Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:25 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 以色列夺取了那些城,就住在亚摩利人的所有城镇,包括希实本和它的所有村落。
  • 新标点和合本 - 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人夺取这里所有的城镇,就住在亚摩利人的城镇中,包括希实本和所属的一切乡镇 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人夺取这里所有的城镇,就住在亚摩利人的城镇中,包括希实本和所属的一切乡镇 。
  • 当代译本 - 以色列人攻占了亚摩利人的所有城邑,包括希实本及其周围的村庄,住在其中。
  • 圣经新译本 - 以色列人夺取了这一切城,也住在亚摩利人的各城,就是希实本,与属于希实本的一切村庄。
  • 现代标点和合本 - 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
  • New International Version - Israel captured all the cities of the Amorites and occupied them, including Heshbon and all its surrounding settlements.
  • New International Reader's Version - The Israelites captured all the cities of the Amorites. Then they settled down in them. They captured the city of Heshbon. They also captured all the settlements around it.
  • English Standard Version - And Israel took all these cities, and Israel settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages.
  • New Living Translation - So Israel captured all the towns of the Amorites and settled in them, including the city of Heshbon and its surrounding villages.
  • Christian Standard Bible - Israel took all the cities and lived in all these Amorite cities, including Heshbon and all its surrounding villages.
  • New American Standard Bible - Israel took all these cities, and Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all her villages.
  • New King James Version - So Israel took all these cities, and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all its villages.
  • Amplified Bible - Israel took all these cities, and settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all its towns.
  • American Standard Version - And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the towns thereof.
  • King James Version - And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.
  • New English Translation - So Israel took all these cities; and Israel settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages.
  • World English Bible - Israel took all these cities. Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages.
  • 新標點和合本 - 以色列人奪取這一切的城邑,也住亞摩利人的城邑,就是希實本與希實本的一切鄉村。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人奪取這裏所有的城鎮,就住在亞摩利人的城鎮中,包括希實本和所屬的一切鄉鎮 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人奪取這裏所有的城鎮,就住在亞摩利人的城鎮中,包括希實本和所屬的一切鄉鎮 。
  • 當代譯本 - 以色列人攻佔了亞摩利人的所有城邑,包括希實本及其周圍的村莊,住在其中。
  • 聖經新譯本 - 以色列人奪取了這一切城,也住在亞摩利人的各城,就是希實本,與屬於希實本的一切村莊。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 奪取了這一切城市; 以色列 人 也住在 亞摩利 人的一切城市、在 希實本 與 希實本 所有的廂鎮。
  • 中文標準譯本 - 以色列奪取了那些城,就住在亞摩利人的所有城鎮,包括希實本和它的所有村落。
  • 現代標點和合本 - 以色列人奪取這一切的城邑,也住亞摩利人的城邑,就是希實本與希實本的一切鄉村。
  • 文理和合譯本 - 亞摩利人之邑希實本、及其鄉里、以色列族悉取之、居處其中、
  • 文理委辦譯本 - 亞摩哩人之邑希實本、及其四周之鄉里、以色列族悉取之、居處其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人取 亞摩利 人諸邑、居於其中、即 希實本 與其一切鄉里、
  • Nueva Versión Internacional - Israel se apoderó de todas las ciudades amorreas y se estableció en ellas, incluso en Hesbón y en todas sus aldeas.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이스라엘 백성은 아모리 사람의 모든 성을 점령하고 헤스본과 그 주변 부락에 살았는데
  • Новый Русский Перевод - Израиль захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
  • Восточный перевод - Исраил захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël s’empara de toutes ces villes et occupa toutes les villes des Amoréens, y compris la cité de Heshbôn et les localités qui en dépendaient.
