逐节对照
- 当代译本 - 以色列人派使者去见亚摩利王西宏,说:
- 新标点和合本 - 以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列差遣使者到亚摩利人的王西宏那里,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列差遣使者到亚摩利人的王西宏那里,说:
- 圣经新译本 - 以色列 人派使者去见亚摩利人的王西宏说:
- 中文标准译本 - 以色列派使者去见亚摩利王西宏,说:
- 现代标点和合本 - 以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说:
- 和合本(拼音版) - 以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说:
- New International Version - Israel sent messengers to say to Sihon king of the Amorites:
- New International Reader's Version - The Israelites sent messengers to speak to Sihon. He was the king of the Amorites. The messengers said to him,
- English Standard Version - Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
- New Living Translation - The Israelites sent ambassadors to King Sihon of the Amorites with this message:
- The Message - Israel sent emissaries to Sihon, king of the Amorites, saying, “Let us cross your land. We won’t trespass into your fields or drink water in your vineyards. We’ll keep to the main road, the King’s Road, until we’re through your land.”
- Christian Standard Bible - Israel sent messengers to say to King Sihon of the Amorites,
- New American Standard Bible - Then Israel sent messengers to Sihon, king of the Amorites, saying,
- New King James Version - Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
- Amplified Bible - Then Israel sent messengers to Sihon, king of the Amorites, saying,
- American Standard Version - And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
- King James Version - And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
- New English Translation - Then Israel sent messengers to King Sihon of the Amorites, saying,
- World English Bible - Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
- 新標點和合本 - 以色列人差遣使者去見亞摩利人的王西宏,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列差遣使者到亞摩利人的王西宏那裏,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列差遣使者到亞摩利人的王西宏那裏,說:
- 當代譯本 - 以色列人派使者去見亞摩利王西宏,說:
- 聖經新譯本 - 以色列 人派使者去見亞摩利人的王西宏說:
- 呂振中譯本 - 以色列 人 差遣使者去見 亞摩利 人的王 西宏 說:
- 中文標準譯本 - 以色列派使者去見亞摩利王西宏,說:
- 現代標點和合本 - 以色列人差遣使者去見亞摩利人的王西宏,說:
- 文理和合譯本 - 以色列族遣使詣亞摩利王西宏曰、
- 文理委辦譯本 - 以色列族遣使至亞摩哩王、西宏、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遣使往見 亞摩利 王 西宏 曰、
- Nueva Versión Internacional - Israel envió emisarios a Sijón, rey de los amorreos, con este mensaje:
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 여기서 아모리 왕 시혼에게 사람을 보내 이렇게 요청하였다.
- Новый Русский Перевод - Израиль послал вестников, чтобы сказать Сигону, царю аморреев:
- Восточный перевод - Исраил послал вестников, чтобы сказать Сигону, царю аморреев:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил послал вестников, чтобы сказать Сигону, царю аморреев:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил послал вестников, чтобы сказать Сигону, царю аморреев:
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites envoyèrent des émissaires à Sihôn, roi des Amoréens, pour lui demander
- リビングバイブル - イスラエルは、エモリ人の王シホンに使者を送りました。
- Nova Versão Internacional - Israel enviou mensageiros para dizer a Seom, rei dos amorreus:
- Hoffnung für alle - Die Israeliten sandten Boten zu Sihon, dem König der Amoriter, und baten ihn:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên sai sứ nói với vua A-mô-rít là Si-hôn rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลส่งทูตเข้าพบกษัตริย์สิโหนของชาวอาโมไรต์เพื่อแจ้งว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วอิสราเอลได้ให้พวกผู้ส่งข่าวบอกสิโหนกษัตริย์ของชาวอาโมร์ว่า
交叉引用
- 民数记 20:14 - 摩西从加低斯派使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人说,你知道我们遭遇的种种困难。
- 民数记 20:15 - 我们祖先到埃及寄居多年,我们世代受埃及人虐待。
- 民数记 20:16 - 但我们呼求耶和华,祂就垂听了我们的声音,差遣天使带我们出埃及。现在我们来到你边境的加低斯城,
- 民数记 20:17 - 求你容我们借道贵国。我们不会踏入田地和葡萄园,也不会喝井里的水,只走王的大路,不会偏离左右,直到走出贵国。”
- 民数记 20:18 - 以东王却说:“你们不可从我这里经过,否则我必兵戎相见。”
- 民数记 20:19 - 以色列人说:“我们只走大路,倘若我们和牲畜喝了你的水,我们会付钱。我们别无他求,只求步行穿过贵国。”
- 申命记 2:26 - “于是,我从基底莫旷野派使者去见希实本王西宏,提出和平的建议,说,
- 申命记 2:27 - ‘请允许我们从贵国经过,我们只走大路,不会偏离。
- 申命记 2:28 - 我们吃的喝的,都会花钱向你买,只求让我们步行经过,
- 士师记 11:19 - 以色列人派遣使者去见希实本的亚摩利王西宏,对他说,‘求让我们经过你的领土前往我们自己的土地。’
- 士师记 11:20 - 但西宏不信任以色列人,拒绝了他们的请求,并招聚全军驻扎在雅杂,攻打他们。
- 士师记 11:21 - 但以色列的上帝耶和华帮助以色列人战胜西宏和他的军队,占领了亚摩利人所有的土地,