Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:18 KLB
逐节对照
  • 新标点和合本 - 这井是首领和民中的尊贵人 用圭用杖所挖所掘的。” 以色列人从旷野往玛他拿去;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这井是领袖用权杖所挖, 是百姓中的贵族用手杖所掘。” 以色列人从旷野往玛他拿去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这井是领袖用权杖所挖, 是百姓中的贵族用手杖所掘。” 以色列人从旷野往玛他拿去,
  • 当代译本 - 它是首领挖的, 是民中的贵族掘的, 用令牌和权杖挖掘的。” 他们从旷野前往玛他拿,
  • 圣经新译本 - 这井是领袖挖掘的, 是民间的尊贵人, 用圭用杖挖掘的。” 以色列人从旷野到了玛他拿,
  • 中文标准译本 - 这井是首领们所挖的, 是民中的贵族用权杖、用手杖开凿的。” 然后,他们从旷野来到玛塔纳。
  • 现代标点和合本 - 这井是首领和民中的尊贵人 用圭用杖所挖所掘的。” 以色列人从旷野往玛他拿去,
  • 和合本(拼音版) - 这井是首领和民中的尊贵人 用圭、用杖所挖所掘的。” 以色列人从旷野往玛他拿去;
  • New International Version - about the well that the princes dug, that the nobles of the people sank— the nobles with scepters and staffs.” Then they went from the wilderness to Mattanah,
  • New International Reader's Version - Sing about the well the princes dug. Sing about the well the nobles of the people dug. All their rulers were holding their scepters and walking sticks.” Then the Israelites went from the desert to Mattanah.
  • English Standard Version - the well that the princes made, that the nobles of the people dug, with the scepter and with their staffs.” And from the wilderness they went on to Mattanah,
  • New Living Translation - Sing of this well, which princes dug, which great leaders hollowed out with their scepters and staffs.” Then the Israelites left the wilderness and proceeded on through Mattanah,
  • Christian Standard Bible - The princes dug the well; the nobles of the people hollowed it out with a scepter and with their staffs. They went from the wilderness to Mattanah,
  • New American Standard Bible - The well, which the leaders dug, Which the nobles of the people hollowed out, With the scepter and with their staffs.” And from the wilderness they continued to Mattanah,
  • New King James Version - The well the leaders sank, Dug by the nation’s nobles, By the lawgiver, with their staves.” And from the wilderness they went to Mattanah,
  • Amplified Bible - The well which the leaders dug, Which the nobles of the people hollowed out With the scepter and with their staffs.” And from the wilderness Israel journeyed to Mattanah,
  • American Standard Version - The well, which the princes digged, Which the nobles of the people delved, With the sceptre, and with their staves. And from the wilderness they journeyed to Mattanah;
  • King James Version - The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:
  • New English Translation - The well which the princes dug, which the leaders of the people opened with their scepters and their staffs.” And from the wilderness they traveled to Mattanah;
  • World English Bible - the well, which the princes dug, which the nobles of the people dug, with the scepter, and with their poles.” From the wilderness they traveled to Mattanah;
  • 新標點和合本 - 這井是首領和民中的尊貴人 用圭用杖所挖所掘的。 以色列人從曠野往瑪他拿去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這井是領袖用權杖所挖, 是百姓中的貴族用手杖所掘。」 以色列人從曠野往瑪他拿去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這井是領袖用權杖所挖, 是百姓中的貴族用手杖所掘。」 以色列人從曠野往瑪他拿去,
  • 當代譯本 - 它是首領挖的, 是民中的貴族掘的, 用令牌和權杖挖掘的。」 他們從曠野前往瑪他拿,
  • 聖經新譯本 - 這井是領袖挖掘的, 是民間的尊貴人, 用圭用杖挖掘的。” 以色列人從曠野到了瑪他拿,
  • 呂振中譯本 - 這井是首領們所挖的, 是民間的領袖 用指揮棍用扶杖 所開掘的。』 以色列 人 又從曠野到了 瑪他拿 ,
  • 中文標準譯本 - 這井是首領們所挖的, 是民中的貴族用權杖、用手杖開鑿的。」 然後,他們從曠野來到瑪塔納。
