逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 民擊敗 巴珊 王、戮其諸子及其眾民、一無所遺、遂得其地、
- 新标点和合本 - 于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
- 当代译本 - 于是,以色列人杀了噩及其儿子和人民,一个不留,并夺取了他的国土。
- 圣经新译本 - 于是,他们杀了噩和他的儿子,以及他的众民,没有留下一个,就占领了他的地。
- 中文标准译本 - 于是他们击杀了欧革和他的儿子们以及他的全军,没有给他留下一人存活,并且占有了他的领土。
- 现代标点和合本 - 于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
- 和合本(拼音版) - 于是,他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
- New International Version - So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
- New International Reader's Version - So the Israelites struck down Og and his sons. And they wiped out his whole army. They didn’t leave anyone alive. They took over his land for themselves.
- English Standard Version - So they defeated him and his sons and all his people, until he had no survivor left. And they possessed his land.
- New Living Translation - And Israel killed King Og, his sons, and all his subjects; not a single survivor remained. Then Israel occupied their land.
- The Message - So they attacked him, his sons, and all the people—there was not a single survivor. Israel took the land.
- Christian Standard Bible - So they struck him, his sons, and his whole army until no one was left, and they took possession of his land.
- New American Standard Bible - So they killed him and his sons and all his people, until there was no survivor left; and they took possession of his land.
- New King James Version - So they defeated him, his sons, and all his people, until there was no survivor left him; and they took possession of his land.
- Amplified Bible - So the sons of Israel killed Og and his sons and all his people, until there was no survivor left to him; and they took possession of his land.
- American Standard Version - So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
- King James Version - So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
- New English Translation - So they defeated Og, his sons, and all his people, until there were no survivors, and they possessed his land.
- World English Bible - So they struck him, with his sons and all his people, until there were no survivors; and they possessed his land.
- 新標點和合本 - 於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
- 當代譯本 - 於是,以色列人殺了噩及其兒子和人民,一個不留,並奪取了他的國土。
- 聖經新譯本 - 於是,他們殺了噩和他的兒子,以及他的眾民,沒有留下一個,就佔領了他的地。
- 呂振中譯本 - 於是 以色列 人 將 噩 和他的兒子們跟他的眾民擊殺了,連一個殘存的人都沒有給他剩下;就取得他的地。
- 中文標準譯本 - 於是他們擊殺了歐革和他的兒子們以及他的全軍,沒有給他留下一人存活,並且占有了他的領土。
- 現代標點和合本 - 於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
- 文理和合譯本 - 遂擊王、及其子其民、靡有孑遺、據有其地、
- 文理委辦譯本 - 於是擊王、戮其子、攻其民、靡有孑遺、盡得其地。
- Nueva Versión Internacional - Así fue como los israelitas mataron a Og, a sus hijos y a todo su ejército, hasta no dejar sobreviviente, y se apoderaron de su territorio.
- 현대인의 성경 - 그래서 이스라엘군은 옥과 그의 아들들과 그의 군대를 하나도 남김없이 다 죽이고 그 땅을 점령하였다.
- Новый Русский Перевод - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землей.
- Восточный перевод - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они убили его вместе с его сыновьями и всем войском, не оставив в живых никого, и завладели его землёй.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites le battirent, lui et ses fils et toute son armée, sans lui laisser aucun survivant, et ils prirent possession de son pays .
