逐节对照
- 環球聖經譯本 - 以色列人奪取了這一切附屬城鎮。這樣,以色列人就住在亞摩利人各城,包括希實本及其一切附屬村鎮。
- 新标点和合本 - 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人夺取这里所有的城镇,就住在亚摩利人的城镇中,包括希实本和所属的一切乡镇 。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人夺取这里所有的城镇,就住在亚摩利人的城镇中,包括希实本和所属的一切乡镇 。
- 当代译本 - 以色列人攻占了亚摩利人的所有城邑,包括希实本及其周围的村庄,住在其中。
- 圣经新译本 - 以色列人夺取了这一切城,也住在亚摩利人的各城,就是希实本,与属于希实本的一切村庄。
- 中文标准译本 - 以色列夺取了那些城,就住在亚摩利人的所有城镇,包括希实本和它的所有村镇。
- 现代标点和合本 - 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
- 和合本(拼音版) - 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
- New International Version - Israel captured all the cities of the Amorites and occupied them, including Heshbon and all its surrounding settlements.
- New International Reader's Version - The Israelites captured all the cities of the Amorites. Then they settled down in them. They captured the city of Heshbon. They also captured all the settlements around it.
- English Standard Version - And Israel took all these cities, and Israel settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages.
- New Living Translation - So Israel captured all the towns of the Amorites and settled in them, including the city of Heshbon and its surrounding villages.
- Christian Standard Bible - Israel took all the cities and lived in all these Amorite cities, including Heshbon and all its surrounding villages.
- New American Standard Bible - Israel took all these cities, and Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all her villages.
- New King James Version - So Israel took all these cities, and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all its villages.
- Amplified Bible - Israel took all these cities, and settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all its towns.
- American Standard Version - And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the towns thereof.
- King James Version - And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.
- New English Translation - So Israel took all these cities; and Israel settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages.
- World English Bible - Israel took all these cities. Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages.
- 新標點和合本 - 以色列人奪取這一切的城邑,也住亞摩利人的城邑,就是希實本與希實本的一切鄉村。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人奪取這裏所有的城鎮,就住在亞摩利人的城鎮中,包括希實本和所屬的一切鄉鎮 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人奪取這裏所有的城鎮,就住在亞摩利人的城鎮中,包括希實本和所屬的一切鄉鎮 。
- 當代譯本 - 以色列人攻佔了亞摩利人的所有城邑,包括希實本及其周圍的村莊,住在其中。
- 聖經新譯本 - 以色列人奪取了這一切城,也住在亞摩利人的各城,就是希實本,與屬於希實本的一切村莊。
- 呂振中譯本 - 以色列 人 奪取了這一切城市; 以色列 人 也住在 亞摩利 人的一切城市、在 希實本 與 希實本 所有的廂鎮。
- 中文標準譯本 - 以色列奪取了那些城,就住在亞摩利人的所有城鎮,包括希實本和它的所有村鎮。
- 現代標點和合本 - 以色列人奪取這一切的城邑,也住亞摩利人的城邑,就是希實本與希實本的一切鄉村。
- 文理和合譯本 - 亞摩利人之邑希實本、及其鄉里、以色列族悉取之、居處其中、
- 文理委辦譯本 - 亞摩哩人之邑希實本、及其四周之鄉里、以色列族悉取之、居處其中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人取 亞摩利 人諸邑、居於其中、即 希實本 與其一切鄉里、
- Nueva Versión Internacional - Israel se apoderó de todas las ciudades amorreas y se estableció en ellas, incluso en Hesbón y en todas sus aldeas.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이스라엘 백성은 아모리 사람의 모든 성을 점령하고 헤스본과 그 주변 부락에 살았는데
- Новый Русский Перевод - Израиль захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
- Восточный перевод - Исраил захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
- La Bible du Semeur 2015 - Israël s’empara de toutes ces villes et occupa toutes les villes des Amoréens, y compris la cité de Heshbôn et les localités qui en dépendaient.
- リビングバイブル - こうしてイスラエルはエモリ人の国を占領し、そこに住みつきました。首都だったヘシュボンもイスラエル人のものになりました。シホン王は以前にモアブを治めていた王と戦って勝ち、アルノン川までの全土を占領していたのです。
- Nova Versão Internacional - Israel capturou todas as cidades dos amorreus e as ocupou, inclusive Hesbom e todos os seus povoados.
