逐节对照
- 圣经新译本 - 以及河谷的斜坡, 这斜坡伸展到亚珥城的地方, 就是靠近摩押边境的。”
- 新标点和合本 - 并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以及亚珥地区众河床的斜坡, 都靠近摩押的边境。”
- 和合本2010(神版-简体) - 以及亚珥地区众河床的斜坡, 都靠近摩押的边境。”
- 当代译本 - 以及靠近摩押边界并延伸到亚珥城的河谷的斜坡。”
- 中文标准译本 - 以及往亚珥居住地延伸的溪谷斜坡, 都紧靠摩押的边界。”
- 现代标点和合本 - 并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。”
- 和合本(拼音版) - 并向亚珥城众谷的下坡,是靠近摩押的境界。”
- New International Version - and the slopes of the ravines that lead to the settlement of Ar and lie along the border of Moab.”
- New International Reader's Version - and the slopes of the valleys. They lead to the settlement called Ar. They lie along the border of Moab.”
- English Standard Version - and the slope of the valleys that extends to the seat of Ar, and leans to the border of Moab.”
- New Living Translation - and the ravines that extend as far as the settlement of Ar on the border of Moab.”
- Christian Standard Bible - even the slopes of the ravines that extend to the site of Ar and lie along the border of Moab.
- New American Standard Bible - And the slope of the wadis That extends to the site of Ar, And leans to the border of Moab.”
- New King James Version - And the slope of the brooks That reaches to the dwelling of Ar, And lies on the border of Moab.”
- Amplified Bible - And the slope of the wadis That stretches toward the site of Ar And leans to the border of Moab.”
- American Standard Version - And the slope of the valleys That inclineth toward the dwelling of Ar, And leaneth upon the border of Moab.
- King James Version - And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.
- New English Translation - and the slope of the valleys that extends to the dwelling of Ar, and falls off at the border of Moab.”
- World English Bible - the slope of the valleys that incline toward the dwelling of Ar, leans on the border of Moab.”
- 新標點和合本 - 並向亞珥城眾谷的下坡,是靠近摩押的境界。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及亞珥地區眾河床的斜坡, 都靠近摩押的邊境。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 以及亞珥地區眾河床的斜坡, 都靠近摩押的邊境。」
- 當代譯本 - 以及靠近摩押邊界並延伸到亞珥城的河谷的斜坡。」
- 聖經新譯本 - 以及河谷的斜坡, 這斜坡伸展到亞珥城的地方, 就是靠近摩押邊境的。”
- 呂振中譯本 - 以及眾谿谷的下坡、 就是伸展到 亞珥 居住之地, 靠近 摩押 邊界的。』
- 中文標準譯本 - 以及往亞珥居住地延伸的溪谷斜坡, 都緊靠摩押的邊界。」
- 現代標點和合本 - 並向亞珥城眾谷的下坡,是靠近摩押的境界。」
- 文理和合譯本 - 諸谷之地勢、斜趨亞珥鄉、附近摩押界、
- 文理委辦譯本 - 諸水滙聚、流至亞耳宅、近摩押界。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸溪之水流至 亞珥 邑、近 摩押 界、
- Nueva Versión Internacional - La ladera de los valles que se extienden hasta la región de Ar y la frontera de Moab».
- Новый Русский Перевод - «Вагеб в Суфе и притоки Арнона, и склоны ущелий, что тянутся к местности Ар и лежат вдоль границ Моава» .
- Восточный перевод - «…Вахеб в Суфе и притоки Арнона, и склоны ущелий, что тянутся к местности Ар и лежат вдоль границ Моава».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «…Вахеб в Суфе и притоки Арнона, и склоны ущелий, что тянутся к местности Ар и лежат вдоль границ Моава».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «…Вахеб в Суфе и притоки Арнона, и склоны ущелий, что тянутся к местности Ар и лежат вдоль границ Моава».
- La Bible du Semeur 2015 - avec ses gorges qui descendent vers la ville d’Ar et touche au territoire de Moab.
- リビングバイブル - モアブとエモリの国境を流れている、と記されています。
- Nova Versão Internacional - e as ravinas dos vales que se estendem até a cidade de Ar e chegam até a fronteira de Moabe”.
- Hoffnung für alle - die Wasser, die an Moabs Grenze zur Stadt Ar hinunterfließen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - chạy dài đến đất A-rơ và biên giới Mô-áp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และลาดเขาของลำห้วย ซึ่งนำไปสู่ที่ตั้งของเมืองอาร์ เลียบไปตามเขตแดนของโมอับ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเนินในหุบเขาที่ยื่นล้ำเข้าไปในเมืองอาร์ และพาดยาวไปจรดชายแดนโมอับ”
交叉引用
- 以赛亚书 15:1 - 关于摩押的默示: 一夜之间,摩押的亚珥受到蹂躏,就灭亡了! 一夜之间,摩押的基珥受到蹂躏,也灭亡了!
- 申命记 2:29 - 好像住在西珥的以扫子孙,和住在亚珥的摩押人待我一样,等我过约旦河,进到耶和华我们的 神赐给我们的地去。’
- 民数记 21:28 - 因为有火从希实本发出, 有火焰从西宏的城冒出, 吞灭了摩押的亚珥, 烧毁了亚嫩河的高冈(按照《马索拉文本》,“烧毁了亚嫩河的高冈”作“亚嫩河的高冈上的业主”﹔现参照《七十士译本》翻译)。
- 申命记 2:9 - 耶和华对我说:‘你不可敌视摩押人,也不可与他们争战;他们的地我不赐给你作产业,因为我已经把亚珥赐给了罗得的子孙作产业。
- 申命记 2:18 - ‘你今天要经过摩押的境界亚珥;