  • 現代標點和合本 - 這井是首領和民中的尊貴人 用圭用杖所挖所掘的。」 以色列人從曠野往瑪他拿去,
  • 文理和合譯本 - 惟此井兮、牧伯鑿之、民之長者、以梃以杖掘之、
  • 文理委辦譯本 - 長者民牧、以杖以圭、掘之鑿之。以色列族離彼野、往馬大拿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是井牧伯鑿之、民長掘之、以珪以杖、 以色列 人離曠野至 瑪他拿 、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pozo que el gobernante cavó con su cetro y que el noble abrió con su vara!» Desde el desierto se dirigieron a Matana;
  • Новый Русский Перевод - о колодце, что выкопали вожди, вырыла знать народа скипетрами и жезлами». Они пошли из пустыни в Маттану,
  • Восточный перевод - о колодце, что выкопали вожди, вырыла знать народа скипетрами и жезлами». Они пошли из пустыни в Маттану,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о колодце, что выкопали вожди, вырыла знать народа скипетрами и жезлами». Они пошли из пустыни в Маттану,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - о колодце, что выкопали вожди, вырыла знать народа скипетрами и жезлами». Они пошли из пустыни в Маттану,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le puits ╵qui fut creusé par des princes, celui que les grands du peuple ╵ont foré avec leur sceptre , ╵avec leurs cannes. De Beer, ils se rendirent successivement à Mattana,
  • Nova Versão Internacional - a respeito do poço que os líderes cavaram, que os nobres abriram com cetros e cajados”. Então saíram do deserto para Mataná,
  • Hoffnung für alle - Fürsten haben dich gegraben, Herrscher haben hier mit dem Zepter in der Hand dich gebohrt durch Stein und Sand.« Von Beer in der Wüste ging es weiter nach Mattana.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giếng vua khơi bằng cây phủ việt, quý tộc đào với gậy nơi tay.” Rồi họ ra khỏi hoang mạc, đi đến Ma-tha-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ่อซึ่งบรรดาผู้นำได้ขุดขึ้น ฝีมือเจาะของเหล่าเจ้านาย ด้วยคทาและไม้เท้าของท่านเหล่านั้น” แล้วพวกเขาก็ออกจากถิ่นกันดารเดินทางไปมัทธานาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่อง​บ่อ​น้ำ​ที่​บรรดา​เจ้า​นาย​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ขุด​ขึ้น ที่​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ประชาชน​เจาะ ด้วย​คทา​และ​ไม้เท้า​ของ​พวก​เขา” และ​พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​ถิ่น​ทุรกันดาร​ไป​ยัง​มัทธานาห์
交叉引用
  • 요한복음 1:17 - 율법은 모세를 통해 주신 것이지만 은혜와 진리는 예수 그리스도를 통해 왔다.
  • 역대하 17:7 - 여호사밧은 왕이 된 지 3년에 전국적으로 대대적인 종교 교육을 실시하였다. 그는 이 일을 위해서 유다의 모든 성에 고위층 관리들을 교사로 파견했는데 그들은 벤 – 하일, 오바댜, 스가랴, 느다넬, 미가야였다.
  • 역대하 17:8 - 그는 또 레위 사람 스마야, 느다냐, 스바댜, 아사헬, 스미라못, 여호나단, 아도니야, 도비야, 도바도니야, 그리고 제사장 엘리사마와 여호람도 그들과 함께 보냈다.
  • 역대하 17:9 - 이들은 여호와의 율법책을 가지고 유다의 모든 성을 순회하면서 백성들을 가르쳤다.
  • 신명기 5:31 - 그러고 나서 너는 이 곳으로 돌아와 내 곁에 있거라. 내가 모든 명령과 법과 규정을 너에게 말해 주겠다. 너는 그것을 백성들에게 가르쳐서 내가 그들에게 줄 땅에서 그것을 지키게 하라.’
  • 신명기 33:4 - 내가 전한 율법은 우리 민족의 소중한 유산이다.
  • 디모데전서 6:17 - 그대는 이 세상의 부자들에게 교만하거나 곧 없어질 재물에 희망을 두지 말고 오직 하나님께 희망을 두라고 가르치시오. 하나님은 우리에게 모든 것을 넘치게 주셔서 누리게 하십니다.
  • 디모데전서 6:18 - 그리고 그들에게 선을 행하고 선한 일에 부요하며 나눠 주기를 좋아하고 남의 어려움을 깊이 동정하는 사람이 되라고 가르치시오.
  • 이사야 33:22 - 여호와는 우리의 재판장이시며 우리에게 율법을 주신 분이시요 우리의 왕이시므로 우리를 구원하실 것이다.
  • 느헤미야 3:1 - 그때 대제사장 엘리아십이 그의 동료 제사장들과 함께 먼저 양문을 세워 봉헌하고 문짝을 달았다. 그런 다음 그들은 함메아 망대와 하나넬 망대까지 성벽을 쌓아 봉헌하였다.
  • 느헤미야 3:5 - 그 다음 부분은 드고아 사람들이 건축하였는데 그들의 지도자들은 노동을 하지 않았다.
  • 야고보서 4:12 - 입법자와 재판장은 구원하기도 하시고 멸망시키기도 하시는 하나님 한 분밖에 없습니다. 도대체 여러분이 누군데 이웃을 판단합니까?
