩下;就取得他的地。
  • 中文標準譯本 - 於是他們擊殺了歐革和他的兒子們以及他的全軍,沒有給他留下一人存活,並且占有了他的領土。
  • 現代標點和合本 - 於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
  • 文理和合譯本 - 遂擊王、及其子其民、靡有孑遺、據有其地、
  • 文理委辦譯本 - 於是擊王、戮其子、攻其民、靡有孑遺、盡得其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 民擊敗 巴珊 王、戮其諸子及其眾民、一無所遺、遂得其地、
  • Nueva Versión Internacional - Así fue como los israelitas mataron a Og, a sus hijos y a todo su ejército, hasta no dejar sobreviviente, y se apoderaron de su territorio.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘군은 옥과 그의 아들들과 그의 군대를 하나도 남김없이 다 죽이고 그 땅을 점령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землей.
  • Восточный перевод - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites le battirent, lui et ses fils et toute son armée, sans lui laisser aucun survivant, et ils prirent possession de son pays .
  • リビングバイブル - そして、イスラエルは勝利を収めたのです。オグ王とその子らから部下に至るまですべて打ったので、バシャンもイスラエル人のものとなりました。
  • Nova Versão Internacional - Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten töteten den König, seine Söhne und das ganze Heer. Sie ließen niemanden entkommen und nahmen das Land Baschan ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên giết Vua Óc, và các con vua, thần dân của vua, không để một ai sống sót, rồi chiếm đóng đất nước Ba-san.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลก็สังหารโอก บุตรหลาน และกองทัพทั้งหมดของเขา ไม่มีผู้รอดชีวิตแม้สักคนเดียว แล้วอิสราเอลก็เข้าครอบครองดินแดนนั้น
交叉引用
  • โยชูวา 13:12 - อาณาจักร​ทั้ง​หมด​ของ​โอก​ใน​บาชาน​ผู้​ปกครอง​ใน​อัชทาโรท​และ​ใน​เอเดรอี (ท่าน​เป็น​ผู้​เดียว​จาก​เผ่า​พันธุ์​เรฟา​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่) โมเสส​ต่อ​สู้​ชนะ​คน​เหล่า​นี้​และ​ขับ​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:7 - เมื่อ​ท่าน​มา​ถึง​ที่​แห่ง​นี้ สิโหน​กษัตริย์​แห่ง​เฮชโบน และ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​ออก​มา​สู้​รบ​กับ​พวก​เรา แต่​เรา​ก็​ตี​พวก​เขา​พ่าย​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:8 - เรา​ยึด​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา แล้ว​ยก​ให้​แก่​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​ชาว​มนัสเสห์​เป็น​มรดก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:3 - ดังนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ก็​ได้​มอบ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​พร้อม​ประชาชน​ของ​ท่าน​ให้​แก่​เรา​ด้วย เรา​ฆ่า​ท่าน​และ​คน​ทั้ง​หมด ไม่​มี​ใคร​รอด​ชีวิต​มา​ได้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:4 - เรา​ยึด​เมือง​ทุก​เมือง​ที่​เป็น​ของ​ท่าน​ใน​เวลา​นั้น ไม่​มี​เมือง​ใด​ที่​เรา​ไม่​ได้​ยึด​มา รวม​ทั้ง​สิ้น 60 เมือง นับ​ว่า​ตลอด​ทั้ง​แว่น​แคว้น​อาร์โกบ​ซึ่ง​เป็น​อาณาจักร​ของ​โอก​แห่ง​บาชาน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:5 - เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ด้วย​กำแพง​สูง ประตู​เมือง​ติด​สลัก​ดาล​ประตู แต่​ก็​มี​หมู่​บ้าน​หลาย​แห่ง​ที่​ไม่​มี​กำแพง​กั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:6 - พวก​เรา​ทำลาย​เมือง​เหล่า​นั้น​จน​ราบคาบ เรา​กำจัด​ผู้​ชาย ผู้​หญิง และ​เด็ก​ทุก​คน​อย่าง​ที่​เรา​กระทำ​ต่อ​เมือง​ของ​สิโหน​กษัตริย์​แห่ง​เฮชโบน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:7 - แต่​สัตว์​เลี้ยง​และ​ของ​ที่​ยึด​ได้ เรา​ริบ​เก็บ​ไว้​เอง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:8 - ฉะนั้น​พวก​เรา​ยึด​ดิน​แดน​ใน​เวลา​นั้น​ได้​จาก​มือ​ของ​กษัตริย์​ทั้ง​สอง​ของ​ชาว​อาโมร์​ที่​อยู่​โพ้น​แม่น้ำ​จอร์แดน​คือ ตั้งแต่​ลุ่มน้ำ​อาร์โนน​จรด​ภูเขา​เฮอร์โมน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:9 - ชาว​ไซดอน​เรียก​เฮอร์โมน​ว่า​สีรีออน แต่​ชาว​อาโมร์​เรียก​เฮอร์โมน​ว่า​เสนีร์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:10 - พวก​เรา​ยึด​ทุก​เมือง​บน​ที่​ราบ​สูง ทั่ว​แคว้น​กิเลอาด​และ​บาชาน ไกล​จน​ถึง​สาเลคาห์ และ​เอเดรอี​ซึ่ง​เป็น​เมือง​ใน​อาณาจักร​ของ​โอก​ใน​แคว้น​บาชาน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:11 - (โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​เท่า​นั้น​ที่​เหลือ​เป็น​ท่าน​สุด​ท้าย​ของ​ชาว​เรฟา ดู​เถิด หีบ​ที่​ใช้​เก็บ​ร่าง​ของ​ท่าน​หล่อ​ด้วย​เหล็ก หีบ​ใบ​นั้น​ไม่​ได้​อยู่​ที่​เมือง​รับบาห์​ของ​ชาว​อัมโมน​หรอก​หรือ ขนาด​มาตรฐาน​คือ ยาว 9 ศอก กว้าง 4 ศอก)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:12 - ใน​เวลา​นั้น เมื่อ​เรา​ยึด​ที่​ดิน​เป็น​เจ้า​ของ เรา​ยก​อาณาเขต​ให้​แก่​ชาว​รูเบน​และ​ชาว​กาด​โดย​เริ่ม​จาก​เมือง​อาโรเออร์​ซึ่ง​อยู่​ที่​ข้าง​ลุ่มน้ำ​อาร์โนน และ​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​แถบ​ภูเขา​ใน​แคว้น​กิเลอาด​ซึ่ง​มี​เมือง​ต่างๆ รวม​อยู่​ด้วย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:13 - ส่วน​ที่​เหลือ​ของ​แคว้น​กิเลอาด บาชาน​ทั้ง​แคว้น อาณาจักร​ของ​โอก​คือ​อาร์โกบ​ทั้ง​แคว้น เรา​ยก​ให้​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์ (เรียก​บาชาน​ทั้ง​แคว้น​ว่า​ดิน​แดน​ของ​เรฟา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:14 - ยาอีร์​จาก​เผ่า​มนัสเสห์​รับ​แคว้น​อาร์โกบ​ทั้ง​แคว้น​ไป​คือ​แคว้น​บาชาน ไกล​จน​ถึง​สุด​ชายแดน​เกชูร์​และ​มาอาคาห์ เขา​ตั้ง​ชื่อ​ของ​เขา​เอง​คือ​ฮาวโวทยาอีร์​แทน​ชื่อ​บาชาน​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:15 - เรา​ยก​กิเลอาด​ให้​มาคีร์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:16 - สำหรับ​ชาว​รูเบน​และ​ชาว​กาด​เรา​ยก​อาณาเขต​จาก​กิเลอาด​คือ​ตั้ง​แต่​กลาง​ลุ่ม​น้ำ​อาร์โนน​เป็น​ชายแดน​จน​จรด​แม่น้ำ​ยับบอก​สุด​ชายแดน​ของ​ชาว​อัมโมน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:17 - ชายแดน​ด้าน​ตะวัน​ตก​ที่​แม่น้ำ​จอร์แดน​ใน​อาราบาห์ จาก​ทะเลสาบ​คินเนเรท ​จรด​ทะเล​อาราบาห์​คือ​ทะเล​เกลือ ด้าน​ตะวัน​ออก​จรด​ที่​เชิง​เขา​ปิสกาห์
  • สดุดี 135:10 - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ฆ่า​ประชา​ชาติ​มาก​หลาย และ​สังหาร​หมู่​กษัตริย์​ใจ​ฉกาจ
  • สดุดี 135:11 - สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์ โอก​กษัตริย์​แห่ง​แคว้น​บาชาน และ​อาณาจักร​ทั้ง​หมด​ของ​คานาอัน