  • リビングバイブル - こうしてイスラエルはエモリ人の国を占領し、そこに住みつきました。首都だったヘシュボンもイスラエル人のものになりました。シホン王は以前にモアブを治めていた王と戦って勝ち、アルノン川までの全土を占領していたのです。
  • Nova Versão Internacional - Israel capturou todas as cidades dos amorreus e as ocupou, inclusive Hesbom e todos os seus povoados.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten nahmen nach und nach alle Städte der Amoriter ein und ließen sich dort nieder, vor allem in Heschbon und den umliegenden Orten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên chiếm hết các thành, làng mạc của người A-mô-rít cho dân mình ở, kể cả thành Hết-bôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลได้ยึดครองเมืองทั้งหมดของชาวอาโมไรต์ รวมทั้งเฮชโบนและถิ่นที่อาศัยโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​ยึด​เมือง​เหล่า​นั้น​ไว้​ได้ อิสราเอล​ได้​ตั้ง​หลัก​แหล่ง​อยู่​ใน​ทุก​เมือง​ที่​เป็น​ของ​ชาว​อาโมร์ รวม​ถึง​เมือง​เฮชโบน​และ​ทุก​หมู่บ้าน​โดย​รอบ
交叉引用
  • 民数记 32:33 - 于是,摩西把亚摩利王西宏的王国和巴珊王欧革的王国,就是他们境内的土地连同城市,以及周围的土地和城市,都分给了迦得子孙和鲁本子孙,以及约瑟的儿子玛拿西半支派。
  • 民数记 32:34 - 迦得子孙就建造了迪本、亚塔罗、亚罗珥、
  • 民数记 32:35 - 亚他录-朔反、雅谢、约比哈、
  • 民数记 32:36 - 伯宁拉、伯哈兰,都是坚固的城,并建造了牲畜围栏。
  • 民数记 32:37 - 鲁本子孙建造了希实本、以利亚利、基列亭、
  • 民数记 32:38 - 尼波、巴力梅翁(这些名字是被改的)、西比玛。他们给所建造的城都起了别的名字。
  • 民数记 32:39 - 玛拿西的儿子玛吉的子孙往基列去,攻取那地,把那里的亚摩利人赶了出去。
  • 民数记 32:40 - 于是摩西把基列分给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 民数记 32:41 - 玛拿西的儿子睚珥也前去,攻取了亚摩利人的一些村镇,就称它们为睚珥镇。
  • 民数记 32:42 - 挪巴也前去,攻取了基纳和附属的乡镇,就以自己的名字称基纳为挪巴。
  • 民数记 21:31 - 这样,以色列就住在亚摩利人之地。
  • 以赛亚书 15:4 - 希实本和以利亚利哀鸣, 他们的声音远到雅哈兹也能听见。 因此摩押的士兵大声喊叫,心惊胆战。
  • 申命记 2:12 - 从前何利人也住在西珥,但以扫的子孙赶出他们,把他们从自己面前除灭了,然后取代他们住下来,就像以色列在耶和华赐给他们的产业之地上所做的那样。
  • 以赛亚书 16:8 - 因为希实本的田园、西比玛的葡萄树衰残了, 列国的君主打击了它上好的葡萄枝子—— 它的枝子曾伸到雅谢,漫展到旷野, 它的藤条曾蔓延越过了海。
  • 以赛亚书 16:9 - 故此,我要为西比玛的葡萄树哀哭, 如同为雅谢人哀哭。 希实本和以利亚利啊! 我要用我的眼泪浸透你们, 因为欢呼你夏天果实和你收成的声音都停息了 。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 以色列夺取了那些城,就住在亚摩利人的所有城镇,包括希实本和它的所有村落。
  • 新标点和合本 - 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人夺取这里所有的城镇,就住在亚摩利人的城镇中,包括希实本和所属的一切乡镇 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人夺取这里所有的城镇,就住在亚摩利人的城镇中,包括希实本和所属的一切乡镇 。
  • 当代译本 - 以色列人攻占了亚摩利人的所有城邑,包括希实本及其周围的村庄,住在其中。
  • 圣经新译本 - 以色列人夺取了这一切城,也住在亚摩利人的各城,就是希实本,与属于希实本的一切村庄。
  • 现代标点和合本 - 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。
  • New International Version - Israel captured all the cities of the Amorites and occupied them, including Heshbon and all its surrounding settlements.
  • New International Reader's Version - The Israelites captured all the cities of the Amorites. Then they settled down in them. They captured the city of Heshbon. They also captured all the settlements around it.
  • English Standard Version - And Israel took all these cities, and Israel settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages.
  • New Living Translation - So Israel captured all the towns of the Amorites and settled in them, including the city of Heshbon and its surrounding villages.
  • Christian Standard Bible - Israel took all the cities and lived in all these Amorite cities, including Heshbon and all its surrounding villages.
  • New American Standard Bible - Israel took all these cities, and Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all her villages.
  • New King James Version - So Israel took all these cities, and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all its villages.
  • Amplified Bible - Israel took all these cities, and settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon and in all its towns.
  • American Standard Version - And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the towns thereof.
  • King James Version - And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.
  • New English Translation - So Israel took all these cities; and Israel settled in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages.
  • World English Bible - Israel took all these cities. Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its villages.