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 这井是首领和民中的尊贵人 用圭用杖所挖所掘的。” 以色列人从旷野往玛他拿去;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这井是领袖用权杖所挖, 是百姓中的贵族用手杖所掘。” 以色列人从旷野往玛他拿去,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这井是领袖用权杖所挖, 是百姓中的贵族用手杖所掘。” 以色列人从旷野往玛他拿去,
  • 当代译本 - 它是首领挖的, 是民中的贵族掘的, 用令牌和权杖挖掘的。” 他们从旷野前往玛他拿,
  • 圣经新译本 - 这井是领袖挖掘的, 是民间的尊贵人, 用圭用杖挖掘的。” 以色列人从旷野到了玛他拿,
  • 中文标准译本 - 这井是首领们所挖的, 是民中的贵族用权杖、用手杖开凿的。” 然后,他们从旷野来到玛塔纳。
  • 现代标点和合本 - 这井是首领和民中的尊贵人 用圭用杖所挖所掘的。” 以色列人从旷野往玛他拿去,
  • 和合本(拼音版) - 这井是首领和民中的尊贵人 用圭、用杖所挖所掘的。” 以色列人从旷野往玛他拿去;
  • New International Version - about the well that the princes dug, that the nobles of the people sank— the nobles with scepters and staffs.” Then they went from the wilderness to Mattanah,
  • New International Reader's Version - Sing about the well the princes dug. Sing about the well the nobles of the people dug. All their rulers were holding their scepters and walking sticks.” Then the Israelites went from the desert to Mattanah.
  • English Standard Version - the well that the princes made, that the nobles of the people dug, with the scepter and with their staffs.” And from the wilderness they went on to Mattanah,
  • New Living Translation - Sing of this well, which princes dug, which great leaders hollowed out with their scepters and staffs.” Then the Israelites left the wilderness and proceeded on through Mattanah,
  • Christian Standard Bible - The princes dug the well; the nobles of the people hollowed it out with a scepter and with their staffs. They went from the wilderness to Mattanah,
  • New American Standard Bible - The well, which the leaders dug, Which the nobles of the people hollowed out, With the scepter and with their staffs.” And from the wilderness they continued to Mattanah,
  • New King James Version - The well the leaders sank, Dug by the nation’s nobles, By the lawgiver, with their staves.” And from the wilderness they went to Mattanah,
  • Amplified Bible - The well which the leaders dug, Which the nobles of the people hollowed out With the scepter and with their staffs.” And from the wilderness Israel journeyed to Mattanah,
  • American Standard Version - The well, which the princes digged, Which the nobles of the people delved, With the sceptre, and with their staves. And from the wilderness they journeyed to Mattanah;
  • King James Version - The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:
  • New English Translation - The well which the princes dug, which the leaders of the people opened with their scepters and their staffs.” And from the wilderness they traveled to Mattanah;
  • World English Bible - the well, which the princes dug, which the nobles of the people dug, with the scepter, and with their poles.” From the wilderness they traveled to Mattanah;
  • 新標點和合本 - 這井是首領和民中的尊貴人 用圭用杖所挖所掘的。 以色列人從曠野往瑪他拿去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這井是領袖用權杖所挖, 是百姓中的貴族用手杖所掘。」 以色列人從曠野往瑪他拿去,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這井是領袖用權杖所挖, 是百姓中的貴族用手杖所掘。」 以色列人從曠野往瑪他拿去,
  • 當代譯本 - 它是首領挖的, 是民中的貴族掘的, 用令牌和權杖挖掘的。」 他們從曠野前往瑪他拿,
  • 聖經新譯本 - 這井是領袖挖掘的, 是民間的尊貴人, 用圭用杖挖掘的。” 以色列人從曠野到了瑪他拿,
  • 呂振中譯本 - 這井是首領們所挖的, 是民間的領袖 用指揮棍用扶杖 所開掘的。』 以色列 人 又從曠野到了 瑪他拿 ,
  • 中文標準譯本 - 這井是首領們所挖的, 是民中的貴族用權杖、用手杖開鑿的。」 然後,他們從曠野來到瑪塔納。