- リビングバイブル - そして、イスラエルは勝利を収めたのです。オグ王とその子らから部下に至るまですべて打ったので、バシャンもイスラエル人のものとなりました。
- Nova Versão Internacional - Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten töteten den König, seine Söhne und das ganze Heer. Sie ließen niemanden entkommen und nahmen das Land Baschan ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên giết Vua Óc, và các con vua, thần dân của vua, không để một ai sống sót, rồi chiếm đóng đất nước Ba-san.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลก็สังหารโอก บุตรหลาน และกองทัพทั้งหมดของเขา ไม่มีผู้รอดชีวิตแม้สักคนเดียว แล้วอิสราเอลก็เข้าครอบครองดินแดนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเขาทั้งหลายจึงฆ่าโอกและบรรดาบุตรของท่านและประชาชนทั้งปวง ไม่มีใครรอดชีวิตมาได้ แล้วเขาทั้งหลายก็เข้ายึดดินแดนนั้นไว้
交叉引用
- 約書亞記 13:12 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 之通國、 噩 為 利乏音 族所存者、此諸地之居民、俱為 摩西 所攻擊、所驅逐、
- 申命記 29:7 - 爾曹至於斯地、 希實本 王 西宏 、 巴珊 王 噩 、出而與我戰、我儕擊敗之、
- 申命記 29:8 - 且取其地、以給 流便 支派、 迦得 支派、及 瑪拿西 半支派、以為恆業、
- 申命記 3:3 - 於是主我之天主以 巴珊 王 噩 及其軍眾付於我手、我擊殺之、一無所遺、
- 申命記 3:4 - 當時我儕取其諸邑、共六十邑、無邑不為我所得、得 亞珥歌伯 全境、即 巴珊 王 噩 之國在 巴珊 者、
- 申命記 3:5 - 此諸邑俱有鞏固之高城、與門與楗、此外更取無城之鄉邑甚多、
- 申命記 3:6 - 我殲滅之、滅諸邑之民、男女以及嬰孩、如行於 希實本 王 西宏 然、
- 申命記 3:7 - 惟牲畜及諸邑之貨財、為我所得、
- 申命記 3:8 - 當時我自二 亞摩利 王手取 約但 東之地、自 亞嫩 溪至 黑門 山、
- 申命記 3:9 - 黑門 山 西頓 人稱之為 西連 、 亞摩利 人稱之為 示尼珥 、
- 申命記 3:10 - 我所取者、即平原諸邑、 基列 全地、 巴珊 全地、至 撒迦 與 以得來 、即 噩 王國內之諸邑在 巴珊 者、
- 申命記 3:11 - 利乏音 族所存者、惟 巴珊 王 噩 、其床 床或作棺 以鐵為之、今在 亞捫 人之 拉巴 邑、長九尺、廣四尺、俱以人之肘為度、
- 申命記 3:12 - 我儕當時既得斯地、我 摩西 遂以地予 流便 人 迦得 人、始自 亞嫩 溪濱之 亞羅珥 邑、又予之以 基列 山之半、及其所有之邑、
- 申命記 3:13 - 基列 餘地、及 巴珊 全地、即 噩 王之國、我以之予 瑪拿西 半支派、 亞珥歌伯 境、與 巴珊 全地、昔稱為 利乏音 地、
- 申命記 3:14 - 瑪拿西 後裔 睚珥 、得 亞珥歌伯 全境、至 基述 瑪迦 之交界、遂依己之名、稱此 巴珊 地、為 睚珥 諸村、 又作稱此地為巴珊哈倭特睚珥 至於今日、
- 申命記 3:15 - 基列 地我以之予 瑪吉 、
- 申命記 3:16 - 基列 之餘地、我以之予 流便 人 迦得 人、自 亞嫩 溪、以溪中為界、直至 亞捫 界之 雅博 溪、
- 申命記 3:17 - 亦予之以 亞拉巴 、沿 約但 河之地、從 基尼列 至 亞拉巴 之海、即鹽海、及 毘斯迦 山麓以東之地、
- 詩篇 135:10 - 攻擊多國、誅殺強大之君王、
- 詩篇 135:11 - 即 亞摩利 王 西宏 、 巴珊 王 噩 並滅 迦南 諸國、
- 詩篇 135:12 - 將其土地賞賜為業、即賞賜己民 以色列 為業、
- 詩篇 136:17 - 攻擊強大之君王、主之恩慈、永遠常存、
- 詩篇 136:18 - 誅殺有能之君王、主之恩慈、永遠常存、
- 詩篇 136:19 - 誅殺 亞摩利 王 西宏 、主之恩慈、永遠常存、
- 詩篇 136:20 - 誅殺 巴珊 王 噩 、主之恩慈、永遠常存、
- 詩篇 136:21 - 將其土地賞賜為業、主之恩慈、永遠常存、
- 羅馬書 8:37 - 然於此諸事、我儕賴愛我者、大獲全勝、
- 約書亞記 12:4 - 都 亞斯他錄 及 以得來 之 巴珊 王 噩 、為 利乏音 族 利乏音族或作偉人下同 所存者、
- 約書亞記 12:5 - 其原轄之地、即 黑門 山、 撒迦 與 巴珊 全地、至 基述 族 瑪迦 族之交界、及 基列 之半、至 希實本 王 西宏 國 之界、
- 約書亞記 12:6 - 此二王為主之僕 摩西 與 以色列 人所擊、主之僕 摩西 、以其地賜 流便 支派、 迦得 支派、及 瑪拿西 半支派為業、