Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:24 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “亚伦要归到他祖先那里,他不能进入我赐给以色列人的土地,因为你们在米利巴泉违背了我的命令。
  • 新标点和合本 - “亚伦要归到他列祖(原文作“本民”)那里。他必不得入我所赐给以色列人的地;因为在米利巴水,你们违背了我的命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “亚伦要归到他祖先 那里。他必不得进入我所赐给以色列人的地,因为你们在米利巴水的事上违背了我的指示。
  • 和合本2010(神版-简体) - “亚伦要归到他祖先 那里。他必不得进入我所赐给以色列人的地,因为你们在米利巴水的事上违背了我的指示。
  • 圣经新译本 - “亚伦要归到他本族人那里去,他必不得进入我赐给以色列人的那地,因为在米利巴水的事上,你们违背了我的吩咐。
  • 中文标准译本 - “亚伦要归到他的先人那里了。他不得进入我赐给以色列子孙的那地,因为你们在米利巴水边违背了我的命令。
  • 现代标点和合本 - “亚伦要归到他列祖 那里。他必不得入我所赐给以色列人的地,因为在米利巴水,你们违背了我的命。
  • 和合本(拼音版) - “亚伦要归到他列祖 那里,他必不得入我所赐给以色列人的地,因为在米利巴水你们违背了我的命。
  • New International Version - “Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah.
  • New International Reader's Version - “Aaron will join the members of his family who have already died. He will not enter the land I am giving to the Israelites. Both of you refused to obey my command. You did it at the waters of Meribah.
  • English Standard Version - “Let Aaron be gathered to his people, for he shall not enter the land that I have given to the people of Israel, because you rebelled against my command at the waters of Meribah.
  • New Living Translation - “The time has come for Aaron to join his ancestors in death. He will not enter the land I am giving the people of Israel, because the two of you rebelled against my instructions concerning the water at Meribah.
  • Christian Standard Bible - “Aaron will be gathered to his people; he will not enter the land I have given the Israelites, because you both rebelled against my command at the Waters of Meribah.
  • New American Standard Bible - “Aaron will be gathered to his people; for he shall not enter the land which I have given to the sons of Israel, because you rebelled against My command at the waters of Meribah.
  • New King James Version - “Aaron shall be gathered to his people, for he shall not enter the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against My word at the water of Meribah.
  • Amplified Bible - “Aaron will be gathered to his people [in death]; for he shall not enter the land which I have given to the children of Israel, because you [both] rebelled against My command at the waters of Meribah.
  • American Standard Version - Aaron shall be gathered unto his people; for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the waters of Meribah.
  • King James Version - Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.
  • New English Translation - “Aaron will be gathered to his ancestors, for he will not enter into the land I have given to the Israelites because both of you rebelled against my word at the waters of Meribah.
  • World English Bible - “Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the waters of Meribah.
  • 新標點和合本 - 「亞倫要歸到他列祖(原文是本民)那裏。他必不得入我所賜給以色列人的地;因為在米利巴水,你們違背了我的命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞倫要歸到他祖先 那裏。他必不得進入我所賜給以色列人的地,因為你們在米利巴水的事上違背了我的指示。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「亞倫要歸到他祖先 那裏。他必不得進入我所賜給以色列人的地,因為你們在米利巴水的事上違背了我的指示。
  • 當代譯本 - 「亞倫要歸到他祖先那裡,他不能進入我賜給以色列人的土地,因為你們在米利巴泉違背了我的命令。
  • 聖經新譯本 - “亞倫要歸到他本族人那裡去,他必不得進入我賜給以色列人的那地,因為在米利巴水的事上,你們違背了我的吩咐。
  • 呂振中譯本 - 『 亞倫 將要被收殮歸他 先 族人了;他必不得以進我所賜給 以色列 人的地,因為在 米利巴 水的事上、你們違背了我所吩咐的。
  • 中文標準譯本 - 「亞倫要歸到他的先人那裡了。他不得進入我賜給以色列子孫的那地,因為你們在米利巴水邊違背了我的命令。
  • 現代標點和合本 - 「亞倫要歸到他列祖 那裡。他必不得入我所賜給以色列人的地,因為在米利巴水,你們違背了我的命。
  • 文理和合譯本 - 昔在米利巴水、爾曹逆我命、故亞倫必歸其祖、不得入我所賜以色列人之地、
  • 文理委辦譯本 - 昔在米利巴、爾曹逆我命、故我賜以色列人之地、亞倫不得入、必終於斯、而返其本。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 必卒而歸其祖、不得入我所賜 以色列 人之地、緣在 米利巴 水、爾曹逆我之命、
  • Nueva Versión Internacional - «Pronto Aarón partirá de este mundo, de modo que no entrará en la tierra que les he dado a los israelitas porque ustedes dos no obedecieron la orden que les di en la fuente de Meribá.
