逐节对照
- リビングバイブル - 昔の詩人が歌っているとおりです。 「シホン王の都、ヘシュボンに来てみるがいい。 岩のように堅い都に。 王は炎のような勢いでモアブの町アルに攻め上り、 完全に滅ぼしてしまった。 アルノン川の高地にそびえるあのアルを。 気の毒なモアブ、ケモシュの神を拝む人たち。 とうとう最期が来たのだ。 息子は外国へ逃げ、 娘はエモリ人の王シホンに捕らえられた。 しかし、今やわれわれが彼らの子孫を滅ぼした。 ヘシュボンからディボンに至るまで、 メデバの近くのノファフまで。」
- 新标点和合本 - 所以那些作诗歌的说: “你们来到希实本; 愿西宏的城被修造,被建立。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以那些作诗歌的说: 你们到希实本来吧; 愿西宏的城被修造建立。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以那些作诗歌的说: 你们到希实本来吧; 愿西宏的城被修造建立。
- 当代译本 - 因此有人作诗说: “来希实本吧! 愿西宏的城被修建起来。
- 圣经新译本 - 因此诗人说: “你们来到希实本! 愿西宏的城被重建, 愿西宏的城坚立。
- 中文标准译本 - 因此那些唱歌谣的人说: “来希实本吧! 愿西宏的城被建造,得坚立!
- 现代标点和合本 - 所以那些作诗歌的说: “你们来到希实本, 愿西宏的城被修造,被建立!
- 和合本(拼音版) - 所以那些作诗歌的说: “你们来到希实本, 愿西宏的城被修造,被建立。
- New International Version - That is why the poets say: “Come to Heshbon and let it be rebuilt; let Sihon’s city be restored.
- New International Reader's Version - That’s why the poets say, “Come to Heshbon. Let it be built again. Let Sihon’s city be made as good as new.
- English Standard Version - Therefore the ballad singers say, “Come to Heshbon, let it be built; let the city of Sihon be established.
- New Living Translation - Therefore, the ancient poets wrote this about him: “Come to Heshbon and let it be rebuilt! Let the city of Sihon be restored.
- Christian Standard Bible - Therefore the poets say: Come to Heshbon, let it be rebuilt; let the city of Sihon be restored.
- New American Standard Bible - For that reason those who use proverbs say, “Come to Heshbon! Let it be built! So let the city of Sihon be established.
- New King James Version - Therefore those who speak in proverbs say: “Come to Heshbon, let it be built; Let the city of Sihon be repaired.
- Amplified Bible - That is why those who use proverbs say, “Come to Heshbon, Let the city of Sihon be built and established.
- American Standard Version - Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established:
- King James Version - Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
- New English Translation - That is why those who speak in proverbs say, “Come to Heshbon, let it be built. Let the city of Sihon be established!
- World English Bible - Therefore those who speak in proverbs say, “Come to Heshbon. Let the city of Sihon be built and established;
- 新標點和合本 - 所以那些作詩歌的說: 你們來到希實本; 願西宏的城被修造,被建立。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以那些作詩歌的說: 你們到希實本來吧; 願西宏的城被修造建立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以那些作詩歌的說: 你們到希實本來吧; 願西宏的城被修造建立。
- 當代譯本 - 因此有人作詩說: 「來希實本吧! 願西宏的城被修建起來。
- 聖經新譯本 - 因此詩人說: “你們來到希實本! 願西宏的城被重建, 願西宏的城堅立。
- 呂振中譯本 - 因此誦歌謠的說: 『你們來到 希實本 吧! 讓它被建造吧! 讓 西宏 的城重新被建立吧!
- 中文標準譯本 - 因此那些唱歌謠的人說: 「來希實本吧! 願西宏的城被建造,得堅立!
- 現代標點和合本 - 所以那些作詩歌的說: 「你們來到希實本, 願西宏的城被修造,被建立!
- 文理和合譯本 - 詩人詠之曰、希實本、爾其詣之、西宏邑、願建築之、
- 文理委辦譯本 - 詩人詠之曰、希實本可復建、西宏邑可重新、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故作歌者云、爾來至 希實本 、 西宏 之邑、被建被造、
- Nueva Versión Internacional - Por eso dicen los poetas: «Vengan a Hesbón, la ciudad de Sijón. ¡Reconstrúyanla! ¡Restáurenla!
- 현대인의 성경 - 그래서 시인들은 이렇게 노래하였다. “시혼왕의 수도, 헤스본으로 오너라. 시혼의 성을 굳게 세워라.
- Новый Русский Перевод - Вот почему сказители поют: «Идите в Хешбон – пусть будет отстроен; пусть встанет из праха город Сигона!
- Восточный перевод - Вот почему сказители поют: «Идите в Хешбон и отстройте его, пусть встанет из праха город Сигона!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему сказители поют: «Идите в Хешбон и отстройте его, пусть встанет из праха город Сигона!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему сказители поют: «Идите в Хешбон и отстройте его, пусть встанет из праха город Сигона!
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi les poètes chantent : Venez à Heshbôn ! Que la ville de Sihôn ╵soit rebâtie et consolidée !
- Nova Versão Internacional - É por isso que os poetas dizem: “Venham a Hesbom! Seja ela reconstruída; seja restaurada a cidade de Seom!
- Hoffnung für alle - Daher heißt es in einem Gedicht: »Kommt nach Heschbon, zur Stadt Sihons! Baut sie wieder auf, errichtet ihre Mauern neu!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, một thi sĩ đã viết: “Ta kéo đến Hết-bôn! Xây thành của Si-hôn!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้เหล่ากวีจึงขับขานว่า “เชิญมาเฮชโบน และสร้างมันขึ้นใหม่ มากู้นครของสิโหนเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นบรรดานักขับโคลงกลอนจึงกล่าวไว้ว่า “มาที่เฮชโบนเถิด มาสร้างเมืองขึ้นใหม่ ให้เมืองของสิโหนได้รับการฟื้นฟู
交叉引用