  • สดุดี 135:12 - พระ​องค์​มอบ​ผืน​แผ่นดิน​ของ​คน​เหล่า​นั้น​ให้​เป็น​มรดก เป็น​มรดก​แก่​คน​ของ​พระ​องค์​คือ​อิสราเอล
  • สดุดี 136:17 - แด่​พระ​องค์​ผู้​ฆ่า​บรรดา​มหา​กษัตริย์ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • สดุดี 136:18 - และ​สังหาร​บรรดา​กษัตริย์​ใจ​ฉกาจ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • สดุดี 136:19 - อัน​ได้แก่​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • สดุดี 136:20 - และ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​แคว้น​บาชาน เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • สดุดี 136:21 - และ​ให้​ผืน​แผ่นดิน​ของ​กษัตริย์​เหล่า​นั้น​เป็น​มรดก เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • โรม 8:37 - แต่​เรา​มี​ชัย​เหนือ​สิ่ง​เหล่า​นี้​โดย​บริบูรณ์​ก็​เพราะ​พระ​องค์​ผู้​รัก​เรา
  • โยชูวา 12:4 - และ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​ผู้​เป็น​คน​หนึ่ง​ของ​ชาว​เรฟา ​ที่​เหลือ​อยู่ และ​อาศัย​อยู่​ที่​อัชทาโรท​และ​ที่​เอเดรอี
  • โยชูวา 12:5 - และ​ปกครอง​ภูเขา​เฮอร์โมน​และ​สาเลคาห์ และ​ทั่ว​บาชาน ไป​จน​ถึง​ชาย​แดน​ของ​ชาว​เกชูร์​และ​ชาว​มาอาคาห์ และ​มาก​กว่า​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​กิเลอาด จน​ถึง​ชาย​แดน​ของ​สิโหน​กษัตริย์​แห่ง​เฮชโบน
  • โยชูวา 12:6 - โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ชาว​อิสราเอล​ตี​เขา​เหล่า​นั้น​พ่าย​ไป โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​ดินแดน​ให้​แก่​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​เผ่า​มนัสเสห์​เป็น​มรดก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​ฆ่า​โอก​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน​และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง ไม่​มี​ใคร​รอด​ชีวิต​มา​ได้ แล้ว​เขา​ทั้ง​หลาย​ก็​เข้า​ยึด​ดินแดน​นั้น​ไว้
  • 新标点和合本 - 于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 当代译本 - 于是,以色列人杀了噩及其儿子和人民,一个不留,并夺取了他的国土。
  • 圣经新译本 - 于是,他们杀了噩和他的儿子,以及他的众民,没有留下一个,就占领了他的地。
  • 中文标准译本 - 于是他们击杀了欧革和他的儿子们以及他的全军,没有给他留下一人存活,并且占有了他的领土。
  • 现代标点和合本 - 于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
  • 和合本(拼音版) - 于是,他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
  • New International Version - So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
  • New International Reader's Version - So the Israelites struck down Og and his sons. And they wiped out his whole army. They didn’t leave anyone alive. They took over his land for themselves.
  • English Standard Version - So they defeated him and his sons and all his people, until he had no survivor left. And they possessed his land.
  • New Living Translation - And Israel killed King Og, his sons, and all his subjects; not a single survivor remained. Then Israel occupied their land.
  • The Message - So they attacked him, his sons, and all the people—there was not a single survivor. Israel took the land.
  • Christian Standard Bible - So they struck him, his sons, and his whole army until no one was left, and they took possession of his land.