  • 현대인의 성경 - “아론은 내가 이스라엘 백성에게 준 땅에 들어가지 못하고 죽게 될 것이다. 이것은 너희 두 사람이 므리바에서 내 명령을 거역하였기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - – Аарон упокоится и присоединится к своим предкам. Он не войдет в землю, которую Я даю израильтянам, потому что вы оба ослушались Моего повеления у вод Меривы.
  • Восточный перевод - – Харун умрёт и отойдёт к своим предкам. Он не войдёт в землю, которую Я даю исраильтянам, потому что вы оба ослушались Моего повеления у вод Меривы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Харун умрёт и отойдёт к своим предкам. Он не войдёт в землю, которую Я даю исраильтянам, потому что вы оба ослушались Моего повеления у вод Меривы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хорун умрёт и отойдёт к своим предкам. Он не войдёт в землю, которую Я даю исроильтянам, потому что вы оба ослушались Моего повеления у вод Меривы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aaron va bientôt rejoindre ses ancêtres décédés. Il n’entrera pas dans le pays que je vais donner aux Israélites car vous avez désobéi à mes ordres au sujet des eaux de Meriba.
  • リビングバイブル - 「アロンはもうすぐ先祖のもとに行く。約束の地に入ることはできない。あなたがた二人がメリバの水のことで、わたしの命令に逆らったからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Arão será reunido aos seus antepassados. Não entrará na terra que dou aos israelitas, porque vocês dois se rebelaram contra a minha ordem junto às águas de Meribá.
  • Hoffnung für alle - »An diesem Ort wird Aaron sterben. Er soll nicht in das Land kommen, das ich den Israeliten geben werde, denn ihr habt an der Quelle Meriba gegen meine Anweisung gehandelt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “A-rôn sẽ về với tổ phụ mình, không được vào đất hứa cho Ít-ra-ên, vì hai con đã phản nghịch Ta tại Mê-ri-ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อาโรนจะตายไปอยู่กับบรรพบุรุษของเขา เขาจะไม่ได้เข้าไปในดินแดนที่เรายกให้ประชากรอิสราเอล เพราะเจ้าทั้งสองกบฏต่อคำสั่งของเราเรื่องน้ำที่เมรีบาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อาโรน​จะ​ถูก​ฝัง​รวม​ไว้​กับ​ญาติ​พี่น้อง​ที่​ล่วงลับ​ไป​แล้ว เนื่องจาก​เขา​จะ​ไม่ได้​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ที่​เรา​ได้​มอบ​ให้​แก่​ชาว​อิสราเอล เพราะ​เจ้า​ทั้ง​สอง​ขัดขืน​ต่อ​คำสั่ง​ของ​เรา​เรื่อง​แหล่ง​น้ำ​เมรีบาห์
交叉引用
  • 创世记 25:17 - 以实玛利活了一百三十七岁,寿终正寝,归到他祖先那里。
  • 创世记 35:29 - 年纪老迈,寿终正寝,归到他祖先那里。他的儿子以扫和雅各把他安葬了。
  • 创世记 49:33 - 雅各嘱咐完众子,把脚收到床上,咽了气,归到他祖先那里。
  • 创世记 15:15 - 而你必享长寿,得到安葬,归到列祖那里。
  • 士师记 2:10 - 那一代人都去世后,新一代不认识耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • 历代志下 34:28 - 我会让你平安入土到你祖先那里,你不会看到我要降给这地方及这里居民的一切灾难。’”他们便回去禀告王。
  • 民数记 4:27 - 你们要把抬的任务分配给革顺的子孙,他们要遵照亚伦父子们的吩咐司职。
  • 创世记 49:29 - 雅各又嘱咐他们说:“我要离世了,你们要把我葬在赫人以弗仑田间的洞里,让我与祖先在一起。
  • 民数记 20:10 - 然后和亚伦把会众招聚到磐石前,说:“你们这些叛逆之徒听着,非要我们叫磐石给你们流出水来吗?”