  • 現代標點和合本 - 這井是首領和民中的尊貴人 用圭用杖所挖所掘的。」 以色列人從曠野往瑪他拿去,
  • 文理和合譯本 - 惟此井兮、牧伯鑿之、民之長者、以梃以杖掘之、
  • 文理委辦譯本 - 長者民牧、以杖以圭、掘之鑿之。以色列族離彼野、往馬大拿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是井牧伯鑿之、民長掘之、以珪以杖、 以色列 人離曠野至 瑪他拿 、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Pozo que el gobernante cavó con su cetro y que el noble abrió con su vara!» Desde el desierto se dirigieron a Matana;
  • Новый Русский Перевод - о колодце, что выкопали вожди, вырыла знать народа скипетрами и жезлами». Они пошли из пустыни в Маттану,
  • Восточный перевод - о колодце, что выкопали вожди, вырыла знать народа скипетрами и жезлами». Они пошли из пустыни в Маттану,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - о колодце, что выкопали вожди, вырыла знать народа скипетрами и жезлами». Они пошли из пустыни в Маттану,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - о колодце, что выкопали вожди, вырыла знать народа скипетрами и жезлами». Они пошли из пустыни в Маттану,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici le puits ╵qui fut creusé par des princes, celui que les grands du peuple ╵ont foré avec leur sceptre , ╵avec leurs cannes. De Beer, ils se rendirent successivement à Mattana,
  • Nova Versão Internacional - a respeito do poço que os líderes cavaram, que os nobres abriram com cetros e cajados”. Então saíram do deserto para Mataná,
  • Hoffnung für alle - Fürsten haben dich gegraben, Herrscher haben hier mit dem Zepter in der Hand dich gebohrt durch Stein und Sand.« Von Beer in der Wüste ging es weiter nach Mattana.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giếng vua khơi bằng cây phủ việt, quý tộc đào với gậy nơi tay.” Rồi họ ra khỏi hoang mạc, đi đến Ma-tha-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ่อซึ่งบรรดาผู้นำได้ขุดขึ้น ฝีมือเจาะของเหล่าเจ้านาย ด้วยคทาและไม้เท้าของท่านเหล่านั้น” แล้วพวกเขาก็ออกจากถิ่นกันดารเดินทางไปมัทธานาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่อง​บ่อ​น้ำ​ที่​บรรดา​เจ้า​นาย​ชั้น​ผู้​ใหญ่​ขุด​ขึ้น ที่​บรรดา​ผู้​นำ​ของ​ประชาชน​เจาะ ด้วย​คทา​และ​ไม้เท้า​ของ​พวก​เขา” และ​พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​ถิ่น​ทุรกันดาร​ไป​ยัง​มัทธานาห์
  • 요한복음 1:17 - 율법은 모세를 통해 주신 것이지만 은혜와 진리는 예수 그리스도를 통해 왔다.
  • 역대하 17:7 - 여호사밧은 왕이 된 지 3년에 전국적으로 대대적인 종교 교육을 실시하였다. 그는 이 일을 위해서 유다의 모든 성에 고위층 관리들을 교사로 파견했는데 그들은 벤 – 하일, 오바댜, 스가랴, 느다넬, 미가야였다.
  • 역대하 17:8 - 그는 또 레위 사람 스마야, 느다냐, 스바댜, 아사헬, 스미라못, 여호나단, 아도니야, 도비야, 도바도니야, 그리고 제사장 엘리사마와 여호람도 그들과 함께 보냈다.
  • 역대하 17:9 - 이들은 여호와의 율법책을 가지고 유다의 모든 성을 순회하면서 백성들을 가르쳤다.
  • 신명기 5:31 - 그러고 나서 너는 이 곳으로 돌아와 내 곁에 있거라. 내가 모든 명령과 법과 규정을 너에게 말해 주겠다. 너는 그것을 백성들에게 가르쳐서 내가 그들에게 줄 땅에서 그것을 지키게 하라.’
  • 신명기 33:4 - 내가 전한 율법은 우리 민족의 소중한 유산이다.
  • 디모데전서 6:17 - 그대는 이 세상의 부자들에게 교만하거나 곧 없어질 재물에 희망을 두지 말고 오직 하나님께 희망을 두라고 가르치시오. 하나님은 우리에게 모든 것을 넘치게 주셔서 누리게 하십니다.
  • 디모데전서 6:18 - 그리고 그들에게 선을 행하고 선한 일에 부요하며 나눠 주기를 좋아하고 남의 어려움을 깊이 동정하는 사람이 되라고 가르치시오.
  • 이사야 33:22 - 여호와는 우리의 재판장이시며 우리에게 율법을 주신 분이시요 우리의 왕이시므로 우리를 구원하실 것이다.
  • 느헤미야 3:1 - 그때 대제사장 엘리아십이 그의 동료 제사장들과 함께 먼저 양문을 세워 봉헌하고 문짝을 달았다. 그런 다음 그들은 함메아 망대와 하나넬 망대까지 성벽을 쌓아 봉헌하였다.
  • 느헤미야 3:5 - 그 다음 부분은 드고아 사람들이 건축하였는데 그들의 지도자들은 노동을 하지 않았다.
  • 야고보서 4:12 - 입법자와 재판장은 구원하기도 하시고 멸망시키기도 하시는 하나님 한 분밖에 없습니다. 도대체 여러분이 누군데 이웃을 판단합니까?
圣经
资源
计划
奉献