Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:12 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 又從那裡起行,紮營在撒烈溪谷。
  • 新标点和合本 - 从那里起行,安营在撒烈谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又从那里起行,安营在撒烈谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又从那里起行,安营在撒烈谷。
  • 当代译本 - 又从那里前行,走到撒烈谷安营;
  • 圣经新译本 - 他们又从那里起行,在撒烈谷安营。
  • 中文标准译本 - 又从那里起行,扎营在撒烈溪谷。
  • 现代标点和合本 - 从那里起行,安营在撒烈谷。
  • 和合本(拼音版) - 从那里起行,安营在撒烈谷。
  • New International Version - From there they moved on and camped in the Zered Valley.
  • New International Reader's Version - From there they moved on. They camped in the Zered Valley.
  • English Standard Version - From there they set out and camped in the Valley of Zered.
  • New Living Translation - From there they traveled to the valley of Zered Brook and set up camp.
  • Christian Standard Bible - From there they went and camped at Zered Valley.
  • New American Standard Bible - From there they set out and camped in Wadi Zered.
  • New King James Version - From there they moved and camped in the Valley of Zered.
  • Amplified Bible - From there they set out and camped in the Wadi Zered.
  • American Standard Version - From thence they journeyed, and encamped in the valley of Zered.
  • King James Version - From thence they removed, and pitched in the valley of Zered.
  • New English Translation - From there they moved on and camped in the valley of Zered.
  • World English Bible - From there they traveled, and encamped in the valley of Zered.
  • 新標點和合本 - 從那裏起行,安營在撒烈谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從那裏起行,安營在撒烈谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又從那裏起行,安營在撒烈谷。
  • 當代譯本 - 又從那裡前行,走到撒烈谷安營;
  • 聖經新譯本 - 他們又從那裡起行,在撒烈谷安營。
  • 呂振中譯本 - 他們從那裏往前行,在 撒烈 谿谷紮營。
  • 現代標點和合本 - 從那裡起行,安營在撒烈谷。
  • 文理和合譯本 - 由此而往、建營於撒烈谷、
  • 文理委辦譯本 - 由彼而往、張幕於撒烈谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自彼而往、列營於 撒烈 溪旁、
  • Nueva Versión Internacional - De allí partieron y acamparon en el valle de Zéred.
  • 현대인의 성경 - 또 거기서 출발하여 세렛 골짜기로 가서 진을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Оттуда они двинулись дальше и остановились в долине Заред.
  • Восточный перевод - Оттуда они двинулись дальше и остановились в долине Заред.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оттуда они двинулись дальше и остановились в долине Заред.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оттуда они двинулись дальше и остановились в долине Заред.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, ils transportèrent leur camp dans la vallée de Zéred,
  • リビングバイブル - ゼレデの谷へと進み、そこに野営しました。
  • Nova Versão Internacional - Dali partiram e acamparam no vale de Zerede.
  • Hoffnung für alle - Danach machten sie am Seredbach Halt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó ra đi, họ cắm trại tại thung lũng Xê-rết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเดินทางต่อจากที่นั่น และมาตั้งค่ายพักที่หุบเขาเศเรด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​จาก​นั้น​พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​ไป และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​ลุ่ม​น้ำ​เศเรด
交叉引用
  • 申命記 2:13 - 「現在你們起身,越過撒烈溪谷。」我們就越過了撒烈溪谷;
  • 申命記 2:14 - 從離開加低斯-巴尼亞,到我們越過撒烈溪谷,有三十八年的時間,直到那整個世代的戰士都從營中滅盡了,正如耶和華向他們所起的誓。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 又從那裡起行,紮營在撒烈溪谷。
  • 新标点和合本 - 从那里起行,安营在撒烈谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又从那里起行,安营在撒烈谷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又从那里起行,安营在撒烈谷。
  • 当代译本 - 又从那里前行,走到撒烈谷安营;
  • 圣经新译本 - 他们又从那里起行,在撒烈谷安营。
  • 中文标准译本 - 又从那里起行,扎营在撒烈溪谷。
  • 现代标点和合本 - 从那里起行,安营在撒烈谷。
  • 和合本(拼音版) - 从那里起行,安营在撒烈谷。
  • New International Version - From there they moved on and camped in the Zered Valley.
  • New International Reader's Version - From there they moved on. They camped in the Zered Valley.
  • English Standard Version - From there they set out and camped in the Valley of Zered.
  • New Living Translation - From there they traveled to the valley of Zered Brook and set up camp.
  • Christian Standard Bible - From there they went and camped at Zered Valley.
  • New American Standard Bible - From there they set out and camped in Wadi Zered.
  • New King James Version - From there they moved and camped in the Valley of Zered.
  • Amplified Bible - From there they set out and camped in the Wadi Zered.
  • American Standard Version - From thence they journeyed, and encamped in the valley of Zered.
  • King James Version - From thence they removed, and pitched in the valley of Zered.
  • New English Translation - From there they moved on and camped in the valley of Zered.
  • World English Bible - From there they traveled, and encamped in the valley of Zered.
  • 新標點和合本 - 從那裏起行,安營在撒烈谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從那裏起行,安營在撒烈谷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又從那裏起行,安營在撒烈谷。
  • 當代譯本 - 又從那裡前行,走到撒烈谷安營;
  • 聖經新譯本 - 他們又從那裡起行,在撒烈谷安營。
  • 呂振中譯本 - 他們從那裏往前行,在 撒烈 谿谷紮營。
  • 現代標點和合本 - 從那裡起行,安營在撒烈谷。
  • 文理和合譯本 - 由此而往、建營於撒烈谷、
  • 文理委辦譯本 - 由彼而往、張幕於撒烈谷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自彼而往、列營於 撒烈 溪旁、
  • Nueva Versión Internacional - De allí partieron y acamparon en el valle de Zéred.
  • 현대인의 성경 - 또 거기서 출발하여 세렛 골짜기로 가서 진을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Оттуда они двинулись дальше и остановились в долине Заред.
  • Восточный перевод - Оттуда они двинулись дальше и остановились в долине Заред.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оттуда они двинулись дальше и остановились в долине Заред.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оттуда они двинулись дальше и остановились в долине Заред.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, ils transportèrent leur camp dans la vallée de Zéred,
  • リビングバイブル - ゼレデの谷へと進み、そこに野営しました。
  • Nova Versão Internacional - Dali partiram e acamparam no vale de Zerede.
  • Hoffnung für alle - Danach machten sie am Seredbach Halt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó ra đi, họ cắm trại tại thung lũng Xê-rết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเดินทางต่อจากที่นั่น และมาตั้งค่ายพักที่หุบเขาเศเรด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​จาก​นั้น​พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​ไป และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​ลุ่ม​น้ำ​เศเรด
  • 申命記 2:13 - 「現在你們起身,越過撒烈溪谷。」我們就越過了撒烈溪谷;
  • 申命記 2:14 - 從離開加低斯-巴尼亞,到我們越過撒烈溪谷,有三十八年的時間,直到那整個世代的戰士都從營中滅盡了,正如耶和華向他們所起的誓。
圣经
资源
计划
奉献