逐节对照
- 當代譯本 - 於是,以色列人住在亞摩利境內。
- 新标点和合本 - 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,以色列人就住在亚摩利人的地。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,以色列人就住在亚摩利人的地。
- 当代译本 - 于是,以色列人住在亚摩利境内。
- 圣经新译本 - 这样,以色列人就住在亚摩利人的地。
- 中文标准译本 - 这样,以色列就住在亚摩利人之地。
- 现代标点和合本 - 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
- 和合本(拼音版) - 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
- New International Version - So Israel settled in the land of the Amorites.
- New International Reader's Version - So Israel settled in the land of the Amorites.
- English Standard Version - Thus Israel lived in the land of the Amorites.
- New Living Translation - So the people of Israel occupied the territory of the Amorites.
- The Message - Israel moved in and lived in Amorite country. Moses sent men to scout out Jazer. They captured its villages and drove away the Amorites who lived there.
- Christian Standard Bible - So Israel lived in the Amorites’ land.
- New American Standard Bible - So Israel lived in the land of the Amorites.
- New King James Version - Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
- Amplified Bible - Thus Israel settled in the land of the Amorites.
- American Standard Version - Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
- King James Version - Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
- New English Translation - So the Israelites lived in the land of the Amorites.
- World English Bible - Thus Israel lived in the land of the Amorites.
- 新標點和合本 - 這樣,以色列人就住在亞摩利人之地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,以色列人就住在亞摩利人的地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,以色列人就住在亞摩利人的地。
- 聖經新譯本 - 這樣,以色列人就住在亞摩利人的地。
- 呂振中譯本 - 這樣, 以色列 人 就住在 亞摩利 人之地了。
- 中文標準譯本 - 這樣,以色列就住在亞摩利人之地。
- 現代標點和合本 - 這樣,以色列人就住在亞摩利人之地。
- 文理和合譯本 - 於是以色列族、居亞摩利人之地、
- 文理委辦譯本 - 於是以色列族居亞摩哩人之地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 人居 亞摩利 地、
- Nueva Versión Internacional - Así fue como Israel se estableció en la tierra de los amorreos.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이스라엘 사람들은 아모리 사람의 땅에서 정착하게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Так Израиль поселился на земле аморреев.
- Восточный перевод - Так Исраил поселился на земле аморреев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Исраил поселился на земле аморреев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Исроил поселился на земле аморреев.
- La Bible du Semeur 2015 - Israël s’établit dans le pays des Amoréens.
- リビングバイブル - エモリ人の国にいる間に、モーセはヤゼルのあたりに偵察を送り込みました。よく調べてから攻めようとしたのです。そして、とうとう町々を占領し、エモリ人を追い出しました。
- Nova Versão Internacional - Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
- Hoffnung für alle - So wohnten die Israeliten nun in dem Gebiet, das vorher den Amoritern gehört hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi Ít-ra-ên còn đóng quân trong đất của người A-mô-rít,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอิสราเอลจึงตั้งถิ่นฐานในดินแดนของชาวอาโมไรต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น อิสราเอลจึงได้ตั้งรกรากอยู่ในแผ่นดินของชาวอาโมร์
交叉引用
- 約書亞記 12:1 - 以色列人在約旦河東岸殺死了兩個王,佔據了他們的領土:自亞嫩谷直到黑門山,包括東面的整個亞拉巴。
- 約書亞記 12:2 - 這兩個王一個是住在希實本的亞摩利王西宏。他統轄的地區從亞嫩谷旁的亞羅珥,包括山谷中部和基列的一半,直到亞捫人邊境的雅博河。
- 約書亞記 12:3 - 他的領土還包括約旦河谷東部:從加利利湖至亞拉巴海,也就是鹽海,到伯·耶施末,直到毗斯迦的山麓。
- 約書亞記 12:4 - 另一個王是巴珊王噩,他原是利乏音的遺民,住在亞斯她錄和以得來。
- 約書亞記 12:5 - 他所統轄的地區包括黑門山、撒迦、整個巴珊,直到基述人和瑪迦人的邊境,還包括基列的另一半,直到希實本王西宏的國界。
- 約書亞記 12:6 - 耶和華的僕人摩西帶領以色列人征服了這兩個王,並把他們的土地分給呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人作產業。
- 申命記 3:16 - 把從基列到亞嫩谷,以谷中央為界,遠至亞捫人的邊界雅博河地區,分給呂便支派和迦得支派。
- 申命記 3:17 - 我還把亞拉巴,就是以約旦河為界,從基尼烈直到東面毗斯迦山腳的亞拉巴海,即鹽海地區給了他們。
- 民數記 32:33 - 摩西就把亞摩利王西宏和巴珊王噩的國土及周圍的城邑,都給了迦得的子孫、呂便的子孫和約瑟兒子瑪拿西的半個支派。
- 民數記 32:34 - 迦得的子孫重建了底本、亞他錄、亞羅珥、
- 民數記 32:35 - 亞他錄·朔反、雅謝、約比哈、
- 民數記 32:36 - 伯·寧拉和伯·哈蘭,使之成為堅固的城池,並建了羊圈。
- 民數記 32:37 - 呂便的子孫重建了希實本、以利亞利、基列亭、
- 民數記 32:38 - 尼波、巴力·免和西比瑪。他們為重建的城邑起了新名字,如尼波和巴力·免。
- 民數記 32:39 - 瑪拿西之子瑪吉的子孫佔領了基列,趕走了那裡的亞摩利人。
- 民數記 32:40 - 摩西就把基列賜給瑪拿西的兒子瑪吉,他便住在那裡。
- 民數記 32:41 - 瑪拿西的子孫雅珥佔領了基列的村莊,將它們改名為哈倭特·雅珥。
- 民數記 32:42 - 挪巴佔領了基納及其周圍的村莊,就按自己的名字稱基納為挪巴。
- 約書亞記 13:8 - 瑪拿西半個支派和呂便、迦得兩支派已經得到耶和華的僕人摩西在約旦河東分給他們的產業:
- 約書亞記 13:9 - 從亞嫩谷旁的亞羅珥起,包括谷中的城,直到底本的整個米底巴平原,
- 約書亞記 13:10 - 以及希實本的亞摩利王西宏統治的各城,直到亞捫的邊境。
- 約書亞記 13:11 - 此外,還包括基列、基述人和瑪迦人的疆域、整個黑門山和直到撒迦的整個巴珊地,
- 約書亞記 13:12 - 以及巴珊王噩的國土。噩曾經在亞斯她錄和以得來做王,是僅存的利乏音人。摩西打敗了這些人,趕走了他們。