- Hoffnung für alle - Die Israeliten nahmen nach und nach alle Städte der Amoriter ein und ließen sich dort nieder, vor allem in Heschbon und den umliegenden Orten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên chiếm hết các thành, làng mạc của người A-mô-rít cho dân mình ở, kể cả thành Hết-bôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลได้ยึดครองเมืองทั้งหมดของชาวอาโมไรต์ รวมทั้งเฮชโบนและถิ่นที่อาศัยโดยรอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอลยึดเมืองเหล่านั้นไว้ได้ อิสราเอลได้ตั้งหลักแหล่งอยู่ในทุกเมืองที่เป็นของชาวอาโมร์ รวมถึงเมืองเฮชโบนและทุกหมู่บ้านโดยรอบ
- Thai KJV - และอิสราเอลยึดเมืองเหล่านี้ทั้งหมด และอิสราเอลเข้าตั้งอยู่ในบรรดาหัวเมืองของคนอาโมไรต์ ในเฮชโบน และตามชนบททั้งหมด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชาวอิสราเอลจึงยึดเอาเมืองเหล่านี้ไว้ทั้งหมด และชาวอิสราเอลก็เริ่มตั้งถิ่นฐานตามเมืองต่างๆของชาวอาโมไรต์ ในเมืองเฮชโบนและเมืองรอบๆ
- onav - وَامْتَلَكَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ كُلَّ مُدُنِ الأَمُورِيِّينَ، وَمِنْ جُمْلَتِهَا حَشْبُونُ وَضَوَاحِيهَا وَأَقَامُوا فِيهَا،
交叉引用
- 耶利米書 48:34 - “人們把希實本和以利亞利的哀聲傳到雅哈撒,從瑣珥傳到何羅念和三牛鎮;因為連寧林的河水也都乾涸。
- 以西結書 16:53 - “‘我要使她們復興,就是使所多瑪和她的女兒們,以及撒瑪利亞和她的女兒們復興,也使你在她們當中復興,
- 民數記 32:33 - 於是,摩西把亞摩利王西宏的王國和巴珊王俄革的王國—那片土地和境內的城市,以及那地周圍的城市,都給了迦得子孫、呂便子孫和約瑟兒子瑪拿西半個支派。
- 民數記 32:34 - 迦得子孫修築了迪本、亞塔羅、亞羅珥、
- 民數記 32:35 - 亞塔羅朔反、雅謝、約比哈、
- 民數記 32:36 - 寧拉莊、哈蘭莊為堅固的城市,又築了羊圈。
- 民數記 32:37 - 呂便子孫修築了希實本、以利亞利、基利坦、
- 民數記 32:38 - 尼波、巴力馬安(這兩個名字已經改了)、西比瑪;他們又為自己修築的城市起了別的名字。
- 民數記 32:39 - 瑪拿西兒子瑪吉的子孫去攻取了基列,剷除住在那裡的亞摩利人。
- 民數記 32:40 - 摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。
- 民數記 32:41 - 瑪拿西的兒子睚珥去攻取了亞摩利人的村莊,把這些村莊叫作睚珥村莊。
- 民數記 32:42 - 挪巴去攻取了基納及其附屬村鎮,就用自己的名字叫基納為挪巴。
- 民數記 21:31 - 這樣,以色列人就住在亞摩利人的土地上。
- 以西結書 16:49 - “‘這就是你妹妹所多瑪的罪行:她和她的女兒們驕傲自大,口糧豐足,平靜安逸,卻不曾幫助過貧苦窮困的人。
- 耶利米書 48:2 - 摩押的榮耀不復存在; 敵人在希實本設惡謀害她,說: ‘來吧!讓我們剪除她, 使她不再成國!’ 瑪得緬啊,你將是死寂一片; 刀劍要追趕你。
- 以賽亞書 15:4 - 希實本和以利亞利哀呼, 喊聲聞於雅哈撒, 故此摩押的武裝戰士大聲驚叫, 身心戰慄。
- 申命記 2:12 - 同樣,以前有何利人住在西珥,但以掃的子孫消滅了他們,佔領了他們的地,取代他們住在那裡,就像以色列在耶和華賜給他們作為產業的地上所做的一樣。)
- 以賽亞書 16:8 - 因為希實本的田地 和西比瑪的葡萄樹都已衰敗! 這些樹的上好葡萄 曾經醉倒了列國的君主, 直到雅謝,穿越荒野; 這些樹的枝子蔓延渡海。
- 以賽亞書 16:9 - 故此,我將為西比瑪的葡萄樹哭泣, 像雅謝人那樣哭泣。 希實本和以利亞利啊, 我要用我的眼淚浸透你, 因為你夏天收成的吶喊聲已經消失了。
- 阿摩司書 2:10 - 是我把你們從埃及地領上來, 領你們在荒野度過四十年, 使你們取得亞摩利人的地作為產業。
- 耶利米書 48:45 - “在希實本的蔭下,難民無助地站著; 因為有火從希實本發出, 有火焰從西宏中間冒起, 吞滅摩押的前額和喧嚷之人的頭頂。
- 雅歌 7:4 - 你的頸項如象牙塔。 你的眼像希實本的水池, 在巴特拉賓的城門旁邊。 你的鼻子如黎巴嫩高塔, 俯瞰著大馬士革。
- 以西結書 16:46 - 你的姐姐是撒瑪利亞,她和女兒們住在你的北面;你的妹妹是所多瑪,她和女兒們住在你的南面。