逐节对照
- 中文標準譯本 - 你要脫下亞倫的聖衣,給他的兒子以利亞撒穿上。然後,亞倫會歸到先人那裡,死在山上。」
- 新标点和合本 - 把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上;亚伦必死在那里,归他列祖。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把亚伦的圣衣脱下,给他的儿子以利亚撒穿上。亚伦必归去,死在那里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 把亚伦的圣衣脱下,给他的儿子以利亚撒穿上。亚伦必归去,死在那里。”
- 当代译本 - 把亚伦的圣衣脱下来给他儿子以利亚撒穿上,因为亚伦将归到他祖先那里,死在山上。”
- 圣经新译本 - 把亚伦的衣服脱下来,给他儿子以利亚撒穿上;亚伦就归到他本族人那里去,死在山上。”
- 中文标准译本 - 你要脱下亚伦的圣衣,给他的儿子以利亚撒穿上。然后,亚伦会归到先人那里,死在山上。”
- 现代标点和合本 - 把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上。亚伦必死在那里,归他列祖。”
- 和合本(拼音版) - 把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦必死在那里归他列祖。”
- New International Version - Remove Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, for Aaron will be gathered to his people; he will die there.”
- New International Reader's Version - Take Aaron’s official robes off of him. Put them on his son Eleazar. Aaron will die on Mount Hor. He will join the members of his family who have already died.”
- English Standard Version - And strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. And Aaron shall be gathered to his people and shall die there.”
- New Living Translation - There you will remove Aaron’s priestly garments and put them on Eleazar, his son. Aaron will die there and join his ancestors.”
- Christian Standard Bible - Remove Aaron’s garments and put them on his son Eleazar. Aaron will be gathered to his people and die there.”
- New American Standard Bible - Then strip Aaron of his garments and put them on his son Eleazar. So Aaron will be gathered to his people and will die there.”
- New King James Version - and strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; for Aaron shall be gathered to his people and die there.”
- Amplified Bible - and strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. So Aaron will be gathered to his fathers, and will die there.”
- American Standard Version - and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.
- King James Version - And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.
- New English Translation - Remove Aaron’s priestly garments and put them on Eleazar his son, and Aaron will be gathered to his ancestors and will die there.”
- World English Bible - and strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son. Aaron shall be gathered, and shall die there.”
- 新標點和合本 - 把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上;亞倫必死在那裏,歸他列祖。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把亞倫的聖衣脫下,給他的兒子以利亞撒穿上。亞倫必歸去,死在那裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 把亞倫的聖衣脫下,給他的兒子以利亞撒穿上。亞倫必歸去,死在那裏。」
- 當代譯本 - 把亞倫的聖衣脫下來給他兒子以利亞撒穿上,因為亞倫將歸到他祖先那裡,死在山上。」
- 聖經新譯本 - 把亞倫的衣服脫下來,給他兒子以利亞撒穿上;亞倫就歸到他本族人那裡去,死在山上。”
- 呂振中譯本 - 把 亞倫 的聖衣剝下來,給他兒子 以利亞撒 穿上; 亞倫 將要被收殮 歸於列祖 、死在那裏。』
- 現代標點和合本 - 把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上。亞倫必死在那裡,歸他列祖。」
- 文理和合譯本 - 解亞倫之衣、以衣其子、亞倫必沒、
- 文理委辦譯本 - 去亞倫之禮衣、以衣其子、待亞倫終於彼、而返其本。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 脫 亞倫 之衣、以衣其子 以利亞撒 、 亞倫 必卒於彼而歸其祖、
- Nueva Versión Internacional - Allí le quitarás a Aarón sus vestiduras sacerdotales, y se las pondrás a su hijo Eleazar, pues allí Aarón se reunirá con sus antepasados».
- 현대인의 성경 - 그리고 거기서 아론의 제사장복을 벗겨 그의 아들 엘르아살에게 입혀라. 아론은 거기서 죽게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Сними с Аарона его одежды и надень их на его сына Элеазара, потому что Аарон упокоится и присоединится к своим предкам – он умрет там.
- Восточный перевод - Сними с Харуна его одежды и надень их на его сына Элеазара, потому что Харун умрёт там и отойдёт к своим предкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сними с Харуна его одежды и надень их на его сына Элеазара, потому что Харун умрёт там и отойдёт к своим предкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сними с Хоруна его одежды и надень их на его сына Элеазара, потому что Хорун умрёт там и отойдёт к своим предкам.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu enlèveras à Aaron ses vêtements de prêtre et tu en revêtiras son fils Eléazar. Alors Aaron ira rejoindre les siens : il mourra là .
- リビングバイブル - そこでアロンの祭司の服を脱がせ、子エルアザルに着せるのだ。アロンはそこで死に、先祖の民に加えられる。」
- Nova Versão Internacional - Tire as vestes de Arão e coloque-as em seu filho Eleazar, pois Arão será reunido aos seus antepassados; ele morrerá ali”.
- Hoffnung für alle - Nimm Aaron dort sein Priestergewand ab und zieh es seinem Sohn an! Danach wird Aaron sterben und im Tod mit seinen Vorfahren vereint.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ở đó, con sẽ lấy áo lễ của A-rôn mặc cho Ê-lê-a-sa. A-rôn sẽ qua đời tại đó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถอดเครื่องแต่งกายปุโรหิตของอาโรนและสวมให้เอเลอาซาร์ เพราะที่นั่นอาโรนจะตายไปอยู่กับบรรพบุรุษของเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงถอดเสื้อของอาโรน แล้วสวมให้เอเลอาซาร์บุตรของเขา อาโรนจะเสียชีวิตที่นั่น และจะถูกฝังรวมไว้กับญาติพี่น้องที่ล่วงลับไปแล้ว”
交叉引用
- 出埃及記 29:29 - 「亞倫的聖衣要傳給他的後代子孫,他們要穿著受膏抹,承接聖職。
- 出埃及記 29:30 - 亞倫的子孫中接替他作祭司的,進入會幕在聖所中事奉,都要穿聖衣七天。
- 希伯來書 7:11 - 既然如此,如果藉著利未人的祭司職份能達到完全——子民本來在這職份下領受了律法——那麼,為什麼還需要照著麥基洗德的等級 ,而不照著所謂「亞倫的等級」興起另一位祭司呢?
- 希伯來書 7:23 - 那些以前成為祭司的固然人數眾多,因為死亡阻止了他們繼續留任,
- 希伯來書 7:24 - 但由於耶穌永遠長存,就擁有永恆不變的祭司職份;
- 以賽亞書 22:21 - 我要把你的袍子給他穿上,把你的腰帶給他繫緊,把你的權柄交在他的手中;他必作耶路撒冷的居民和猶大家的父。
- 以賽亞書 22:22 - 我必把大衛家的鑰匙放在他的肩上——他開了就沒有人能關,關了就沒有人能開。
- 民數記 20:24 - 「亞倫要歸到他的先人那裡了。他不得進入我賜給以色列子孫的那地,因為你們在米利巴水邊違背了我的命令。