  • 民数记 20:11 - 接着,摩西举起手中的杖击打磐石两下,水便喷涌而出,会众和牲畜都喝了。
  • 民数记 20:12 - 耶和华对摩西和亚伦说:“你们对我没有足够的信心,没有当着以色列人的面尊我为圣,所以你们不得带领会众进入我所赐之地。”
  • 民数记 31:2 - “你要为以色列人向米甸人报仇,之后你将归到祖先那里。”
  • 民数记 27:13 - 看了以后,你就要像你哥哥亚伦一样归到祖先那里了。
  • 创世记 25:8 - 享尽天年,寿终正寝,归到他祖先那里。
  • 申命记 32:50 - 之后,你会死在那山上,归到你祖先那里,如你哥哥亚伦在何珥山离世归祖一样。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “亚伦要归到他祖先那里,他不能进入我赐给以色列人的土地,因为你们在米利巴泉违背了我的命令。
  • 新标点和合本 - “亚伦要归到他列祖(原文作“本民”)那里。他必不得入我所赐给以色列人的地;因为在米利巴水,你们违背了我的命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “亚伦要归到他祖先 那里。他必不得进入我所赐给以色列人的地,因为你们在米利巴水的事上违背了我的指示。
  • 和合本2010(神版-简体) - “亚伦要归到他祖先 那里。他必不得进入我所赐给以色列人的地,因为你们在米利巴水的事上违背了我的指示。
  • 圣经新译本 - “亚伦要归到他本族人那里去,他必不得进入我赐给以色列人的那地,因为在米利巴水的事上,你们违背了我的吩咐。
  • 中文标准译本 - “亚伦要归到他的先人那里了。他不得进入我赐给以色列子孙的那地,因为你们在米利巴水边违背了我的命令。
  • 现代标点和合本 - “亚伦要归到他列祖 那里。他必不得入我所赐给以色列人的地,因为在米利巴水,你们违背了我的命。
  • 和合本(拼音版) - “亚伦要归到他列祖 那里,他必不得入我所赐给以色列人的地,因为在米利巴水你们违背了我的命。
  • New International Version - “Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah.
  • New International Reader's Version - “Aaron will join the members of his family who have already died. He will not enter the land I am giving to the Israelites. Both of you refused to obey my command. You did it at the waters of Meribah.
  • English Standard Version - “Let Aaron be gathered to his people, for he shall not enter the land that I have given to the people of Israel, because you rebelled against my command at the waters of Meribah.
  • New Living Translation - “The time has come for Aaron to join his ancestors in death. He will not enter the land I am giving the people of Israel, because the two of you rebelled against my instructions concerning the water at Meribah.
  • Christian Standard Bible - “Aaron will be gathered to his people; he will not enter the land I have given the Israelites, because you both rebelled against my command at the Waters of Meribah.
  • New American Standard Bible - “Aaron will be gathered to his people; for he shall not enter the land which I have given to the sons of Israel, because you rebelled against My command at the waters of Meribah.
  • New King James Version - “Aaron shall be gathered to his people, for he shall not enter the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against My word at the water of Meribah.
  • Amplified Bible - “Aaron will be gathered to his people [in death]; for he shall not enter the land which I have given to the children of Israel, because you [both] rebelled against My command at the waters of Meribah.
  • American Standard Version - Aaron shall be gathered unto his people; for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the waters of Meribah.
  • King James Version - Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.
  • New English Translation - “Aaron will be gathered to his ancestors, for he will not enter into the land I have given to the Israelites because both of you rebelled against my word at the waters of Meribah.
  • World English Bible - “Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the waters of Meribah.
  • 新標點和合本 - 「亞倫要歸到他列祖(原文是本民)那裏。他必不得入我所賜給以色列人的地;因為在米利巴水,你們違背了我的命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「亞倫要歸到他祖先 那裏。他必不得進入我所賜給以色列人的地,因為你們在米利巴水的事上違背了我的指示。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「亞倫要歸到他祖先 那裏。他必不得進入我所賜給以色列人的地,因為你們在米利巴水的事上違背了我的指示。
  • 當代譯本 - 「亞倫要歸到他祖先那裡,他不能進入我賜給以色列人的土地,因為你們在米利巴泉違背了我的命令。
  • 聖經新譯本 - “亞倫要歸到他本族人那裡去,他必不得進入我賜給以色列人的那地,因為在米利巴水的事上,你們違背了我的吩咐。
  • 呂振中譯本 - 『 亞倫 將要被收殮歸他 先 族人了;他必不得以進我所賜給 以色列 人的地,因為在 米利巴 水的事上、你們違背了我所吩咐的。
  • 中文標準譯本 - 「亞倫要歸到他的先人那裡了。他不得進入我賜給以色列子孫的那地,因為你們在米利巴水邊違背了我的命令。
  • 現代標點和合本 - 「亞倫要歸到他列祖 那裡。他必不得入我所賜給以色列人的地,因為在米利巴水,你們違背了我的命。
  • 文理和合譯本 - 昔在米利巴水、爾曹逆我命、故亞倫必歸其祖、不得入我所賜以色列人之地、
  • 文理委辦譯本 - 昔在米利巴、爾曹逆我命、故我賜以色列人之地、亞倫不得入、必終於斯、而返其本。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 必卒而歸其祖、不得入我所賜 以色列 人之地、緣在 米利巴 水、爾曹逆我之命、
  • Nueva Versión Internacional - «Pronto Aarón partirá de este mundo, de modo que no entrará en la tierra que les he dado a los israelitas porque ustedes dos no obedecieron la orden que les di en la fuente de Meribá.
