逐节对照
- 和合本(拼音版) - 于是,他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
- 新标点和合本 - 于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
- 当代译本 - 于是,以色列人杀了噩及其儿子和人民,一个不留,并夺取了他的国土。
- 圣经新译本 - 于是,他们杀了噩和他的儿子,以及他的众民,没有留下一个,就占领了他的地。
- 中文标准译本 - 于是他们击杀了欧革和他的儿子们以及他的全军,没有给他留下一人存活,并且占有了他的领土。
- 现代标点和合本 - 于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
- New International Version - So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
- New International Reader's Version - So the Israelites struck down Og and his sons. And they wiped out his whole army. They didn’t leave anyone alive. They took over his land for themselves.
- English Standard Version - So they defeated him and his sons and all his people, until he had no survivor left. And they possessed his land.
- New Living Translation - And Israel killed King Og, his sons, and all his subjects; not a single survivor remained. Then Israel occupied their land.
- The Message - So they attacked him, his sons, and all the people—there was not a single survivor. Israel took the land.
- Christian Standard Bible - So they struck him, his sons, and his whole army until no one was left, and they took possession of his land.
- New American Standard Bible - So they killed him and his sons and all his people, until there was no survivor left; and they took possession of his land.
- New King James Version - So they defeated him, his sons, and all his people, until there was no survivor left him; and they took possession of his land.
- Amplified Bible - So the sons of Israel killed Og and his sons and all his people, until there was no survivor left to him; and they took possession of his land.
- American Standard Version - So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
- King James Version - So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
- New English Translation - So they defeated Og, his sons, and all his people, until there were no survivors, and they possessed his land.
- World English Bible - So they struck him, with his sons and all his people, until there were no survivors; and they possessed his land.
- 新標點和合本 - 於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
- 當代譯本 - 於是,以色列人殺了噩及其兒子和人民,一個不留,並奪取了他的國土。
- 聖經新譯本 - 於是,他們殺了噩和他的兒子,以及他的眾民,沒有留下一個,就佔領了他的地。
- 呂振中譯本 - 於是 以色列 人 將 噩 和他的兒子們跟他的眾民擊殺了,連一個殘存的人都沒有給他剩下;就取得他的地。
- 中文標準譯本 - 於是他們擊殺了歐革和他的兒子們以及他的全軍,沒有給他留下一人存活,並且占有了他的領土。
- 現代標點和合本 - 於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
- 文理和合譯本 - 遂擊王、及其子其民、靡有孑遺、據有其地、
- 文理委辦譯本 - 於是擊王、戮其子、攻其民、靡有孑遺、盡得其地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 民擊敗 巴珊 王、戮其諸子及其眾民、一無所遺、遂得其地、
- Nueva Versión Internacional - Así fue como los israelitas mataron a Og, a sus hijos y a todo su ejército, hasta no dejar sobreviviente, y se apoderaron de su territorio.
- 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘군은 옥과 그의 아들들과 그의 군대를 하나도 남김없이 다 죽이고 그 땅을 점령하였다.
- Новый Русский Перевод - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землей.
- Восточный перевод - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites le battirent, lui et ses fils et toute son armée, sans lui laisser aucun survivant, et ils prirent possession de son pays .
- リビングバイブル - そして、イスラエルは勝利を収めたのです。オグ王とその子らから部下に至るまですべて打ったので、バシャンもイスラエル人のものとなりました。
- Nova Versão Internacional - Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten töteten den König, seine Söhne und das ganze Heer. Sie ließen niemanden entkommen und nahmen das Land Baschan ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên giết Vua Óc, và các con vua, thần dân của vua, không để một ai sống sót, rồi chiếm đóng đất nước Ba-san.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลก็สังหารโอก บุตรหลาน และกองทัพทั้งหมดของเขา ไม่มีผู้รอดชีวิตแม้สักคนเดียว แล้วอิสราเอลก็เข้าครอบครองดินแดนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงฆ่าโอกและบรรดาบุตรของท่านและประชาชนทั้งปวง ไม่มีใครรอดชีวิตมาได้ แล้วเขาทั้งหลายก็เข้ายึดดินแดนนั้นไว้
交叉引用
- 约书亚记 13:12 - 又有巴珊王噩的全国,他在亚斯他录和以得来作王,利乏音人所存留的只剩下他。这些地的人,都是摩西所击杀所赶逐的。
- 申命记 29:7 - 你们来到这地方,希实本王西宏、巴珊王噩都出来与我们交战,我们就击杀了他们,
- 申命记 29:8 - 取了他们的地给流便支派、迦得支派和玛拿西半支派为业。
- 申命记 3:3 - 于是耶和华我们的上帝也将巴珊王噩和他的众民,都交在我们手中,我们杀了他们,没有留下一个。
- 申命记 3:4 - 那时,我们夺了他所有的城,共有六十座,没有一座城不被我们所夺。这为亚珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的国。
- 申命记 3:5 - 这些城都有坚固的高墙,有门、有闩;此外还有许多无城墙的乡村。
- 申命记 3:6 - 我们将这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭。
- 申命记 3:7 - 惟有一切牲畜和城中的财物,都取为自己的掠物,
- 申命记 3:8 - 那时我们从约旦河东两个亚摩利王的手,将亚嫩谷直到黑门山之地夺过来。(
- 申命记 3:9 - 这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥。)
- 申命记 3:10 - 就是夺了平原的各城,基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。(
- 申命记 3:11 - 利乏音人所剩下的,只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘、宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)”
- 申命记 3:12 - “那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了流便人和迦得人。
- 申命记 3:13 - 其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全地乃是巴珊全地,这叫作利乏音人之地。
- 申命记 3:14 - 玛拿西的子孙睚珥占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。
- 申命记 3:15 - 我又将基列给了玛吉。
- 申命记 3:16 - 从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了流便人和迦得人,
- 申命记 3:17 - 又将亚拉巴和靠近约旦河之地,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,并毗斯迦山根东边之地,都给了他们。
- 诗篇 135:10 - 他击杀许多的民, 又杀戮大能的王,
- 诗篇 135:11 - 就是亚摩利王西宏和巴珊王噩 并迦南一切的国王,
- 诗篇 135:12 - 将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。
- 诗篇 136:17 - 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:18 - 他杀戮有名的君王, 因他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:19 - 就是杀戮亚摩利王西宏, 因他的慈爱永远长存;
- 诗篇 136:20 - 又杀巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存。
- 诗篇 136:21 - 他将他们的地赐他的百姓为业, 因他的慈爱永远长存;
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。
- 约书亚记 12:4 - 又有巴珊王噩。他是利乏音人所剩下的,住在亚斯他录和以得来。
- 约书亚记 12:5 - 他所管之地,是黑门山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和玛迦人的境界,并基列一半,直到希实本王西宏的境界。
- 约书亚记 12:6 - 这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的;耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人和玛拿西半支派的人为业。