  • 新標點和合本 - 以色列人奪取這一切的城邑,也住亞摩利人的城邑,就是希實本與希實本的一切鄉村。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人奪取這裏所有的城鎮,就住在亞摩利人的城鎮中,包括希實本和所屬的一切鄉鎮 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人奪取這裏所有的城鎮,就住在亞摩利人的城鎮中,包括希實本和所屬的一切鄉鎮 。
  • 當代譯本 - 以色列人攻佔了亞摩利人的所有城邑,包括希實本及其周圍的村莊,住在其中。
  • 聖經新譯本 - 以色列人奪取了這一切城,也住在亞摩利人的各城,就是希實本,與屬於希實本的一切村莊。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 奪取了這一切城市; 以色列 人 也住在 亞摩利 人的一切城市、在 希實本 與 希實本 所有的廂鎮。
  • 中文標準譯本 - 以色列奪取了那些城,就住在亞摩利人的所有城鎮,包括希實本和它的所有村落。
  • 現代標點和合本 - 以色列人奪取這一切的城邑,也住亞摩利人的城邑,就是希實本與希實本的一切鄉村。
  • 文理和合譯本 - 亞摩利人之邑希實本、及其鄉里、以色列族悉取之、居處其中、
  • 文理委辦譯本 - 亞摩哩人之邑希實本、及其四周之鄉里、以色列族悉取之、居處其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人取 亞摩利 人諸邑、居於其中、即 希實本 與其一切鄉里、
  • Nueva Versión Internacional - Israel se apoderó de todas las ciudades amorreas y se estableció en ellas, incluso en Hesbón y en todas sus aldeas.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이스라엘 백성은 아모리 사람의 모든 성을 점령하고 헤스본과 그 주변 부락에 살았는데
  • Новый Русский Перевод - Израиль захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
  • Восточный перевод - Исраил захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил захватил все города аморреев и занял их, включая Хешбон с окрестными поселениями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël s’empara de toutes ces villes et occupa toutes les villes des Amoréens, y compris la cité de Heshbôn et les localités qui en dépendaient.
  • リビングバイブル - こうしてイスラエルはエモリ人の国を占領し、そこに住みつきました。首都だったヘシュボンもイスラエル人のものになりました。シホン王は以前にモアブを治めていた王と戦って勝ち、アルノン川までの全土を占領していたのです。
  • Nova Versão Internacional - Israel capturou todas as cidades dos amorreus e as ocupou, inclusive Hesbom e todos os seus povoados.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten nahmen nach und nach alle Städte der Amoriter ein und ließen sich dort nieder, vor allem in Heschbon und den umliegenden Orten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên chiếm hết các thành, làng mạc của người A-mô-rít cho dân mình ở, kể cả thành Hết-bôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลได้ยึดครองเมืองทั้งหมดของชาวอาโมไรต์ รวมทั้งเฮชโบนและถิ่นที่อาศัยโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อิสราเอล​ยึด​เมือง​เหล่า​นั้น​ไว้​ได้ อิสราเอล​ได้​ตั้ง​หลัก​แหล่ง​อยู่​ใน​ทุก​เมือง​ที่​เป็น​ของ​ชาว​อาโมร์ รวม​ถึง​เมือง​เฮชโบน​และ​ทุก​หมู่บ้าน​โดย​รอบ
  • 民数记 32:33 - 于是,摩西把亚摩利王西宏的王国和巴珊王欧革的王国,就是他们境内的土地连同城市,以及周围的土地和城市,都分给了迦得子孙和鲁本子孙,以及约瑟的儿子玛拿西半支派。
  • 民数记 32:34 - 迦得子孙就建造了迪本、亚塔罗、亚罗珥、
  • 民数记 32:35 - 亚他录-朔反、雅谢、约比哈、
  • 民数记 32:36 - 伯宁拉、伯哈兰,都是坚固的城,并建造了牲畜围栏。
  • 民数记 32:37 - 鲁本子孙建造了希实本、以利亚利、基列亭、
  • 民数记 32:38 - 尼波、巴力梅翁(这些名字是被改的)、西比玛。他们给所建造的城都起了别的名字。
  • 民数记 32:39 - 玛拿西的儿子玛吉的子孙往基列去,攻取那地,把那里的亚摩利人赶了出去。
  • 民数记 32:40 - 于是摩西把基列分给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
  • 民数记 32:41 - 玛拿西的儿子睚珥也前去,攻取了亚摩利人的一些村镇,就称它们为睚珥镇。
  • 民数记 32:42 - 挪巴也前去,攻取了基纳和附属的乡镇,就以自己的名字称基纳为挪巴。
  • 民数记 21:31 - 这样,以色列就住在亚摩利人之地。
  • 以赛亚书 15:4 - 希实本和以利亚利哀鸣, 他们的声音远到雅哈兹也能听见。 因此摩押的士兵大声喊叫,心惊胆战。
  • 申命记 2:12 - 从前何利人也住在西珥,但以扫的子孙赶出他们,把他们从自己面前除灭了,然后取代他们住下来,就像以色列在耶和华赐给他们的产业之地上所做的那样。
  • 以赛亚书 16:8 - 因为希实本的田园、西比玛的葡萄树衰残了, 列国的君主打击了它上好的葡萄枝子—— 它的枝子曾伸到雅谢,漫展到旷野, 它的藤条曾蔓延越过了海。
  • 以赛亚书 16:9 - 故此,我要为西比玛的葡萄树哀哭, 如同为雅谢人哀哭。 希实本和以利亚利啊! 我要用我的眼泪浸透你们, 因为欢呼你夏天果实和你收成的声音都停息了 。
圣经
资源
计划
奉献