逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Tu enlèveras à Aaron ses vêtements de prêtre et tu en revêtiras son fils Eléazar. Alors Aaron ira rejoindre les siens : il mourra là .
- 新标点和合本 - 把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上;亚伦必死在那里,归他列祖。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把亚伦的圣衣脱下,给他的儿子以利亚撒穿上。亚伦必归去,死在那里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 把亚伦的圣衣脱下,给他的儿子以利亚撒穿上。亚伦必归去,死在那里。”
- 当代译本 - 把亚伦的圣衣脱下来给他儿子以利亚撒穿上,因为亚伦将归到他祖先那里,死在山上。”
- 圣经新译本 - 把亚伦的衣服脱下来,给他儿子以利亚撒穿上;亚伦就归到他本族人那里去,死在山上。”
- 中文标准译本 - 你要脱下亚伦的圣衣,给他的儿子以利亚撒穿上。然后,亚伦会归到先人那里,死在山上。”
- 现代标点和合本 - 把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上。亚伦必死在那里,归他列祖。”
- 和合本(拼音版) - 把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦必死在那里归他列祖。”
- New International Version - Remove Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, for Aaron will be gathered to his people; he will die there.”
- New International Reader's Version - Take Aaron’s official robes off of him. Put them on his son Eleazar. Aaron will die on Mount Hor. He will join the members of his family who have already died.”
- English Standard Version - And strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. And Aaron shall be gathered to his people and shall die there.”
- New Living Translation - There you will remove Aaron’s priestly garments and put them on Eleazar, his son. Aaron will die there and join his ancestors.”
- Christian Standard Bible - Remove Aaron’s garments and put them on his son Eleazar. Aaron will be gathered to his people and die there.”
- New American Standard Bible - Then strip Aaron of his garments and put them on his son Eleazar. So Aaron will be gathered to his people and will die there.”
- New King James Version - and strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; for Aaron shall be gathered to his people and die there.”
- Amplified Bible - and strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. So Aaron will be gathered to his fathers, and will die there.”
- American Standard Version - and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.
- King James Version - And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.
- New English Translation - Remove Aaron’s priestly garments and put them on Eleazar his son, and Aaron will be gathered to his ancestors and will die there.”
- World English Bible - and strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son. Aaron shall be gathered, and shall die there.”
- 新標點和合本 - 把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上;亞倫必死在那裏,歸他列祖。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把亞倫的聖衣脫下,給他的兒子以利亞撒穿上。亞倫必歸去,死在那裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 把亞倫的聖衣脫下,給他的兒子以利亞撒穿上。亞倫必歸去,死在那裏。」
- 當代譯本 - 把亞倫的聖衣脫下來給他兒子以利亞撒穿上,因為亞倫將歸到他祖先那裡,死在山上。」
- 聖經新譯本 - 把亞倫的衣服脫下來,給他兒子以利亞撒穿上;亞倫就歸到他本族人那裡去,死在山上。”
- 呂振中譯本 - 把 亞倫 的聖衣剝下來,給他兒子 以利亞撒 穿上; 亞倫 將要被收殮 歸於列祖 、死在那裏。』
- 中文標準譯本 - 你要脫下亞倫的聖衣,給他的兒子以利亞撒穿上。然後,亞倫會歸到先人那裡,死在山上。」
- 現代標點和合本 - 把亞倫的聖衣脫下來,給他的兒子以利亞撒穿上。亞倫必死在那裡,歸他列祖。」
- 文理和合譯本 - 解亞倫之衣、以衣其子、亞倫必沒、
- 文理委辦譯本 - 去亞倫之禮衣、以衣其子、待亞倫終於彼、而返其本。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 脫 亞倫 之衣、以衣其子 以利亞撒 、 亞倫 必卒於彼而歸其祖、
- Nueva Versión Internacional - Allí le quitarás a Aarón sus vestiduras sacerdotales, y se las pondrás a su hijo Eleazar, pues allí Aarón se reunirá con sus antepasados».
- 현대인의 성경 - 그리고 거기서 아론의 제사장복을 벗겨 그의 아들 엘르아살에게 입혀라. 아론은 거기서 죽게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Сними с Аарона его одежды и надень их на его сына Элеазара, потому что Аарон упокоится и присоединится к своим предкам – он умрет там.
- Восточный перевод - Сними с Харуна его одежды и надень их на его сына Элеазара, потому что Харун умрёт там и отойдёт к своим предкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сними с Харуна его одежды и надень их на его сына Элеазара, потому что Харун умрёт там и отойдёт к своим предкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сними с Хоруна его одежды и надень их на его сына Элеазара, потому что Хорун умрёт там и отойдёт к своим предкам.
- リビングバイブル - そこでアロンの祭司の服を脱がせ、子エルアザルに着せるのだ。アロンはそこで死に、先祖の民に加えられる。」
- Nova Versão Internacional - Tire as vestes de Arão e coloque-as em seu filho Eleazar, pois Arão será reunido aos seus antepassados; ele morrerá ali”.
- Hoffnung für alle - Nimm Aaron dort sein Priestergewand ab und zieh es seinem Sohn an! Danach wird Aaron sterben und im Tod mit seinen Vorfahren vereint.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ở đó, con sẽ lấy áo lễ của A-rôn mặc cho Ê-lê-a-sa. A-rôn sẽ qua đời tại đó.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถอดเครื่องแต่งกายปุโรหิตของอาโรนและสวมให้เอเลอาซาร์ เพราะที่นั่นอาโรนจะตายไปอยู่กับบรรพบุรุษของเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงถอดเสื้อของอาโรน แล้วสวมให้เอเลอาซาร์บุตรของเขา อาโรนจะเสียชีวิตที่นั่น และจะถูกฝังรวมไว้กับญาติพี่น้องที่ล่วงลับไปแล้ว”
交叉引用
- Exode 29:29 - Les vêtements sacrés d’Aaron reviendront après lui à ses descendants, qui les porteront lorsqu’on leur conférera l’onction pour les investir de leur charge.
- Exode 29:30 - Celui de ses fils qui lui succédera comme prêtre et qui pénétrera dans la tente de la Rencontre pour officier dans le lieu saint, les portera pendant sept jours.
- Hébreux 7:11 - La Loi donnée au peuple d’Israël repose sur le sacerdoce lévitique. Or, s’il avait été possible d’atteindre la perfection par ce sacerdoce, pourquoi était-il nécessaire d’établir un autre prêtre, selon la ligne de Melchisédek, et non pas selon la ligne d’Aaron ?
- Hébreux 7:23 - De plus, de nombreux prêtres se sont succédé parce que la mort les empêchait d’exercer leurs fonctions à perpétuité.
- Hébreux 7:24 - Mais Jésus, lui, parce qu’il demeure éternellement, possède le sacerdoce perpétuel.
- Esaïe 22:21 - Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture et je lui remettrai ton pouvoir politique, et il sera un père pour les habitants de Jérusalem et le royaume de Juda.
- Esaïe 22:22 - Je le chargerai donc de la clé du royaume de David et, quand il ouvrira, nul ne refermera, et quand il fermera, personne n’ouvrira .
- Nombres 20:24 - Aaron va bientôt rejoindre ses ancêtres décédés. Il n’entrera pas dans le pays que je vais donner aux Israélites car vous avez désobéi à mes ordres au sujet des eaux de Meriba.