逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Y cuando el pueblo se enteró de que Aarón había muerto, lo lloró treinta días.
- 新标点和合本 - 全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全会众见亚伦死了,以色列全家就为亚伦举哀三十天。
- 和合本2010(神版-简体) - 全会众见亚伦死了,以色列全家就为亚伦举哀三十天。
- 当代译本 - 以色列全体会众得知亚伦离世,就为他哀悼了三十天。
- 圣经新译本 - 全体会众见亚伦死了,以色列全家就为亚伦哀哭了三十天。
- 中文标准译本 - 全体会众看到亚伦去世了,以色列全家就为亚伦哀哭三十天。
- 现代标点和合本 - 全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。
- 和合本(拼音版) - 全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。
- New International Version - and when the whole community learned that Aaron had died, all the Israelites mourned for him thirty days.
- New International Reader's Version - The whole community found out that Aaron had died. So all the Israelites mourned for him for 30 days.
- English Standard Version - And when all the congregation saw that Aaron had perished, all the house of Israel wept for Aaron thirty days.
- New Living Translation - When the people realized that Aaron had died, all Israel mourned for him thirty days.
- Christian Standard Bible - When the whole community saw that Aaron had passed away, the entire house of Israel mourned for him thirty days.
- New American Standard Bible - When all the congregation saw that Aaron had died, the whole house of Israel wept for Aaron for thirty days.
- New King James Version - Now when all the congregation saw that Aaron was dead, all the house of Israel mourned for Aaron thirty days.
- Amplified Bible - When all the congregation saw that Aaron had died, all the house of Israel wept (mourned) for him thirty days.
- American Standard Version - And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
- King James Version - And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
- New English Translation - When all the community saw that Aaron was dead, the whole house of Israel mourned for Aaron thirty days.
- World English Bible - When all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
- 新標點和合本 - 全會眾,就是以色列全家,見亞倫已經死了,便都為亞倫哀哭了三十天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全會眾見亞倫死了,以色列全家就為亞倫舉哀三十天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 全會眾見亞倫死了,以色列全家就為亞倫舉哀三十天。
- 當代譯本 - 以色列全體會眾得知亞倫離世,就為他哀悼了三十天。
- 聖經新譯本 - 全體會眾見亞倫死了,以色列全家就為亞倫哀哭了三十天。
- 呂振中譯本 - 全會眾見 亞倫 已經氣絕身死,便為 亞倫 哀哭了三十天: 以色列 全家 都哀哭 。
- 中文標準譯本 - 全體會眾看到亞倫去世了,以色列全家就為亞倫哀哭三十天。
- 現代標點和合本 - 全會眾,就是以色列全家,見亞倫已經死了,便都為亞倫哀哭了三十天。
- 文理和合譯本 - 以色列會眾見亞倫死、為之哀哭三旬、
- 文理委辦譯本 - 以色列會眾見亞倫死、則為之守喪三旬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾、見 亞倫 已逝、遂為之哭三旬、
- 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 백성은 아론이 죽었다는 말을 듣고 30일 동안 그의 죽음을 슬퍼하였다.
- Новый Русский Перевод - и когда народ узнал, что Аарон умер, дом Израиля оплакивал его тридцать дней.
- Восточный перевод - и когда народ узнал, что Харун умер, весь Исраил оплакивал его тридцать дней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда народ узнал, что Харун умер, весь Исраил оплакивал его тридцать дней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда народ узнал, что Хорун умер, весь Исроил оплакивал его тридцать дней.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute la communauté comprit qu’Aaron était mort. Alors tout le peuple d’Israël célébra son deuil pendant trente jours.
- リビングバイブル - アロンが死んだことを聞くと、イスラエルのすべての民は、三十日の間、泣いて悲しみました。
- Nova Versão Internacional - e, quando toda a comunidade soube que Arão tinha morrido, toda a nação de Israel pranteou por ele durante trinta dias.
- Hoffnung für alle - Als die Israeliten von Aarons Tod erfuhren, trauerte das ganze Volk dreißig Tage lang um ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi biết A-rôn mất, toàn thể dân chúng Ít-ra-ên khóc ông suốt ba mươi ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้นชุมนุมประชากรทั้งปวงทราบว่าอาโรนสิ้นชีวิตแล้ว วงศ์วานของอิสราเอลทั้งหมดก็ไว้อาลัยให้อาโรนอยู่สามสิบวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มวลชนทั้งปวงเห็นว่าอาโรนเสียชีวิตแล้ว พงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งมวลร้องคร่ำครวญถึงอาโรนเป็นเวลา 30 วัน
交叉引用
- Hechos 8:2 - Unos hombres piadosos sepultaron a Esteban e hicieron gran duelo por él.
- 2 Crónicas 35:24 - Sus servidores lo sacaron del carro en que estaba y lo trasladaron a otro carro, y lo llevaron a Jerusalén. Allí murió, y fue sepultado en el panteón de sus antepasados. Y todo Judá y todo Jerusalén hicieron duelo por él.
- 2 Crónicas 35:25 - Jeremías compuso un lamento por la muerte de Josías; además, hasta este día todos los cantores y las cantoras aluden a Josías en sus cantos fúnebres. Estos cantos, que se han hecho populares en Israel, forman parte de las Lamentaciones.
- Génesis 1:10 - A lo seco Dios lo llamó «tierra», y al conjunto de aguas lo llamó «mar». Y Dios consideró que esto era bueno.
- Deuteronomio 34:8 - Durante treinta días los israelitas lloraron a Moisés en las llanuras de Moab, guardando así el tiempo de luto acostumbrado.