逐节对照
- 中文標準譯本 - 「亞倫要歸到他的先人那裡了。他不得進入我賜給以色列子孫的那地,因為你們在米利巴水邊違背了我的命令。
- 新标点和合本 - “亚伦要归到他列祖(原文作“本民”)那里。他必不得入我所赐给以色列人的地;因为在米利巴水,你们违背了我的命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “亚伦要归到他祖先 那里。他必不得进入我所赐给以色列人的地,因为你们在米利巴水的事上违背了我的指示。
- 和合本2010(神版-简体) - “亚伦要归到他祖先 那里。他必不得进入我所赐给以色列人的地,因为你们在米利巴水的事上违背了我的指示。
- 当代译本 - “亚伦要归到他祖先那里,他不能进入我赐给以色列人的土地,因为你们在米利巴泉违背了我的命令。
- 圣经新译本 - “亚伦要归到他本族人那里去,他必不得进入我赐给以色列人的那地,因为在米利巴水的事上,你们违背了我的吩咐。
- 中文标准译本 - “亚伦要归到他的先人那里了。他不得进入我赐给以色列子孙的那地,因为你们在米利巴水边违背了我的命令。
- 现代标点和合本 - “亚伦要归到他列祖 那里。他必不得入我所赐给以色列人的地,因为在米利巴水,你们违背了我的命。
- 和合本(拼音版) - “亚伦要归到他列祖 那里,他必不得入我所赐给以色列人的地,因为在米利巴水你们违背了我的命。
- New International Version - “Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah.
- New International Reader's Version - “Aaron will join the members of his family who have already died. He will not enter the land I am giving to the Israelites. Both of you refused to obey my command. You did it at the waters of Meribah.
- English Standard Version - “Let Aaron be gathered to his people, for he shall not enter the land that I have given to the people of Israel, because you rebelled against my command at the waters of Meribah.
- New Living Translation - “The time has come for Aaron to join his ancestors in death. He will not enter the land I am giving the people of Israel, because the two of you rebelled against my instructions concerning the water at Meribah.
- Christian Standard Bible - “Aaron will be gathered to his people; he will not enter the land I have given the Israelites, because you both rebelled against my command at the Waters of Meribah.
- New American Standard Bible - “Aaron will be gathered to his people; for he shall not enter the land which I have given to the sons of Israel, because you rebelled against My command at the waters of Meribah.
- New King James Version - “Aaron shall be gathered to his people, for he shall not enter the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against My word at the water of Meribah.
- Amplified Bible - “Aaron will be gathered to his people [in death]; for he shall not enter the land which I have given to the children of Israel, because you [both] rebelled against My command at the waters of Meribah.
- American Standard Version - Aaron shall be gathered unto his people; for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the waters of Meribah.
- King James Version - Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.
- New English Translation - “Aaron will be gathered to his ancestors, for he will not enter into the land I have given to the Israelites because both of you rebelled against my word at the waters of Meribah.
- World English Bible - “Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the waters of Meribah.
- 新標點和合本 - 「亞倫要歸到他列祖(原文是本民)那裏。他必不得入我所賜給以色列人的地;因為在米利巴水,你們違背了我的命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞倫要歸到他祖先 那裏。他必不得進入我所賜給以色列人的地,因為你們在米利巴水的事上違背了我的指示。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「亞倫要歸到他祖先 那裏。他必不得進入我所賜給以色列人的地,因為你們在米利巴水的事上違背了我的指示。
- 當代譯本 - 「亞倫要歸到他祖先那裡,他不能進入我賜給以色列人的土地,因為你們在米利巴泉違背了我的命令。
- 聖經新譯本 - “亞倫要歸到他本族人那裡去,他必不得進入我賜給以色列人的那地,因為在米利巴水的事上,你們違背了我的吩咐。
- 呂振中譯本 - 『 亞倫 將要被收殮歸他 先 族人了;他必不得以進我所賜給 以色列 人的地,因為在 米利巴 水的事上、你們違背了我所吩咐的。
- 現代標點和合本 - 「亞倫要歸到他列祖 那裡。他必不得入我所賜給以色列人的地,因為在米利巴水,你們違背了我的命。
- 文理和合譯本 - 昔在米利巴水、爾曹逆我命、故亞倫必歸其祖、不得入我所賜以色列人之地、
- 文理委辦譯本 - 昔在米利巴、爾曹逆我命、故我賜以色列人之地、亞倫不得入、必終於斯、而返其本。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 必卒而歸其祖、不得入我所賜 以色列 人之地、緣在 米利巴 水、爾曹逆我之命、
- Nueva Versión Internacional - «Pronto Aarón partirá de este mundo, de modo que no entrará en la tierra que les he dado a los israelitas porque ustedes dos no obedecieron la orden que les di en la fuente de Meribá.
- 현대인의 성경 - “아론은 내가 이스라엘 백성에게 준 땅에 들어가지 못하고 죽게 될 것이다. 이것은 너희 두 사람이 므리바에서 내 명령을 거역하였기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - – Аарон упокоится и присоединится к своим предкам. Он не войдет в землю, которую Я даю израильтянам, потому что вы оба ослушались Моего повеления у вод Меривы.
- Восточный перевод - – Харун умрёт и отойдёт к своим предкам. Он не войдёт в землю, которую Я даю исраильтянам, потому что вы оба ослушались Моего повеления у вод Меривы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Харун умрёт и отойдёт к своим предкам. Он не войдёт в землю, которую Я даю исраильтянам, потому что вы оба ослушались Моего повеления у вод Меривы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хорун умрёт и отойдёт к своим предкам. Он не войдёт в землю, которую Я даю исроильтянам, потому что вы оба ослушались Моего повеления у вод Меривы.
- La Bible du Semeur 2015 - Aaron va bientôt rejoindre ses ancêtres décédés. Il n’entrera pas dans le pays que je vais donner aux Israélites car vous avez désobéi à mes ordres au sujet des eaux de Meriba.
- リビングバイブル - 「アロンはもうすぐ先祖のもとに行く。約束の地に入ることはできない。あなたがた二人がメリバの水のことで、わたしの命令に逆らったからだ。
- Nova Versão Internacional - “Arão será reunido aos seus antepassados. Não entrará na terra que dou aos israelitas, porque vocês dois se rebelaram contra a minha ordem junto às águas de Meribá.
- Hoffnung für alle - »An diesem Ort wird Aaron sterben. Er soll nicht in das Land kommen, das ich den Israeliten geben werde, denn ihr habt an der Quelle Meriba gegen meine Anweisung gehandelt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “A-rôn sẽ về với tổ phụ mình, không được vào đất hứa cho Ít-ra-ên, vì hai con đã phản nghịch Ta tại Mê-ri-ba.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อาโรนจะตายไปอยู่กับบรรพบุรุษของเขา เขาจะไม่ได้เข้าไปในดินแดนที่เรายกให้ประชากรอิสราเอล เพราะเจ้าทั้งสองกบฏต่อคำสั่งของเราเรื่องน้ำที่เมรีบาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อาโรนจะถูกฝังรวมไว้กับญาติพี่น้องที่ล่วงลับไปแล้ว เนื่องจากเขาจะไม่ได้ก้าวเข้าไปยังแผ่นดินที่เราได้มอบให้แก่ชาวอิสราเอล เพราะเจ้าทั้งสองขัดขืนต่อคำสั่งของเราเรื่องแหล่งน้ำเมรีบาห์
交叉引用
- 創世記 25:17 - 以實瑪利一生的年歲是一百三十七歲。他氣絕而死,歸到他的先人那裡。
- 創世記 35:29 - 以撒年紀老邁,盡享天年,氣絕而死,歸到他的先人那裡。他的兒子以掃和雅各把他安葬了。
- 創世記 49:33 - 雅各吩咐完了兒子們,就把腳收到床榻上,然後斷了氣,歸到他的先人那裡了。
- 創世記 15:15 - 至於你,你必平平安安地歸到你祖先那裡,你必盡享天年,才被安葬。
- 士師記 2:10 - 那世代的人也都歸到他們列祖那裡去了,在他們之後另外的世代興起,不知道耶和華,也不知道耶和華為以色列所行的事。
- 歷代志下 34:28 - 『看哪,我必使你歸到你列祖那裡,你將平平安安歸到你的墳墓裡,你不會親眼看到我要降在這地方和其上居民的一切災禍。』」 他們就回去稟告王。
- 民數記 4:27 - 「革順子孫所有的服事,所有的扛抬和服事工作,都要遵照亞倫和他兒子們的吩咐;他們所有的扛抬工作,你們都要為他們指派相關的職責。
- 創世記 49:29 - 雅各又吩咐他們,對他們說:「我就要歸到我的先人那裡了。你們要把我葬在我的祖先那裡,葬在赫提人以弗崙田野中的洞穴裡,
- 民數記 20:10 - 摩西和亞倫招聚會眾到巖石前面,對他們說:「悖逆的人哪,你們聽著!難道我們必須使這巖石給你們流出水嗎?」
- 民數記 20:11 - 摩西舉起手,用他的杖擊打巖石兩次,就有大量的水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
- 民數記 20:12 - 然而,耶和華對摩西和亞倫說:「由於你們沒有信我,沒有在以色列子民眼前尊我為聖,因此你們不能帶領這會眾進入我賜給他們的那地。」
- 民數記 31:2 - 「你要向米甸人報以色列人的仇,然後你將歸到你的先人那裡。」
- 民數記 27:13 - 你觀看了那地之後,你也要歸到你的先人那裡,像你的哥哥亞倫歸到先人那裡一樣。
- 創世記 25:8 - 亞伯拉罕年邁高齡,盡享天年,氣絕而死,歸到他的先人那裡。
- 申命記 32:50 - 你將死在你登上去的那座山上,歸到你的先人那裡,就像你的哥哥亞倫死在何珥山上,歸到他的先人那裡一樣;