  • New American Standard Bible - So they killed him and his sons and all his people, until there was no survivor left; and they took possession of his land.
  • New King James Version - So they defeated him, his sons, and all his people, until there was no survivor left him; and they took possession of his land.
  • Amplified Bible - So the sons of Israel killed Og and his sons and all his people, until there was no survivor left to him; and they took possession of his land.
  • American Standard Version - So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
  • King James Version - So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
  • New English Translation - So they defeated Og, his sons, and all his people, until there were no survivors, and they possessed his land.
  • World English Bible - So they struck him, with his sons and all his people, until there were no survivors; and they possessed his land.
  • 新標點和合本 - 於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
  • 當代譯本 - 於是,以色列人殺了噩及其兒子和人民,一個不留,並奪取了他的國土。
  • 聖經新譯本 - 於是,他們殺了噩和他的兒子,以及他的眾民,沒有留下一個,就佔領了他的地。
  • 呂振中譯本 - 於是 以色列 人 將 噩 和他的兒子們跟他的眾民擊殺了,連一個殘存的人都沒有給他剩下;就取得他的地。
  • 中文標準譯本 - 於是他們擊殺了歐革和他的兒子們以及他的全軍,沒有給他留下一人存活,並且占有了他的領土。
  • 現代標點和合本 - 於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
  • 文理和合譯本 - 遂擊王、及其子其民、靡有孑遺、據有其地、
  • 文理委辦譯本 - 於是擊王、戮其子、攻其民、靡有孑遺、盡得其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 民擊敗 巴珊 王、戮其諸子及其眾民、一無所遺、遂得其地、
  • Nueva Versión Internacional - Así fue como los israelitas mataron a Og, a sus hijos y a todo su ejército, hasta no dejar sobreviviente, y se apoderaron de su territorio.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘군은 옥과 그의 아들들과 그의 군대를 하나도 남김없이 다 죽이고 그 땅을 점령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землей.
  • Восточный перевод - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites le battirent, lui et ses fils et toute son armée, sans lui laisser aucun survivant, et ils prirent possession de son pays .
  • リビングバイブル - そして、イスラエルは勝利を収めたのです。オグ王とその子らから部下に至るまですべて打ったので、バシャンもイスラエル人のものとなりました。
  • Nova Versão Internacional - Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten töteten den König, seine Söhne und das ganze Heer. Sie ließen niemanden entkommen und nahmen das Land Baschan ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên giết Vua Óc, và các con vua, thần dân của vua, không để một ai sống sót, rồi chiếm đóng đất nước Ba-san.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลก็สังหารโอก บุตรหลาน และกองทัพทั้งหมดของเขา ไม่มีผู้รอดชีวิตแม้สักคนเดียว แล้วอิสราเอลก็เข้าครอบครองดินแดนนั้น