  • 현대인의 성경 - “아론은 내가 이스라엘 백성에게 준 땅에 들어가지 못하고 죽게 될 것이다. 이것은 너희 두 사람이 므리바에서 내 명령을 거역하였기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - – Аарон упокоится и присоединится к своим предкам. Он не войдет в землю, которую Я даю израильтянам, потому что вы оба ослушались Моего повеления у вод Меривы.
  • Восточный перевод - – Харун умрёт и отойдёт к своим предкам. Он не войдёт в землю, которую Я даю исраильтянам, потому что вы оба ослушались Моего повеления у вод Меривы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Харун умрёт и отойдёт к своим предкам. Он не войдёт в землю, которую Я даю исраильтянам, потому что вы оба ослушались Моего повеления у вод Меривы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хорун умрёт и отойдёт к своим предкам. Он не войдёт в землю, которую Я даю исроильтянам, потому что вы оба ослушались Моего повеления у вод Меривы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aaron va bientôt rejoindre ses ancêtres décédés. Il n’entrera pas dans le pays que je vais donner aux Israélites car vous avez désobéi à mes ordres au sujet des eaux de Meriba.
  • リビングバイブル - 「アロンはもうすぐ先祖のもとに行く。約束の地に入ることはできない。あなたがた二人がメリバの水のことで、わたしの命令に逆らったからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Arão será reunido aos seus antepassados. Não entrará na terra que dou aos israelitas, porque vocês dois se rebelaram contra a minha ordem junto às águas de Meribá.
  • Hoffnung für alle - »An diesem Ort wird Aaron sterben. Er soll nicht in das Land kommen, das ich den Israeliten geben werde, denn ihr habt an der Quelle Meriba gegen meine Anweisung gehandelt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “A-rôn sẽ về với tổ phụ mình, không được vào đất hứa cho Ít-ra-ên, vì hai con đã phản nghịch Ta tại Mê-ri-ba.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อาโรนจะตายไปอยู่กับบรรพบุรุษของเขา เขาจะไม่ได้เข้าไปในดินแดนที่เรายกให้ประชากรอิสราเอล เพราะเจ้าทั้งสองกบฏต่อคำสั่งของเราเรื่องน้ำที่เมรีบาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อาโรน​จะ​ถูก​ฝัง​รวม​ไว้​กับ​ญาติ​พี่น้อง​ที่​ล่วงลับ​ไป​แล้ว เนื่องจาก​เขา​จะ​ไม่ได้​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ที่​เรา​ได้​มอบ​ให้​แก่​ชาว​อิสราเอล เพราะ​เจ้า​ทั้ง​สอง​ขัดขืน​ต่อ​คำสั่ง​ของ​เรา​เรื่อง​แหล่ง​น้ำ​เมรีบาห์
  • 创世记 25:17 - 以实玛利活了一百三十七岁,寿终正寝,归到他祖先那里。
  • 创世记 35:29 - 年纪老迈,寿终正寝,归到他祖先那里。他的儿子以扫和雅各把他安葬了。
  • 创世记 49:33 - 雅各嘱咐完众子,把脚收到床上,咽了气,归到他祖先那里。
  • 创世记 15:15 - 而你必享长寿,得到安葬,归到列祖那里。
  • 士师记 2:10 - 那一代人都去世后,新一代不认识耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
  • 历代志下 34:28 - 我会让你平安入土到你祖先那里,你不会看到我要降给这地方及这里居民的一切灾难。’”他们便回去禀告王。
  • 民数记 4:27 - 你们要把抬的任务分配给革顺的子孙,他们要遵照亚伦父子们的吩咐司职。
  • 创世记 49:29 - 雅各又嘱咐他们说:“我要离世了,你们要把我葬在赫人以弗仑田间的洞里,让我与祖先在一起。
  • 民数记 20:10 - 然后和亚伦把会众招聚到磐石前,说:“你们这些叛逆之徒听着,非要我们叫磐石给你们流出水来吗?”
  • 民数记 20:11 - 接着,摩西举起手中的杖击打磐石两下,水便喷涌而出,会众和牲畜都喝了。
  • 民数记 20:12 - 耶和华对摩西和亚伦说:“你们对我没有足够的信心,没有当着以色列人的面尊我为圣,所以你们不得带领会众进入我所赐之地。”
  • 民数记 31:2 - “你要为以色列人向米甸人报仇,之后你将归到祖先那里。”
  • 民数记 27:13 - 看了以后,你就要像你哥哥亚伦一样归到祖先那里了。
  • 创世记 25:8 - 享尽天年,寿终正寝,归到他祖先那里。
  • 申命记 32:50 - 之后,你会死在那山上,归到你祖先那里,如你哥哥亚伦在何珥山离世归祖一样。
圣经
资源
计划
奉献