  • โยชูวา 13:12 - อาณาจักร​ทั้ง​หมด​ของ​โอก​ใน​บาชาน​ผู้​ปกครอง​ใน​อัชทาโรท​และ​ใน​เอเดรอี (ท่าน​เป็น​ผู้​เดียว​จาก​เผ่า​พันธุ์​เรฟา​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่) โมเสส​ต่อ​สู้​ชนะ​คน​เหล่า​นี้​และ​ขับ​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:7 - เมื่อ​ท่าน​มา​ถึง​ที่​แห่ง​นี้ สิโหน​กษัตริย์​แห่ง​เฮชโบน และ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​ออก​มา​สู้​รบ​กับ​พวก​เรา แต่​เรา​ก็​ตี​พวก​เขา​พ่าย​ไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 29:8 - เรา​ยึด​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา แล้ว​ยก​ให้​แก่​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​ชาว​มนัสเสห์​เป็น​มรดก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:3 - ดังนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ก็​ได้​มอบ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​พร้อม​ประชาชน​ของ​ท่าน​ให้​แก่​เรา​ด้วย เรา​ฆ่า​ท่าน​และ​คน​ทั้ง​หมด ไม่​มี​ใคร​รอด​ชีวิต​มา​ได้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:4 - เรา​ยึด​เมือง​ทุก​เมือง​ที่​เป็น​ของ​ท่าน​ใน​เวลา​นั้น ไม่​มี​เมือง​ใด​ที่​เรา​ไม่​ได้​ยึด​มา รวม​ทั้ง​สิ้น 60 เมือง นับ​ว่า​ตลอด​ทั้ง​แว่น​แคว้น​อาร์โกบ​ซึ่ง​เป็น​อาณาจักร​ของ​โอก​แห่ง​บาชาน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:5 - เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ด้วย​กำแพง​สูง ประตู​เมือง​ติด​สลัก​ดาล​ประตู แต่​ก็​มี​หมู่​บ้าน​หลาย​แห่ง​ที่​ไม่​มี​กำแพง​กั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:6 - พวก​เรา​ทำลาย​เมือง​เหล่า​นั้น​จน​ราบคาบ เรา​กำจัด​ผู้​ชาย ผู้​หญิง และ​เด็ก​ทุก​คน​อย่าง​ที่​เรา​กระทำ​ต่อ​เมือง​ของ​สิโหน​กษัตริย์​แห่ง​เฮชโบน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:7 - แต่​สัตว์​เลี้ยง​และ​ของ​ที่​ยึด​ได้ เรา​ริบ​เก็บ​ไว้​เอง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:8 - ฉะนั้น​พวก​เรา​ยึด​ดิน​แดน​ใน​เวลา​นั้น​ได้​จาก​มือ​ของ​กษัตริย์​ทั้ง​สอง​ของ​ชาว​อาโมร์​ที่​อยู่​โพ้น​แม่น้ำ​จอร์แดน​คือ ตั้งแต่​ลุ่มน้ำ​อาร์โนน​จรด​ภูเขา​เฮอร์โมน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:9 - ชาว​ไซดอน​เรียก​เฮอร์โมน​ว่า​สีรีออน แต่​ชาว​อาโมร์​เรียก​เฮอร์โมน​ว่า​เสนีร์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:10 - พวก​เรา​ยึด​ทุก​เมือง​บน​ที่​ราบ​สูง ทั่ว​แคว้น​กิเลอาด​และ​บาชาน ไกล​จน​ถึง​สาเลคาห์ และ​เอเดรอี​ซึ่ง​เป็น​เมือง​ใน​อาณาจักร​ของ​โอก​ใน​แคว้น​บาชาน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:11 - (โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​เท่า​นั้น​ที่​เหลือ​เป็น​ท่าน​สุด​ท้าย​ของ​ชาว​เรฟา ดู​เถิด หีบ​ที่​ใช้​เก็บ​ร่าง​ของ​ท่าน​หล่อ​ด้วย​เหล็ก หีบ​ใบ​นั้น​ไม่​ได้​อยู่​ที่​เมือง​รับบาห์​ของ​ชาว​อัมโมน​หรอก​หรือ ขนาด​มาตรฐาน​คือ ยาว 9 ศอก กว้าง 4 ศอก)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:12 - ใน​เวลา​นั้น เมื่อ​เรา​ยึด​ที่​ดิน​เป็น​เจ้า​ของ เรา​ยก​อาณาเขต​ให้​แก่​ชาว​รูเบน​และ​ชาว​กาด​โดย​เริ่ม​จาก​เมือง​อาโรเออร์​ซึ่ง​อยู่​ที่​ข้าง​ลุ่มน้ำ​อาร์โนน และ​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​แถบ​ภูเขา​ใน​แคว้น​กิเลอาด​ซึ่ง​มี​เมือง​ต่างๆ รวม​อยู่​ด้วย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:13 - ส่วน​ที่​เหลือ​ของ​แคว้น​กิเลอาด บาชาน​ทั้ง​แคว้น อาณาจักร​ของ​โอก​คือ​อาร์โกบ​ทั้ง​แคว้น เรา​ยก​ให้​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์ (เรียก​บาชาน​ทั้ง​แคว้น​ว่า​ดิน​แดน​ของ​เรฟา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:14 - ยาอีร์​จาก​เผ่า​มนัสเสห์​รับ​แคว้น​อาร์โกบ​ทั้ง​แคว้น​ไป​คือ​แคว้น​บาชาน ไกล​จน​ถึง​สุด​ชายแดน​เกชูร์​และ​มาอาคาห์ เขา​ตั้ง​ชื่อ​ของ​เขา​เอง​คือ​ฮาวโวทยาอีร์​แทน​ชื่อ​บาชาน​มา​จน​ถึง​ทุก​วัน​นี้)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:15 - เรา​ยก​กิเลอาด​ให้​มาคีร์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:16 - สำหรับ​ชาว​รูเบน​และ​ชาว​กาด​เรา​ยก​อาณาเขต​จาก​กิเลอาด​คือ​ตั้ง​แต่​กลาง​ลุ่ม​น้ำ​อาร์โนน​เป็น​ชายแดน​จน​จรด​แม่น้ำ​ยับบอก​สุด​ชายแดน​ของ​ชาว​อัมโมน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 3:17 - ชายแดน​ด้าน​ตะวัน​ตก​ที่​แม่น้ำ​จอร์แดน​ใน​อาราบาห์ จาก​ทะเลสาบ​คินเนเรท ​จรด​ทะเล​อาราบาห์​คือ​ทะเล​เกลือ ด้าน​ตะวัน​ออก​จรด​ที่​เชิง​เขา​ปิสกาห์
  • สดุดี 135:10 - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ฆ่า​ประชา​ชาติ​มาก​หลาย และ​สังหาร​หมู่​กษัตริย์​ใจ​ฉกาจ
  • สดุดี 135:11 - สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์ โอก​กษัตริย์​แห่ง​แคว้น​บาชาน และ​อาณาจักร​ทั้ง​หมด​ของ​คานาอัน
  • สดุดี 135:12 - พระ​องค์​มอบ​ผืน​แผ่นดิน​ของ​คน​เหล่า​นั้น​ให้​เป็น​มรดก เป็น​มรดก​แก่​คน​ของ​พระ​องค์​คือ​อิสราเอล
  • สดุดี 136:17 - แด่​พระ​องค์​ผู้​ฆ่า​บรรดา​มหา​กษัตริย์ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • สดุดี 136:18 - และ​สังหาร​บรรดา​กษัตริย์​ใจ​ฉกาจ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • สดุดี 136:19 - อัน​ได้แก่​สิโหน​กษัตริย์​ของ​ชาว​อาโมร์ เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • สดุดี 136:20 - และ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​แคว้น​บาชาน เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • สดุดี 136:21 - และ​ให้​ผืน​แผ่นดิน​ของ​กษัตริย์​เหล่า​นั้น​เป็น​มรดก เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ตลอด​กาล
  • โรม 8:37 - แต่​เรา​มี​ชัย​เหนือ​สิ่ง​เหล่า​นี้​โดย​บริบูรณ์​ก็​เพราะ​พระ​องค์​ผู้​รัก​เรา
  • โยชูวา 12:4 - และ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​ผู้​เป็น​คน​หนึ่ง​ของ​ชาว​เรฟา ​ที่​เหลือ​อยู่ และ​อาศัย​อยู่​ที่​อัชทาโรท​และ​ที่​เอเดรอี
  • โยชูวา 12:5 - และ​ปกครอง​ภูเขา​เฮอร์โมน​และ​สาเลคาห์ และ​ทั่ว​บาชาน ไป​จน​ถึง​ชาย​แดน​ของ​ชาว​เกชูร์​และ​ชาว​มาอาคาห์ และ​มาก​กว่า​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​กิเลอาด จน​ถึง​ชาย​แดน​ของ​สิโหน​กษัตริย์​แห่ง​เฮชโบน
  • โยชูวา 12:6 - โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ชาว​อิสราเอล​ตี​เขา​เหล่า​นั้น​พ่าย​ไป โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​ดินแดน​ให้​แก่​ชาว​รูเบน ชาว​กาด และ​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​เผ่า​มนัสเสห์​เป็น​มรดก
圣经
资源
计划
奉献